八、英漢語(yǔ)對(duì)比_第1頁(yè)
八、英漢語(yǔ)對(duì)比_第2頁(yè)
八、英漢語(yǔ)對(duì)比_第3頁(yè)
八、英漢語(yǔ)對(duì)比_第4頁(yè)
八、英漢語(yǔ)對(duì)比_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩37頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯教案翻譯教案語(yǔ)言對(duì)比及翻譯語(yǔ)言對(duì)比及翻譯詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度l1.完全對(duì)應(yīng)完全對(duì)應(yīng): 英語(yǔ)中有些詞所表達(dá)的意義在漢英語(yǔ)中有些詞所表達(dá)的意義在漢語(yǔ)中可以找到完全對(duì)應(yīng)的詞來(lái)表達(dá)。他們的意語(yǔ)中可以找到完全對(duì)應(yīng)的詞來(lái)表達(dá)。他們的意義在任何上下文中都完全對(duì)等。這些詞主要是義在任何上下文中都完全對(duì)等。這些詞主要是指有通用譯名的專(zhuān)用名詞、術(shù)語(yǔ)和日常生活中指有通用譯名的專(zhuān)用名詞、術(shù)語(yǔ)和日常生活中的一些事物名稱(chēng)。的一些事物名稱(chēng)。lhelicopter直升機(jī)直升機(jī)lThe Pacific Ocean太平洋太平洋lComputational linguistics 計(jì)算語(yǔ)言學(xué)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)詞意對(duì)比:

2、對(duì)應(yīng)程度詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度l2.部分對(duì)應(yīng):部分對(duì)應(yīng):lmarry娶、嫁娶、嫁lgun槍、炮槍、炮lsister姐、妹姐、妹詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度l3.一詞多意:英語(yǔ)中有許多詞一詞多意,其所表達(dá)的各個(gè)含義分一詞多意:英語(yǔ)中有許多詞一詞多意,其所表達(dá)的各個(gè)含義分別漢語(yǔ)中的幾個(gè)不同詞、詞組對(duì)應(yīng)。這種多義詞的具體意義只有別漢語(yǔ)中的幾個(gè)不同詞、詞組對(duì)應(yīng)。這種多義詞的具體意義只有聯(lián)系上下文才能確定。聯(lián)系上下文才能確定。lA soft aboveground launching site.l無(wú)堅(jiān)固掩體的地面發(fā)射基地。無(wú)堅(jiān)固掩體的地面發(fā)射基地。lThe record has been consi

3、dered soft since it was set last week.l自去年五月創(chuàng)造記錄以來(lái),人們一直認(rèn)為該記錄很容易被打破。自去年五月創(chuàng)造記錄以來(lái),人們一直認(rèn)為該記錄很容易被打破。lMarijuana is usually regarded as a soft drug.l人們常認(rèn)為大麻是一種毒性較輕的毒品人們常認(rèn)為大麻是一種毒性較輕的毒品詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度l4.完全不對(duì)等:英語(yǔ)中有些詞所表示的意義在確定的完全不對(duì)等:英語(yǔ)中有些詞所表示的意義在確定的對(duì)應(yīng)的詞來(lái)表達(dá)。即文化缺省。對(duì)應(yīng)的詞來(lái)表達(dá)。即文化缺省。lOverkill: (核彈超過(guò)軍事目的核彈超過(guò)軍事目的)過(guò)度

4、殺傷力過(guò)度殺傷力lPlumber: 管子工(美國(guó)調(diào)查政府雇員泄密的特工)管子工(美國(guó)調(diào)查政府雇員泄密的特工)l旗袍旗袍 lqipaol衙門(mén)衙門(mén)lyamen詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度詞意對(duì)比:對(duì)應(yīng)程度l5.表達(dá)一樣,意義不同表達(dá)一樣,意義不同l個(gè)人主義個(gè)人主義Individualisml紅色中國(guó)紅色中國(guó)Red China l白色(中國(guó)孝服,西方結(jié)婚禮服)白色(中國(guó)孝服,西方結(jié)婚禮服)lIt is not funny.l這并不可笑。(表達(dá)不出西方人說(shuō)此話(huà)時(shí)那種這并不可笑。(表達(dá)不出西方人說(shuō)此話(huà)時(shí)那種生氣內(nèi)涵)生氣內(nèi)涵)lEast wind(東風(fēng)東風(fēng)),west wind(西風(fēng))(西風(fēng))搭配能力不同:搭配能

