北大翻譯碩士考研如何復(fù)習(xí)_第1頁
北大翻譯碩士考研如何復(fù)習(xí)_第2頁
北大翻譯碩士考研如何復(fù)習(xí)_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、北大翻譯碩士考研如何復(fù)習(xí)j、參考書的閱讀方法(1)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有假設(shè)初步了解,了解書的內(nèi)在 邏輯結(jié)構(gòu),然后再去深入研讀書的內(nèi)容。(2)體系法:為自己所學(xué)的知識建立起框架,否那么知識內(nèi)容浩繁,容易遺忘,最好能 夠閉上眼昉的時(shí)候,眼前出現(xiàn)完整的知識體系。(3)問題法:將自己所學(xué)的知識總結(jié)成問題寫出來,每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題都是很好 的出題素材。盡可能把所有的知識要痂都能夠整理成問題。二、學(xué)習(xí)筆記的整理方法(1)第一遍學(xué)習(xí)教材的時(shí)候.做笆記主要是歸納主要內(nèi)容.最好可以整理出知識框架 記到筆記本上,同時(shí)記下重要知識點(diǎn),如假設(shè)條件.公式,結(jié)論.缺陷等.記筆記的過程可 以強(qiáng)迫

2、自己對所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行整理,并用白己的語言表達(dá)出來,有效地加深印象“笫一遍學(xué)習(xí) 記筆記的工作成較大可能影響復(fù)習(xí)進(jìn)度,但是切記第一遍學(xué)習(xí)要夯實(shí)根底,不能一味地追求 速度。第一遍要以梏、細(xì)為主,而記筆記能夠幫助考生有效地到達(dá)以上兩個(gè)要求。并且在后 期逐步脫離教材以后,筆記是一個(gè)很方便攜帶的知識寶典,可以方便隨時(shí)查閱相關(guān)的知識點(diǎn)。(2)第一遍的學(xué)習(xí)筆記和書本知識比較相近,且以根本知識點(diǎn)為主。第二遍學(xué)習(xí)的時(shí) 候可以結(jié)合第遍的筌記查漏補(bǔ)缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識疚。再到后 期做題的時(shí)候注意記下典型題目和錯(cuò)題。(3)做筆記要注意分類和編排,便于查詢。可以在不同的階段使用大小適宜的不同的 筆記本

3、也可以使用統(tǒng)一的筮記本但是要注意各項(xiàng)內(nèi)容不要混雜在以前.不利丁以后的查閱。 同時(shí)注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時(shí)間對于在此期間自己所做的筆記進(jìn)行相應(yīng)的 復(fù)卬備份,以防原件喪失。統(tǒng)一的參考v朽店可以買到,但是筆記是獨(dú)一無二的,筆記是整 個(gè)復(fù)習(xí)過程的心血所得,一定要好好保管。卜面凱程老師給大家詳細(xì)介紹卜北大的翻譯碩士專業(yè):一、北大翻碩研究方向翻譯說以的細(xì)分研究方向大體分為楚洋和口詳。笆洋要求在英語和漢詔方面同時(shí)提高, 加強(qiáng)兩種語言的運(yùn)用能力和互洋能力。會(huì)開設(shè)英漢、漢英的翻洋課程.同時(shí)英文寫作和關(guān)于 中文素養(yǎng)的課程也會(huì)i司時(shí)開設(shè)。目的是可以在翻譯各種文體的文本肘,采用恰當(dāng)?shù)姆椒ㄒ约?準(zhǔn)確的用語

4、進(jìn)行翻譯工作。口譯在交傳和同傳方面都會(huì)有相應(yīng)的課程開設(shè),同時(shí)進(jìn)行培訓(xùn). 忒中包括視譯、帶稿同傳等各種方式.口譯更為注重實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)過程中,模擬i可憶或?qū)?際回憶的次數(shù)非常多。二、北大翻譯碩士考研難不雅近些年翻譯碩士很火,尤其是像北大這樣的著名學(xué)校??傮w來說,北大翻譯碩士招生量 大,考試難度不高,20xx年北大翻洋碩士的招生人數(shù)為60人,含35人推免。每年都有大 堂二木三本學(xué)生考取的。根據(jù)凱程從北大研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)得知,北大翻洋碩士的考 生中90%是跨專業(yè)考生,在錄取的學(xué)生中,根本都是稔專業(yè)考的。在考研復(fù)試的時(shí)候.老師更看重跨專業(yè)學(xué)生的能力.而不是本科背景.其次,翻譯碩士 考試科目里,有

5、科,翻譯及根底本4知識點(diǎn)難度并不大,捋專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得憧“即 使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比你強(qiáng)多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺)所以記 住頁要的不是你之前學(xué)得如何,而是從決定考研起就要抓緊時(shí)間完成臼己的方案,下定決心, 就全身心投入,要相信付出總會(huì)有回報(bào)。在凱程輔導(dǎo)班里很多這樣三凱程生,都考的不借, 主要是看你努力與否。三、北大翻譯碩士就業(yè)怎么樣現(xiàn)在國內(nèi)緊缺的專業(yè)翻譯人才五大方向?yàn)闀?huì)議口譯(廣泛應(yīng)用于外交外事、會(huì)晤談判、 商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視播送、國際仲藏等翎域),法庭口譯(目前國內(nèi)這j 貌域的高級口譯人才幾乎是空白),商務(wù)口譯,聯(lián)絡(luò)陪同口譯(企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)都有大量的

