服裝出口銷售合同范本_第1頁
服裝出口銷售合同范本_第2頁
服裝出口銷售合同范本_第3頁
服裝出口銷售合同范本_第4頁
服裝出口銷售合同范本_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、服裝出口銷售合同范本山東*服飾有限公司shandong * dress co.,ltdtel:86-536-606*fax:86-536-6066*add:dongw aihuan road zhucheng ,shandong ,china銷 售 合 同sales contrac t買方: qindao * riyi industry co;ltd 。 no.xl20050705tel: 86 532-8576* date: 2005-7-5fax: 86-532-8576* 經(jīng)雙方確認訂立本合同,詳細條款如下: this sales contract is made out as per

2、the following terms and conditions mutually confirmed by both parties:1貨物名稱及規(guī)格 nam and specifications 2數(shù)量套 quantity 3單價 (fob) unit price 4金額amountmen s suit18000 usd15.30 usd275400.00 men s suit18000 usd15.60 usd280800.00 備注:以上單價沒包括扣子、上衣里布、沿條、開線里布、商標、吊牌等輔料和面料!usd556200.00 總值:total value: usd556200.0

3、05 貿(mào)易方式:fob 諸城rade term:general trade. fob zhucheng6交貨日期及運輸方式:2005年8月30日出貨18000套,2005年9月26日出貨18000套。以上交期皆為出廠期。 time of delivery and mode of transportation:18000sets shipment, before 30st , august by sea. 18000sets shipment, before 26st ,september by sea. 但賣方交貨的義務以在上述交貨日期前收到買方按第8條的規(guī)定付款為條件。如按本合同條款運輸工具

4、由買方選訂,賣方將在上述交貨日期將貨物備好。however, the seller s obligation to deliver is conditional upon receipt from the buyers payment in accordance with clause 8 of the contract 25 days before the time of delivery stipulated hereof, if a carrier is selected and booked by the buyer itself in accordance with the term

5、s of this contract, the seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery .7裝運口岸:青島port of loading: qingdao8付款條件: 100%不行撤消可轉(zhuǎn)讓即期信譽證,在出貨前7天收到銀行正本信譽證。payment: 100%l/c at sight ,irrevocable and transferable.have to receive original l/c before 7 days.9單據(jù):賣方向買方供應相關單據(jù)。10風險:貨物的風險在以下

6、時候轉(zhuǎn)移至買方:a) 海運時在其越過船舷,摘下掛鉤時;b) 空運時在其已交空運承運人或代理人保管時;c) 鐵路運輸時在其已交鐵路保管時。risk of loss: the risk of the commodity shall transfer to the buyer:a) when it has passed over the rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea.b) when it has been delivered into the custody of the air

7、 carrier or agent in case of shipment by air.c) when it has been delivered into the custody of the railway in case of shipment by rail.11品質(zhì)/數(shù)量異議:如買方提出異議,凡屬品質(zhì)異議應于貨到目的口岸之日起36個月內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議應于貨到目的口岸之日起13個月內(nèi)提出,過期不受理。對所裝貨物所提任何異議屬于保險公司、輪船公司、其他有關運輸機構(gòu)或郵遞機構(gòu)所負責者,賣方不負任何責任。理賠只限于賣方在收到買方所在地聲譽良好的商檢機構(gòu)或商會出具的商品抽樣檢查報告,證明

8、貨物與合同不符后,對品質(zhì)不符的貨物按一比一更換或根據(jù)貨物的疵劣程度和損壞的范圍將貨物貶值,對數(shù)量不符的貨物賜予補足。無論哪種狀況下,賣方均不對貨物的可銷 性或適用性負責,也不對任何損失賠償負責包括但又不限于挺直的、間接的、附帶的損失,如買方不能在合同規(guī)定的期限內(nèi)將信譽證開到或?qū)㈩A付款匯到,或者開來的信譽證不符合合同規(guī)定,而在接到賣方通知后,不能按期辦妥改證,賣方有權撤銷合同或延期交貨,并有權提出索賠。quality/quantity discrepancy: in case of quality discrepancy, claims shall be field by the buyer w

9、ithin 36 month after the arrival of the commodity at the port of destination, while for quantity discrepancy, claims shall be field by the buyer within13 month after the arrival of the commodity at the port of destination. otherwise no claim will be accepted. it is understood that the seller shall n

10、ot be liable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for which the insurance company, other transportation organization or post office are liable. the settlement of such claims is restricted to replacement of the nonconforming commodity on a onetoone basis or devaluation of the co

11、mmodity according to degree of inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy, after the seller has received an inspection report on the commodity by sampling issued by a reputable commodity inspection organization or chambe

12、r of commerce at the place where the buyer is located, certifying the nonconformity thereof. in no event shall the seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose. nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind whatsoever, including but not limited

13、 to any direct, indirect or collateral damages. in case the l/c or the advance payment does not reach the seller within the time stipulated in the contract or does not correspond to the contract terms and the buyer fails to amend its terms within the time limit after being notified by the seller, th

14、e seller has the right to cancel the contract or to delay the delivery of the commodity as well as to lodge claims against the buyer.12不行抗力:本合同內(nèi)所述全部或局部貨物,如因不行抗力的緣由,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負責。force majeure: the seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion

15、 of the commodity under this contract in consequence of any force majeure incidents.13仲裁:在執(zhí)行本合同中所產(chǎn)生的或者與合同有關的一切爭吵,由雙方協(xié)商解決。假如協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁。仲裁在中國進展,由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,依據(jù)該委員會的仲裁程序暫行規(guī)章進展仲裁。仲裁打算為最終打算,買賣雙方都應服從。除仲裁委員會另有打算外,仲裁費用由敗訴一方負擔。arbitration: any or all disputes arising from or in connection with the per

16、formance of the contract shall be settled through negotiation by both parties, failing which they shall be submitted for arbitration. the arbitration shall take place in china and shall be conducted by the china international economic and trade arbitration commission in accordance with the provisional rules of procedures of the said commission. the arbitration award shall be final and binding upon both buyer and seller . unless otherwis

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論