5、力不同:l兩種語(yǔ)言在詞的搭配能力方面存有差異:兩種語(yǔ)言在詞的搭配能力方面存有差異:lCut wheat l割小麥割小麥lCut cakel切蛋糕切蛋糕lCut finger-nails l剪指甲剪指甲 詞序方面詞序方面l兩種語(yǔ)言的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)和表語(yǔ)基本一致。兩種語(yǔ)言的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)和表語(yǔ)基本一致。lWe are in the classroom.我們?cè)诮淌依?。我們?cè)诮淌依?。lThey study English.他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)。詞序方面詞序方面l定語(yǔ)位置定語(yǔ)位置l單個(gè)詞作定語(yǔ)基本一致。單個(gè)詞作定語(yǔ)基本一致。lA red building l紅色的建筑紅色的建筑l如果單個(gè)詞作定語(yǔ)

6、的詞太多,一般后置,因?yàn)闈h語(yǔ)不如果單個(gè)詞作定語(yǔ)的詞太多,一般后置,因?yàn)闈h語(yǔ)不習(xí)慣在名詞前用過(guò)多的修飾語(yǔ)。習(xí)慣在名詞前用過(guò)多的修飾語(yǔ)。lA little,yellow, ragged, lame, unshaven beggarl一個(gè)要飯的,身材短小,面黃肌瘦、衣衫襤褸,腿有一個(gè)要飯的,身材短小,面黃肌瘦、衣衫襤褸,腿有殘疾,滿(mǎn)臉胡子。殘疾,滿(mǎn)臉胡子。 詞序方面詞序方面l狀語(yǔ)位置:?jiǎn)蝹€(gè)詞作狀語(yǔ)修飾形容詞或其他副詞時(shí),與漢語(yǔ)詞序狀語(yǔ)位置:?jiǎn)蝹€(gè)詞作狀語(yǔ)修飾形容詞或其他副詞時(shí),與漢語(yǔ)詞序基本相同,都是位于被修飾詞的前面。修飾動(dòng)詞時(shí),英語(yǔ)放后面,基本相同,都是位于被修飾詞的前面。修飾動(dòng)詞時(shí),英語(yǔ)放后面,

7、漢語(yǔ)則放前面。但短語(yǔ)做狀語(yǔ)時(shí),英語(yǔ)前后都行,漢語(yǔ)則常和習(xí)漢語(yǔ)則放前面。但短語(yǔ)做狀語(yǔ)時(shí),英語(yǔ)前后都行,漢語(yǔ)則常和習(xí)慣有關(guān)。慣有關(guān)。lHe was very active in the class.l他在班上很活躍。他在班上很活躍。lModern science and technology are developing rapidly.l現(xiàn)代科技正迅猛發(fā)展。現(xiàn)代科技正迅猛發(fā)展。lThen with a bag of toys we walked across the garden in the gray light of the dawn.l我們提著一布袋玩具,在晨曦中穿過(guò)了花園。我們提著一布袋

8、玩具,在晨曦中穿過(guò)了花園。語(yǔ)音差異語(yǔ)音差異l英語(yǔ)和漢語(yǔ)都很重視語(yǔ)言的音韻和節(jié)奏。英語(yǔ)重形合,英語(yǔ)和漢語(yǔ)都很重視語(yǔ)言的音韻和節(jié)奏。英語(yǔ)重形合,相對(duì)于重意合的漢語(yǔ)而言,對(duì)音韻和節(jié)奏重視不夠。相對(duì)于重意合的漢語(yǔ)而言,對(duì)音韻和節(jié)奏重視不夠。因此,翻譯時(shí),要照顧各自的語(yǔ)言特點(diǎn),在保留因此,翻譯時(shí),要照顧各自的語(yǔ)言特點(diǎn),在保留“形形合合”、“意合意合”的特點(diǎn)基礎(chǔ)之上,重視語(yǔ)言的音韻和的特點(diǎn)基礎(chǔ)之上,重視語(yǔ)言的音韻和節(jié)奏。節(jié)奏。lA new kind of aircraft small, cheap, pilotless,- is attracting increasing attention.l一種新型飛

