西方文化小常識_第1頁
西方文化小常識_第2頁
西方文化小常識_第3頁
西方文化小常識_第4頁
西方文化小常識_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、西方文化:英語中的動物暗含什么樣的寓意?1.cat( 貓) 俗話說“貓有九命”,這是漢語的說法。此外,中國人常戲稱嘴饞的人為“饞貓”。 cat 在 西方是人們寵愛之物 (pet) ,但令人奇怪的是,在英語俚語中, cat 的含義為 a spiteful or unpleasantwoman(心地惡毒或令人討厭的女人)。照此看來,似乎是中國的貓可親,西方的貓 可惡了。2. dog( 狗)在英語中dog的形象一般不差,常可泛指“個人”。如諺語:Every dog has his day 。(人人皆有得意日。)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。但dog也有形象不佳之時。如:dog ea

2、t dog( 注意 eat 為原形 ) ,意指“人們自相殘害”;同樣, a dog in the manger 喻“占著茅 坑不拉屎的人”。在漢語里,盡管狗在某些地方也為寵物,但“狗”的形象總是不雅,因而用 來指人時多含貶義。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人勢”、“癩皮狗”等等。3. pig( 豬)pig 所受待遇可謂最糟,人們總是一邊吃豬肉 (pork) ,一邊又對豬惡語相加。漢語里,豬集 “懶、笨、饞”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用語不勝枚舉。英國人也給 pig 以丑惡的 形象。 a pig 意為 agreedy, dirty orbad-manneredperson( 貪

3、婪、骯臟或無禮貌的人 )。注意, 最后一喻意似乎未進入漢語。4. rat( 鼠) 漢語中的“膽小如鼠、鼠目寸光、鼠肚雞腸”及“鼠輩”等詞語,皆有“畏瑣、卑微”及 “心胸狹窄”等含義,可見鼠在漢語中簡直一無是處。作為俚語,英語的 rat 指人時喻意與漢語稍 有出入,但也含貶義: a rat 即 a person who behavesselfishly( 自私的人)或 a person who isdisloyal( 不忠的人 )。5. ass( 驢)在中國人的心目中, 熊的形象一般是 “行為緩慢” ,因而具有“呆傻”之態(tài);指人時常有“熊 樣”之說;目前形容股市不景氣乃稱 “熊市” 。但英語用

4、bear 指人時, 則為 a bad-tempered or bad-manneredperson( 粗鄙之人、魯莽之人 ) ;另一習慣用語 be like a bear witha sorehead 則表示“脾氣暴躁”。7.lion( 獅 )百獸之王獅子在中西方文化中有一點是相通的,即“勇猛”,借此喻人時,漢語有“勇猛如 獅”之說;英語也有習語 as brave asa lion 。在英語中, a lion 亦用來指“名流、社交場合 的寵兒”。8.rabbit( 兔)“兔”在中國人心中可謂形象復(fù)雜,有好的一面,如“形如脫兔” ( 喻快捷) ;也有差的一面, 如“狡兔三窟、兔子尾巴長不了”。后

5、者用來形容人時則分別暗示“狡猾”與“難以持久”之 意。對英國人來說, rabbit 的形象亦不美。不過用來指人時, 所取喻意同漢語大相徑庭: arabbit 意為 a person who plays a gamebadly( 蹩腳的運動員尤指網(wǎng)球運動員 ) ;與中國兔子不 同的是,西 rabbit 一出場就顯得“窩囊”。英語文化小常識Theres no such thing as a free lunch 我們常常聽說這樣一句話:Theres no such thing as a free lunch.(沒有免費的午餐),你知道這句話是怎么來的嗎?十九世紀的時候,美國有些酒吧給顧客提供“免費

6、的午餐” 。所謂午餐,其實不過是些用來和啤酒一起送出的脆餅;而 所謂免費,當然不是真的,不買酒喝就沒有餅吃。所以,當時有人說: Theres no such thing as a free lunch. 到了二十世紀七十年代,經(jīng)濟學家弗里德曼(Milton Friedman)寫的一本書用了這句話做書名。他在別的著作、演講里 也多次引用這句話。于是,這句話就又流行了起來。有時,我們不相信會得到一些優(yōu)惠,就可以用這句“弗里德曼名言”。例如:I dont believe hes giving us the money without any ulterior motive . Theres no s

