文學(xué)論文邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化探索_第1頁(yè)
文學(xué)論文邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化探索_第2頁(yè)
文學(xué)論文邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化探索_第3頁(yè)
文學(xué)論文邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化探索_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化探索 邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化探索是小柯論文網(wǎng)通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜集,并由本站工作人員整理后發(fā)布的,邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化探索是篇質(zhì)量較高的學(xué)術(shù)論文,供本站訪問(wèn)者學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)交流參考之用,不可用于其他商業(yè)目的,邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化探索的論文版權(quán)歸原作者所有,因網(wǎng)絡(luò)整理,有些文章作者不詳,敬請(qǐng)諒解,如需轉(zhuǎn)摘,請(qǐng)注明出處小柯論文網(wǎng),如果此論文無(wú)法滿足您的論文要求,您可以申請(qǐng)本站幫您代寫(xiě)論文,以下是正文。 一、邯鄲成語(yǔ)典故文化產(chǎn)業(yè)化的必要性和可行性2006年11月,河北省第七次黨代會(huì)從建設(shè)沿海經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展強(qiáng)省的戰(zhàn)略全局出發(fā),明確提出要“大力提升邯鄲四省交界區(qū)域經(jīng)濟(jì)中心地位”。200

2、7年9月12日,在中共邯鄲市第七屆委員會(huì)第三次全體(擴(kuò)大)會(huì)議上審議表決的邯鄲市建設(shè)區(qū)域經(jīng)濟(jì)中心戰(zhàn)略規(guī)劃,為邯鄲市未來(lái)13年的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展指明了方向。邯鄲是具有3000多年建城史的歷史文化名城,擁有極為豐富的歷史文化資源。邯鄲市要建成晉冀魯豫四省交界區(qū)域經(jīng)濟(jì)中心,首先要以文化開(kāi)道。邯鄲市委、市政府十分重視文化資源的開(kāi)發(fā)利用,傾力打造“文化邯鄲”品牌。2004年即制定了邯鄲市20042010年文化強(qiáng)市工作指導(dǎo)綱要,對(duì)邯鄲市的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展問(wèn)題作了全面設(shè)想。2005年3月16日又召開(kāi)全市文化強(qiáng)市及文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展座談會(huì)。市長(zhǎng)王三堂和市委副書(shū)記楊慧分別作了以文化力提升經(jīng)濟(jì)力和推進(jìn)文化強(qiáng)市戰(zhàn)略,把文化產(chǎn)業(yè)打

3、造成新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)的講話。對(duì)文化強(qiáng)市和發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的路徑作了簡(jiǎn)要概括。市長(zhǎng)王三堂指出。推進(jìn)文化強(qiáng)市步伐,必須以邯鄲市豐富的文化資源為依托。讓文化成為財(cái)富,以文化力提升經(jīng)濟(jì)力。在城市的發(fā)展中,文化產(chǎn)業(yè)是城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展新的的增長(zhǎng)點(diǎn),是實(shí)現(xiàn)城市跨越式發(fā)展的重要途徑,將會(huì)成為城市的經(jīng)濟(jì)支柱。不僅如此,文化產(chǎn)業(yè)還是滿足城市居民精神文化需求的重要途徑,能夠直接提升城市的文化實(shí)力和文化品位??梢哉f(shuō),文化產(chǎn)業(yè)是提高城市競(jìng)爭(zhēng)力的關(guān)鍵因素。邯鄲具有豐厚的文化資源,可是這些豐富的文化資源并沒(méi)有得到很好的開(kāi)發(fā),沒(méi)有為邯鄲市帶來(lái)應(yīng)有的經(jīng)濟(jì)效益。邯鄲市的文化產(chǎn)業(yè)近年來(lái)雖得到了一定的發(fā)展,但總體上還很落后。2004年,全市文

4、化產(chǎn)業(yè)增加值為9.8億元,僅占全市生產(chǎn)總值的1.05,所占比重相當(dāng)?shù)?。邯鄲在長(zhǎng)期的歷史積淀中,帝王將相的文治武功,才子佳人的美好傳說(shuō),引人入勝的奇聞逸事,逐漸形成了一系列“成語(yǔ)典故”。據(jù)考證。與邯鄲有關(guān)的成語(yǔ)典故大約1500條。2005年10月,中國(guó)文聯(lián)和中國(guó)民間文藝家協(xié)會(huì)正式授予邯鄲市“中國(guó)成語(yǔ)典故之都”稱號(hào)。邯鄲文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展應(yīng)該充分發(fā)揮邯鄲作為“中國(guó)成語(yǔ)典故之都”的地位,走出具有邯鄲特色的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展之路。二、邯鄲成語(yǔ)典故文化產(chǎn)業(yè)化的基本方略成語(yǔ)典故文化作為一種非物質(zhì)文化遺產(chǎn)具有兩個(gè)方面的基本特征,一方面是無(wú)形性和活態(tài)性,另一方面是其傳播載體的口頭性和書(shū)面文字性。根據(jù)這兩方面的特性,邯鄲