9、機(jī)一種新型飛機(jī)-體積小,體積小,便宜便宜,無(wú)人駕駛,無(wú)人駕駛-正在越來(lái)越正在越來(lái)越引起人們的注意。引起人們的注意。l這是一種體積小、這是一種體積小、造價(jià)底造價(jià)底的無(wú)人駕駛飛機(jī)。這種飛機(jī)的無(wú)人駕駛飛機(jī)。這種飛機(jī)越來(lái)越引人關(guān)注。越來(lái)越引人關(guān)注。語(yǔ)音差異(頭韻)語(yǔ)音差異(頭韻)lPride and prejudicel傲慢與偏見(jiàn)傲慢與偏見(jiàn)lSpare the rod, spoil the child l省了棍子,毀了孩子省了棍子,毀了孩子lAn inch of miss is as good as a milel差之毫厘,失之千里差之毫厘,失之千里 語(yǔ)音差異(尾韻)語(yǔ)音差異(尾韻)lHe that

10、will thrive must rise at five.l五更起床,百事興旺五更起床,百事興旺lMan proposes, God disposesl謀事在人,成事在天謀事在人,成事在天lA fall in the pit, a gain in your wit.l吃一塹,長(zhǎng)一智吃一塹,長(zhǎng)一智句法區(qū)別句法區(qū)別1:形合、意合形合、意合l句法手段(句法手段(syntactic devices), 詞匯手段詞匯手段(lexical equivleance)和語(yǔ)義手段和語(yǔ)義手段(semantic connection)是句子連接的三種主要手段。前是句子連接的三種主要手段。前兩種手段連接形成形合(兩

11、種手段連接形成形合(hypotaxis),后者),后者連接形成意合連接形成意合(parataxis)。英語(yǔ)重形合,邏輯。英語(yǔ)重形合,邏輯性強(qiáng),外形完整,呈性強(qiáng),外形完整,呈“樹(shù)型結(jié)構(gòu)樹(shù)型結(jié)構(gòu)”,干上有枝,干上有枝,枝上有節(jié),節(jié)又生枝。枝上有節(jié),節(jié)又生枝。句法區(qū)別句法區(qū)別1:形合、意合形合、意合lThe confidence that the west would remain a dominant force in the 21st century, as it has for the past four or five centuries, is giving way to a sense

12、of foreboding (預(yù)測(cè)預(yù)測(cè)) that forces like the emergency of fundamentalist Islam, the rise of East Asia , the collapse of Russia and Eastern Europe could pose real threats to the west句法區(qū)別句法區(qū)別1:形合、意合形合、意合l正如以前四五百年一樣,西方世界會(huì)繼續(xù)成為正如以前四五百年一樣,西方世界會(huì)繼續(xù)成為21世紀(jì)的主導(dǎo)力量。人們對(duì)此充滿(mǎn)信心。但世紀(jì)的主導(dǎo)力量。人們對(duì)此充滿(mǎn)信心。但是以下預(yù)言卻動(dòng)搖了人們的信心:伊斯蘭原教是以下