7、uch thing as a free lunch. 我不相信他送錢給我們不是別有用心,世上沒有免費的午餐Honeymoon大家一定都知道honeymoon吧,honey (蜂蜜)和 moon (月)結(jié)合在一起的意思就是“蜜月”。hon eymoor指旨的是新婚夫婦結(jié)為伉儷的最初一段時光 (并非一定是結(jié)婚后的第一個月, 雖然很多人都有這樣的 錯覺)。愛情經(jīng)過長久的期盼和耕耘,相愛的情侶終于手拉手走到了一起,雙方的感覺能不像 蜜一樣甘甜醇美嗎?有一種說法認為hon eymoon這個詞來源于巴比倫的民俗傳統(tǒng)。 這個古老的國家一直保留著這樣一個傳統(tǒng),在女兒出嫁的第一個月,女孩的父親每天都會讓女婿喝

8、mead(蜂蜜酒),以希望后輩們的婚姻永遠幸福甜蜜。 然而,從詞源學的觀點來看,這種說法是 錯誤的。honeymoon最早出現(xiàn)于16 世紀,honey用以喻指新婚的甜蜜,但 moon并不是指很多人認 為的陰歷月份 (lunar-based month) 它是一種苦澀的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的,但這種甜蜜就像月亮的盈虧,只 是暫時的(因此要十分珍惜才對喔?。?,婚姻更多的意味著雙方要一起肩負生活的重擔, 一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)受生活的風風雨雨Darling darling 可能是英語中最流行的昵稱了,也是最古老的詞語之一。早在公元 888 年, darling 就以 deor

9、ling 的形式出現(xiàn)了。 darling 一詞有多種用法,一般作名詞表示“親愛 的人”,作形容詞表示“親愛的;可愛的”,同時darling 也可以用來稱呼所愛的人或家庭中的成員,如 Darling,fetch me another bonbon, please.(親愛的,請再幫我拿一顆小糖果吧。) darling 還可以用作比喻,但經(jīng)常帶有輕微的諷刺意 味,表示某人深受一個不大招人喜歡的人或機構(gòu)的喜愛。比如,Senator is the darling of the oil panies. (參議員是石油公司的寵兒。) 盡管用途廣泛, darling 的來源卻相當簡單。 darling 源于古

10、英語單詞 deor 或 deore,表示“所愛的人”或“親愛的”,這會讓你很自然的聯(lián)想到今天的dear。詞綴ling表示one who is ,所以 deorling 和今天的 darling 的意思都是 one who is dear. 此外,在 夫婦之間,除了 darling ,還可以用sweetheartpet dear、love等稱謂。在男女戀人之間經(jīng)常使用 honey、baby等帶有感情色彩的詞匯,而一些有了孩子的守舊的老夫妻喜歡互稱 mother father。甚至還有比這個稱呼更傳統(tǒng)的,比 如在十九世紀的小說傲慢與偏見中, Bennet夫婦非常正式地互稱對方為Mr. Bennet

11、和Mrs. Bennet。當然,夫婦間 還可以有許多更隨意更獨特的稱呼,比如 TeddyBear、HoneybunSugarDoll等等。不過,其中的特別含義大概只有 他們自己明白了。Teach a fish how to swim 你聽說過有不會游泳的魚嗎?你聽說過魚因不會游泳而淹死的事嗎?如果誰有這樣的擔憂, 就 和那個被嘲笑了幾 百年的擔心天會塌下來的杞國人沒什么差別了,必定會成為人們茶余飯后的笑料。作為一種本能,魚兒天生就是會游泳的,完全適應(yīng)水底生活,如果有人想教魚兒 how to swim,這和在魯班門前賣弄使 斧頭的功夫,在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領(lǐng)又有什么差異呢?因此,teac

12、h a fish how to swim 的含義就是“班門弄斧”“在孔夫子面前賣文章” 。英語中類似的表達還有: teach a dog to chase rabbits?show the President where the White House is?teach the Pope how to pray use Chinese maxims in front ofConfuciusJohn Bull在政治漫畫里, 代表美國的總是又高又瘦的Uncle Sam(山姆大叔)?代表英國的呢, 則是面色紅潤的、胖胖的JohnBull(約翰牛)。John Bull這個名字是怎么來的呢?英國人和狗的關(guān)系非常密切,特別是斗牛犬(bulldog),所以,十八 世紀初,作家兼御醫(yī)Dr. Arbuthnot 寫了一本約翰牛傳(The

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論