5、市成語(yǔ)典故文化產(chǎn)業(yè)化的基本方略,建議把握以下三個(gè)方面。1、立足邯鄲,面向世界,鞏固邯鄲“中國(guó)成語(yǔ)典故之都”的地位2005年10月,中國(guó)文聯(lián)和中國(guó)民間文藝家協(xié)會(huì)正式授予邯鄲市“中國(guó)成語(yǔ)典故之都”稱號(hào),這標(biāo)志著邯鄲在全國(guó)的成語(yǔ)典故文化的中心地位的確立。邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化要立足于這樣一個(gè)中心地位,發(fā)展理念不僅要面向全國(guó),向全國(guó)傳播邯鄲成語(yǔ)典故文化的內(nèi)涵和文化產(chǎn)品及服務(wù),更要面向世界,向世界展示以邯鄲成語(yǔ)典故為代表的中國(guó)成語(yǔ)典故文化的魅力。依此為平臺(tái)。讓世界通過(guò)成語(yǔ)典故文化了解邯鄲,讓世界人想起成語(yǔ)典故。就想起邯鄲,讓邯鄲成為中華成語(yǔ)典故文化的真正代表,從而提高邯鄲的全球知名度,提升邯鄲的城市競(jìng)

6、爭(zhēng)力。2、整體規(guī)劃,重點(diǎn)突破邯鄲成語(yǔ)典故文化的產(chǎn)業(yè)化。首先應(yīng)遵循整體規(guī)劃的原則,使各個(gè)環(huán)節(jié)相互協(xié)調(diào),相互促進(jìn);其次還應(yīng)根據(jù)成語(yǔ)典故文化的特點(diǎn)選擇重點(diǎn)行業(yè)作為突破口。具體來(lái)說(shuō),要把握以下兩個(gè)方面:第一,以影視制作為核心和突破口,帶動(dòng)音像出版、旅游、網(wǎng)絡(luò)等行業(yè)的發(fā)展,形成輻射式結(jié)構(gòu)。根據(jù)成語(yǔ)典故文化的無(wú)形性、活態(tài)性和口頭性、書(shū)面文字性等特點(diǎn),應(yīng)該以影視制作作為產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)的核心。然后帶動(dòng)相關(guān)行業(yè)的發(fā)展,例如圖書(shū)、vcd、dvd等音像制品的發(fā)行;旅游及其旅游紀(jì)念品開(kāi)發(fā):網(wǎng)絡(luò)在線視頻點(diǎn)播及其游戲的開(kāi)發(fā);文化收藏品、戲劇舞蹈節(jié)目的制作;利用成語(yǔ)典故的廣泛傳播性打造有特色的商品品牌,等等。第二,以成語(yǔ)典故文化

7、,內(nèi)容的創(chuàng)意層、產(chǎn)品的制造層、產(chǎn)品的流通層以及由此衍生的亞成語(yǔ)典故文化產(chǎn)品的制造層四個(gè)層次階梯式依次展開(kāi),從而形成開(kāi)發(fā)的階梯式結(jié)構(gòu)。無(wú)形文化資產(chǎn)的開(kāi)發(fā)重在文化產(chǎn)品的智能含量,其智能含量與產(chǎn)品的價(jià)值成正比。因此,成語(yǔ)典故文化的開(kāi)發(fā)應(yīng)以創(chuàng)意為核心,進(jìn)行富有新意的創(chuàng)意策劃。然后在此基礎(chǔ)上進(jìn)行文化產(chǎn)品的生產(chǎn),帶動(dòng)文化產(chǎn)品制造業(yè)的發(fā)展。文化產(chǎn)品生產(chǎn)出來(lái)之后,進(jìn)入流通環(huán)節(jié),又帶動(dòng)了文化流通業(yè)的發(fā)展。最后,進(jìn)入亞文化產(chǎn)業(yè),帶動(dòng)多媒體業(yè)、廣告業(yè)等產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。由上述兩方面構(gòu)成了邯鄲成語(yǔ)典故文化產(chǎn)業(yè)化的輻射式結(jié)構(gòu)和階梯式結(jié)構(gòu),最終形成其立體產(chǎn)業(yè)格局。三、邯鄲成語(yǔ)典故文化產(chǎn)業(yè)化的運(yùn)作模式邯鄲成語(yǔ)典故文化要實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化