13、預(yù)言卻動(dòng)搖了人們的信心:伊斯蘭原教旨主義的出現(xiàn)、東亞的崛起、俄羅斯和東歐的旨主義的出現(xiàn)、東亞的崛起、俄羅斯和東歐的衰落會(huì)對(duì)西方造成真正的威脅。衰落會(huì)對(duì)西方造成真正的威脅。句法區(qū)別句法區(qū)別1:形合、意合形合、意合l漢語(yǔ)重意合,句子較散呈漢語(yǔ)重意合,句子較散呈“竹節(jié)結(jié)構(gòu)竹節(jié)結(jié)構(gòu)”,像竹,像竹竿那樣一節(jié)一節(jié)地展開(kāi)。句中各成分的相互連竿那樣一節(jié)一節(jié)地展開(kāi)。句中各成分的相互連接主要靠語(yǔ)義的貫通和語(yǔ)境的映襯,少用連接接主要靠語(yǔ)義的貫通和語(yǔ)境的映襯,少用連接詞。詞。l雞聲茅店月,人跡板橋霜。雞聲茅店月,人跡板橋霜。l枯藤、老樹(shù)、昏鴨,小橋、流水、人家??萏佟⒗蠘?shù)、昏鴨,小橋、流水、人家。句法區(qū)別句法區(qū)別2:

14、長(zhǎng)句、短句長(zhǎng)句、短句2 英語(yǔ)喜歡用長(zhǎng)句,漢語(yǔ)習(xí)慣于用短句。英語(yǔ)喜歡用長(zhǎng)句,漢語(yǔ)習(xí)慣于用短句。“英國(guó)英國(guó)人寫(xiě)文章?;銥檎?,中國(guó)人寫(xiě)文章常化整為人寫(xiě)文章?;銥檎?,中國(guó)人寫(xiě)文章?;麨榱?。零?!本浞▍^(qū)別句法區(qū)別2:長(zhǎng)句、短句長(zhǎng)句、短句lThe miracle chip represents a new development in the technology of mankind that over the past few years has acquired the great force and significance that are associated with the deve

15、lopment of hand tools or the invention of the steam engine.l神奇的芯片代表了人類(lèi)科技進(jìn)步的新發(fā)展。這幾年來(lái),神奇的芯片代表了人類(lèi)科技進(jìn)步的新發(fā)展。這幾年來(lái),這項(xiàng)技術(shù)發(fā)展勢(shì)頭迅猛,意義深遠(yuǎn),足可與人類(lèi)歷史這項(xiàng)技術(shù)發(fā)展勢(shì)頭迅猛,意義深遠(yuǎn),足可與人類(lèi)歷史上生產(chǎn)工具的出現(xiàn)和蒸汽機(jī)的發(fā)明相提并論。上生產(chǎn)工具的出現(xiàn)和蒸汽機(jī)的發(fā)明相提并論。句法區(qū)別句法區(qū)別3:主動(dòng)、被動(dòng)主動(dòng)、被動(dòng)方法方法1:翻譯成帶有被、由、受、為:翻譯成帶有被、由、受、為所、加以等的所、加以等的漢語(yǔ)句子。漢語(yǔ)句子。lThe compass was invented by Chin

16、ese long ago.l指南針是由中國(guó)人很久以前發(fā)明的。指南針是由中國(guó)人很久以前發(fā)明的。 lThe region was visited by the worst drought in twenty years.l這個(gè)地區(qū)遭受到了這個(gè)地區(qū)遭受到了20年來(lái)最嚴(yán)重的旱災(zāi)。年來(lái)最嚴(yán)重的旱災(zāi)。lOnly a small part of the suns energy reaching the earth is used by us.l傳到地球上的太陽(yáng)能只有一小部分為我們所利用。傳到地球上的太陽(yáng)能只有一小部分為我們所利用。句法區(qū)別句法區(qū)別3:主動(dòng)、被動(dòng)主動(dòng)、被動(dòng)l方法方法2:翻譯成不帶有被動(dòng)標(biāo)記的漢

17、語(yǔ)句:翻譯成不帶有被動(dòng)標(biāo)記的漢語(yǔ)句子。子。lThat city is well supplied with water.l那座城市供水充足。那座城市供水充足。lAfter sever rounds of talks, an agreement was finally arrived at.l經(jīng)過(guò)幾輪談判,協(xié)議終于達(dá)成了。經(jīng)過(guò)幾輪談判,協(xié)議終于達(dá)成了。句法區(qū)別句法區(qū)別3:主動(dòng)、被動(dòng)主動(dòng)、被動(dòng)l方法方法3:翻譯成帶有主語(yǔ)的漢語(yǔ)主動(dòng)句。:翻譯成帶有主語(yǔ)的漢語(yǔ)主動(dòng)句。lYou were wanted on the phone.l有人打電話(huà)找你。有人打電話(huà)找你。lThe two astronauts w

18、ere seen to land on the moon.l人們目睹了這兩名宇航員在月球上著陸。人們目睹了這兩名宇航員在月球上著陸。lHe was considered quite qualified for the job.l大家都認(rèn)為他很適合做這項(xiàng)工作。大家都認(rèn)為他很適合做這項(xiàng)工作。句法區(qū)別句法區(qū)別3:主動(dòng)、被動(dòng)主動(dòng)、被動(dòng)l方法方法4:翻譯成無(wú)主語(yǔ)的漢語(yǔ)主動(dòng)句。:翻譯成無(wú)主語(yǔ)的漢語(yǔ)主動(dòng)句。lVisitors are requested to deposit their bags before entering the exhibition hall.l請(qǐng)參觀(guān)者先把包寄存后再進(jìn)入展廳。請(qǐng)參觀(guān)

19、者先把包寄存后再進(jìn)入展廳。lCare should be taken to see that the letter is properly addressed.l仔細(xì)看看信的地址是否寫(xiě)對(duì)了。仔細(xì)看看信的地址是否寫(xiě)對(duì)了。lGreat efforts should be made to inform young people especially the dreadful consequences of taking up the habit.l應(yīng)該盡最大努力告戒年輕人吸煙的可怕后果。應(yīng)該盡最大努力告戒年輕人吸煙的可怕后果。句法區(qū)別句法區(qū)別3:主動(dòng)、被動(dòng)主動(dòng)、被動(dòng)lIt is 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)th

20、at結(jié)構(gòu)結(jié)構(gòu):lIt is assumed that :人們希望人們希望lIt is considered that :據(jù)估計(jì)據(jù)估計(jì)lIt is rumored that :有謠傳說(shuō)有謠傳說(shuō)lIt is noticed that :有人注意到有人注意到lIt is expected that :預(yù)計(jì)預(yù)計(jì)lIt was noted above that :前面已經(jīng)指出前面已經(jīng)指出lIt can not be denied that :無(wú)可否認(rèn)的是無(wú)可否認(rèn)的是lIt must be admitted that :必須承認(rèn)必須承認(rèn)lIt is universally accepted that :人

21、們普遍認(rèn)為人們普遍認(rèn)為句法區(qū)別句法區(qū)別4:末端重、前端重:末端重、前端重4.英漢句子敘事推理的順序大多情況下是相反的。英漢句子敘事推理的順序大多情況下是相反的。英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)“末端重原則末端重原則”,句首封閉,句尾開(kāi),句首封閉,句尾開(kāi)放,大多頭輕腳重。漢語(yǔ)修辭強(qiáng)調(diào)放,大多頭輕腳重。漢語(yǔ)修辭強(qiáng)調(diào)“前端重原前端重原則則”,句首開(kāi)放,句尾封閉。,句首開(kāi)放,句尾封閉。句法區(qū)別句法區(qū)別4:末端重、前端重:末端重、前端重lI could not beat a boy who had not got a relation in the world and whose father had left him

22、 to me because he thought I would be kind to him.l他是一個(gè)舉目無(wú)親的孩子,而且當(dāng)初他父親認(rèn)為我會(huì)他是一個(gè)舉目無(wú)親的孩子,而且當(dāng)初他父親認(rèn)為我會(huì)好好待他,他才把孩子交給我的。我總不能打他吧。好好待他,他才把孩子交給我的。我總不能打他吧。lI was all the more delighted when, as a result of the initiative of your government, it proved possible to reinstate(恢復(fù))(恢復(fù)) the visit so quickly. l由于貴國(guó)政府的提議