8、,不僅要有基本方略,還要有具體的運(yùn)作模式。對(duì)此,應(yīng)把握以下兩個(gè)要點(diǎn):第一,要建立政府與文化企業(yè)的協(xié)作的管理模式。政府與企業(yè)應(yīng)各司其職,企業(yè)要做產(chǎn)業(yè)化的主體,具體進(jìn)行產(chǎn)業(yè)化運(yùn)作,從事投資生產(chǎn)和產(chǎn)品、服務(wù)的銷(xiāo)售;政府則要起主導(dǎo)作用,一方面要制定長(zhǎng)遠(yuǎn)的產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃,對(duì)產(chǎn)業(yè)化運(yùn)作進(jìn)行支持和監(jiān)督,保證其符合全市文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的整體構(gòu)想,另一方面則要對(duì)一些以非贏利的公共文化產(chǎn)品和服務(wù)提供支持,發(fā)揮其附值效應(yīng)。建立政府與文化企業(yè)的協(xié)作管理模式,有助于文化產(chǎn)業(yè)的良性發(fā)展。第二,要建立以客戶為中心的文化產(chǎn)品開(kāi)發(fā)模式。文化產(chǎn)品的開(kāi)發(fā)應(yīng)從傳統(tǒng)的以企業(yè)為中心變?yōu)橐钥蛻魹橹行?,注重客戶的需求和偏好,適應(yīng)新的市場(chǎng)運(yùn)作機(jī)制。

9、客戶成為產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的第一環(huán)節(jié),其后的環(huán)節(jié)均由客戶需求驅(qū)動(dòng),形成客戶需求產(chǎn)品創(chuàng)意策劃投入原材料企業(yè)核心能力的開(kāi)發(fā)鏈條。成語(yǔ)典故文化是邯鄲市的特色,是一種得天獨(dú)厚的發(fā)展資源。城市文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展關(guān)鍵在于特色。邯鄲市文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展就要緊緊抓住這個(gè)特色,同時(shí)借鑒國(guó)內(nèi)外文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的經(jīng)驗(yàn),走出一條適合邯鄲市情、獨(dú)具邯鄲特色的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展之路。基金項(xiàng)目本文為邯鄲市2007年度科學(xué)技術(shù)研究與發(fā)展計(jì)劃軟科學(xué)項(xiàng)目“以邯鄲歷史文化資源提升邯鄲城市競(jìng)爭(zhēng)力的對(duì)策研究”(批準(zhǔn)號(hào):072420069-5)和邯鄲市2007年度社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究課題“利用邯鄲歷史文化打造邯鄲商品品牌”(批準(zhǔn)號(hào):200719)的階段性成果。其他參考

10、文獻(xiàn)baker, sheridan. the practical stylist. 6th ed. new york: harper & row, 1985.flesch, rudolf. the art of plain talk. new york: harper & brothers, 1946.gowers, ernest. the complete plain words. london: penguin books, 1987.snell-hornby, mary. translation studies: an integrated approach. amsterdam: jo

11、hn benjamins, 1987.hu, zhuanglin. 胡壯麟, 語(yǔ)言學(xué)教程 m. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2006.jespersen, otto. the philosophy of grammar. london: routledge, 1951.leech, geoffrey, and jan svartvik. a communicative grammar of english. london: longman, 1974.li, qingxue, and peng jianwu. 李慶學(xué)、彭建武, 英漢翻譯理論與技巧 m. 北京: 北京航空航天大學(xué)出版社, 2009

12、.lian, shuneng. 連淑能, 英漢對(duì)比研究 m. 北京: 高等教育出版社, 1993.ma, huijuan, and miao ju. 馬會(huì)娟、苗菊, 當(dāng)代西方翻譯理論選讀 m. 北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2009.newmark, peter. approaches to translation. london: pergmon p, 1981.quirk, randolph, et al. a grammar of contemporary english. london: longman, 1973.wang, li. 王力, 中國(guó)語(yǔ)法理論 m. 濟(jì)南: 山東教育出版社, 1984.xu, jianping. 許建平, 英漢互譯實(shí)踐與技巧 m. 北京: 清華大學(xué)出版社, 2003.yan, qigang. 嚴(yán)啟剛, 英語(yǔ)翻譯教程

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論