23、,才很快地促成了這次愉快的訪(fǎng)由于貴國(guó)政府的提議,才很快地促成了這次愉快的訪(fǎng)問(wèn)問(wèn),這使我感到特別高興。這使我感到特別高興。句法區(qū)別句法區(qū)別5: 時(shí)態(tài)問(wèn)題時(shí)態(tài)問(wèn)題5.英語(yǔ)中有時(shí)態(tài)變化,漢語(yǔ)中沒(méi)有。英語(yǔ)中不同英語(yǔ)中有時(shí)態(tài)變化,漢語(yǔ)中沒(méi)有。英語(yǔ)中不同時(shí)間發(fā)生的動(dòng)作或者存在的狀態(tài),要用不同的時(shí)間發(fā)生的動(dòng)作或者存在的狀態(tài),要用不同的動(dòng)詞形式表示,一個(gè)動(dòng)詞除了本身的詞匯意義動(dòng)詞形式表示,一個(gè)動(dòng)詞除了本身的詞匯意義外,表示不同時(shí)間的不同形式還具有一定的語(yǔ)外,表示不同時(shí)間的不同形式還具有一定的語(yǔ)法意義。漢語(yǔ)中無(wú)時(shí)態(tài)之說(shuō)。法意義。漢語(yǔ)中無(wú)時(shí)態(tài)之說(shuō)。句法區(qū)別句法區(qū)別5: 時(shí)態(tài)問(wèn)題時(shí)態(tài)問(wèn)題lJohn is with

24、his parents in New York City. It is already three years since he was a headmaster.l約翰現(xiàn)在同父母住在紐約市;他不擔(dān)任校長(zhǎng)已經(jīng)三年約翰現(xiàn)在同父母住在紐約市;他不擔(dān)任校長(zhǎng)已經(jīng)三年了。了。lThere has always been a close cultural link, or tie between Britain and English-speaking countries, not only in literature but also in the popular arts, especially mu

25、sic.句法區(qū)別句法區(qū)別5: 時(shí)態(tài)問(wèn)題時(shí)態(tài)問(wèn)題l在英國(guó)和說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家之間,不僅在文學(xué)方面,在英國(guó)和說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家之間,不僅在文學(xué)方面,而且在流行藝術(shù)方面,特別是在音樂(lè)方面,存而且在流行藝術(shù)方面,特別是在音樂(lè)方面,存在著密切的接觸和聯(lián)系。在著密切的接觸和聯(lián)系。 l在英國(guó)和說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家之間,不僅在文學(xué)方面,在英國(guó)和說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家之間,不僅在文學(xué)方面,而且在流行藝術(shù)方面,特別是在音樂(lè)方面,一而且在流行藝術(shù)方面,特別是在音樂(lè)方面,一直有著密切的接觸和聯(lián)系。直有著密切的接觸和聯(lián)系。句法區(qū)別句法區(qū)別6: 動(dòng)態(tài)與靜態(tài)動(dòng)態(tài)與靜態(tài)6.英語(yǔ)的名詞,介詞,形容詞,副詞表達(dá)能力強(qiáng),英語(yǔ)的名詞,介詞,形容詞,副詞表達(dá)能力強(qiáng)

26、,由謂語(yǔ)動(dòng)詞統(tǒng)領(lǐng),造成了英語(yǔ)的靜態(tài)語(yǔ)勢(shì);漢由謂語(yǔ)動(dòng)詞統(tǒng)領(lǐng),造成了英語(yǔ)的靜態(tài)語(yǔ)勢(shì);漢語(yǔ)組句主要依靠動(dòng)詞,造成漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)語(yǔ)勢(shì)。語(yǔ)組句主要依靠動(dòng)詞,造成漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)語(yǔ)勢(shì)。因此翻譯時(shí)常使用詞類(lèi)轉(zhuǎn)換,把名詞,介詞、因此翻譯時(shí)常使用詞類(lèi)轉(zhuǎn)換,把名詞,介詞、形容詞、轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞,副詞則常被譯成句子。形容詞、轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞,副詞則常被譯成句子。句法區(qū)別句法區(qū)別6: 動(dòng)態(tài)與靜態(tài)動(dòng)態(tài)與靜態(tài)lWater works for weight loss.l經(jīng)常飲水有利于減肥。經(jīng)常飲水有利于減肥。lI never saw such a woman. I never saw such capacity ,and taste, and

27、 application, and elegance, as you described, united.l我可從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這樣的女性。我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)像你我可從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這樣的女性。我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)像你說(shuō)的那樣,不僅才智過(guò)人,情趣不俗,而且勤奮好學(xué),說(shuō)的那樣,不僅才智過(guò)人,情趣不俗,而且勤奮好學(xué),儀態(tài)幽雅,種種優(yōu)點(diǎn)聚于一身的女性。儀態(tài)幽雅,種種優(yōu)點(diǎn)聚于一身的女性。句法區(qū)別句法區(qū)別6: 動(dòng)態(tài)與靜態(tài)動(dòng)態(tài)與靜態(tài)lIn her habits, she was a living impersonation(體體現(xiàn)現(xiàn))of order, method, and exactness.l她做事井井有條、講究方法

28、、精密細(xì)致。這些都活生她做事井井有條、講究方法、精密細(xì)致。這些都活生生地體現(xiàn)在她的生活習(xí)慣當(dāng)中。生地體現(xiàn)在她的生活習(xí)慣當(dāng)中。lWith his tardiness, carelessness and appalling good humor, we were sorely perplexed.l他磨磨蹭蹭,馬馬虎虎,卻又幽默滑稽,我們對(duì)他無(wú)他磨磨蹭蹭,馬馬虎虎,卻又幽默滑稽,我們對(duì)他無(wú)可奈何??赡魏?。句法區(qū)別句法區(qū)別7: 重復(fù)重復(fù)7.英語(yǔ)用詞力戒重復(fù),常用代詞省略等方法避免重復(fù)。英語(yǔ)用詞力戒重復(fù),常用代詞省略等方法避免重復(fù)。漢語(yǔ)用詞不回避重復(fù)。漢語(yǔ)用詞不回避重復(fù)。lTranslation fr

29、om English into Chinese is not as easy as that from English into France. l英譯漢不如英譯法容易。英譯漢不如英譯法容易。lShe compares the new edition with the old ones.l她把新版本同幾種舊版本作了比較。她把新版本同幾種舊版本作了比較。lOurs is a federal system.l我們的制度是聯(lián)邦制。我們的制度是聯(lián)邦制。句法區(qū)別句法區(qū)別8:大詞與平淡大詞與平淡8.漢語(yǔ)修辭有時(shí)熱衷于色彩濃重一些。漢語(yǔ)修辭有時(shí)熱衷于色彩濃重一些。“大詞大詞”使用頻使用頻率偏高。如率偏高。如

30、“西部大開(kāi)發(fā)西部大開(kāi)發(fā)”“”“和平統(tǒng)一大業(yè)和平統(tǒng)一大業(yè)”,“打打造優(yōu)良環(huán)境造優(yōu)良環(huán)境”等。英語(yǔ)的修辭較為平淡。等。英語(yǔ)的修辭較為平淡。lChinese characters have played an invaluable role in our history.l漢字在歷史上有過(guò)不可磨滅的功績(jī)漢字在歷史上有過(guò)不可磨滅的功績(jī).lMuch more fruitful work has been done in our province this year in exportsl今年我省在出口方面取得了重大進(jìn)展。今年我省在出口方面取得了重大進(jìn)展。句法區(qū)別句法區(qū)別8:大詞與平淡大詞與平淡lTurn

31、ing from languor to ferocity, from sorrow to sarcasm, from command to confusion, Pryce is a Hamlet for our time of colliding antithesis. l普雷斯扮演的哈姆雷特性格不斷變化。一會(huì)兒普雷斯扮演的哈姆雷特性格不斷變化。一會(huì)兒心灰意懶,一會(huì)兒狂暴兇躁,一會(huì)兒愁緒滿(mǎn)懷,心灰意懶,一會(huì)兒狂暴兇躁,一會(huì)兒愁緒滿(mǎn)懷,一會(huì)兒憤世嫉俗,一會(huì)兒鎮(zhèn)定自若,一會(huì)兒無(wú)一會(huì)兒憤世嫉俗,一會(huì)兒鎮(zhèn)定自若,一會(huì)兒無(wú)所適從,他是我們這個(gè)尖銳對(duì)立時(shí)代的哈姆雷所適從,他是我們這個(gè)尖銳對(duì)立時(shí)代的哈姆雷

32、特。特。句法區(qū)別句法區(qū)別9:范圍詞范圍詞9.漢語(yǔ)喜歡使用范圍詞,英語(yǔ)很少使用。如漢語(yǔ)喜歡使用范圍詞,英語(yǔ)很少使用。如 “腐?。ìF(xiàn)腐敗(現(xiàn)象)象)”、“紀(jì)律(問(wèn)題)紀(jì)律(問(wèn)題)”、 “植樹(shù)(活動(dòng))植樹(shù)(活動(dòng))”等。等。lAt the same time, corruption occurs frequently in some departments.l與此同時(shí),在有些部門(mén)腐敗現(xiàn)象頻頻出現(xiàn)。與此同時(shí),在有些部門(mén)腐敗現(xiàn)象頻頻出現(xiàn)。lWe must pay more attention to disciplines.l我們一定要高度關(guān)注紀(jì)律問(wèn)題。我們一定要高度關(guān)注紀(jì)律問(wèn)題。lOur country

33、advocates planting trees.l我們國(guó)家大力提倡植樹(shù)活動(dòng)。我們國(guó)家大力提倡植樹(shù)活動(dòng)。句法區(qū)別句法區(qū)別10:無(wú)主句無(wú)主句10.英語(yǔ)句子中主語(yǔ)的權(quán)威不可動(dòng)搖(祈使句,英語(yǔ)句子中主語(yǔ)的權(quán)威不可動(dòng)搖(祈使句,對(duì)話(huà)等除外),而漢語(yǔ)在很多情況下可以省略,對(duì)話(huà)等除外),而漢語(yǔ)在很多情況下可以省略,因此漢語(yǔ)中有大量的無(wú)主句。因此漢語(yǔ)中有大量的無(wú)主句。lIt is superstition that you should not walk under ladders.l在梯子下面走不吉利是一種迷信說(shuō)法。在梯子下面走不吉利是一種迷信說(shuō)法。lLiberty is more important t

34、han life.l不自由,毋寧死。不自由,毋寧死。句法區(qū)別句法區(qū)別11:主次分明與主次不分主次分明與主次不分l12.英語(yǔ)句子主次分明,先把主要信息以英語(yǔ)句子主次分明,先把主要信息以“主主謂賓謂賓”或者或者“主系表主系表”的語(yǔ)法主干形式突出的的語(yǔ)法主干形式突出的表達(dá)出來(lái)。而后用非謂語(yǔ)動(dòng)詞、從句等手段表表達(dá)出來(lái)。而后用非謂語(yǔ)動(dòng)詞、從句等手段表達(dá)次要信息。漢語(yǔ)句子表達(dá)的信息往往從語(yǔ)法達(dá)次要信息。漢語(yǔ)句子表達(dá)的信息往往從語(yǔ)法外形上主次不分,常以外形上主次不分,常以“話(huà)題話(huà)題”式的流水句把式的流水句把主要信息和次要信息的區(qū)別暗含在句意和上下主要信息和次要信息的區(qū)別暗含在句意和上下文的語(yǔ)境之中。文的語(yǔ)境之中。句法區(qū)別句法區(qū)別11:主次分明與主次不分主次分明與主次不分lThe storm having destroyed their hut, they had to live in a cave.l暴風(fēng)雨把小屋毀了,他們只好住在窯洞里。暴風(fēng)雨把小屋毀了,他們只好住在窯洞里。lThe county was organized in 1945, with herdsmen making up about 40 percent of its population.l這個(gè)縣是這個(gè)縣是1945年建立的,牧民約占人口的百分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論