6、 外事接待事務(wù),聯(lián)路陪同口譯的任務(wù)就是在接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任ii譯工作),文書制譯 企業(yè)、出版社、糊譯公司等機(jī)構(gòu)都需要具備專業(yè)素養(yǎng)的文本翻譯人才,這一領(lǐng)域的人才缺 口更大)。由此來看,北大翻譯碩士就業(yè)前景非常不惜,畢業(yè)生整體需求還是比較度醯的。北大翻 詳碩士的含金眼很大,現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的國際化程度越來越高,對翩詳?shù)男枨笠彩呛艽蟮?,這 種專業(yè)性人才是非常有市場的,只要能力夠就業(yè)很輕松,工資也很高.出國的時(shí)機(jī)也會(huì)特別 多。四、北大翻譯碩士各細(xì)分專業(yè)介紹北大翻譯碩士日語口譯專業(yè)方向?qū)W費(fèi)總額為8萬元:日語筆譯方向?qū)W費(fèi)總額為5萬元; 英語琶譯(語言效勞管理)方向?qū)W費(fèi)總額為8萬元。北大翻譯碩士專業(yè)的培養(yǎng)f

7、i標(biāo)是通過對研究生進(jìn)行系統(tǒng)的教育與訓(xùn)練,使其掌握扎實(shí)的 雙語轉(zhuǎn)換與語言技術(shù)實(shí)用能力,獲得豐富的語言效勞管理經(jīng)驗(yàn),成為符合國家翻譯專業(yè)資格 認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn),符合語言效勞行業(yè)缶求的應(yīng)用型.夏合型高級語言效勞管理專才,其專業(yè)方向如 下:日語口譯方向; iff筆譯方向;這兩個(gè)專業(yè)的考試科日是一樣的:1.思想政治理論2 .翻洋碩士日語3.日語翻譯根底4 .漢語寫作與百科知識英語筆譯(語言效勞管理)方向:考試科目為:1.思想政治理論2 .翻譯碩士英語3 .英語翻譯根底4 .漢語寫作與百科知識五、北大翻譯碩士考研輔導(dǎo)班有哪些對于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說白己輔導(dǎo)北大翻譯 碩士,您直接

8、何一句,北大筋譯碩士參考書有哪些,大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說 我們有專門的專業(yè)課老師紿些生推薦參考書,為什么當(dāng)場答不上來,因?yàn)樗麄兏揪蜎]有輔 導(dǎo)過北大翻洋碩士考研,更談不上右翻洋碩士的考研軸導(dǎo)資料,考上北大翻譯碩士的學(xué)生了。在業(yè)內(nèi),凱程的翻洋碩士非常權(quán)威.根本上考清華北大翎洋碩士的同學(xué)們部了解凱程. 凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班.及對北大翻譯碩士深入的理解.在北大深掙的人脈.及時(shí)的考研 信息。凱程近幾年有很3學(xué)員考取了北大翻譯碩士,毫無疑問,這個(gè)成績是無人能比較的. 并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗(yàn)視頻,其他機(jī)構(gòu)一個(gè)都沒有。同學(xué)們不妨實(shí)地考察一下。六、北大翻譯碩士考研初試參考書北大翻譯碩士

9、初試參考書很多人都不清楚,這里凱程北大翻詳碩士王牌老師紿大家整理 出來了,以供參考:英語筆譯(語言效勞管理)方向漢語寫作與百科百科知識考點(diǎn)精編與真題解析,光明日報(bào)出版社:中西翎譯思想比較研究,劉宓慶,中國對外翻譯出版公司(20xx):£翻譯研究,思果,中國對外翻譯出版公司(20xx):何學(xué)余秋雨:與北大學(xué)生談中國文化,余秋雨,陜西師范大學(xué)出版社;中國翻譯期刊:翻洋碩士英iff英語筆譯綜合能力2級,汪福祥,外文出版社:英語專業(yè)考研根底英語高分突破:3,世界圖書出版社:英語專業(yè)考研根底英語試題,郭樓慶,天津科學(xué)技術(shù)出版社:英語翻譯根底高級英漢翻譯教程,葉子南,清華大學(xué)出版社:英漢簡明翻譯

10、教程,莊繹傳,外語教學(xué)與研充出版社:英語筆譯實(shí)務(wù)2級,汪福樣,外文出版社:散文佳作108篇,洋林出版社;英詳中國現(xiàn)代故文選*,張培基.上海外語教育出版社:uiftu譯方向口語筆譯方向漢語寫作與百科有科知識考點(diǎn)精編與真題解析,光明日報(bào)出版社;中西翎譯思想比較研究,劉宓慶,中國對外翻譯出版公司(20xx):£翻譯研究,思果,中國對外翻譯出版公司(20xx):何學(xué)余秋雨:與北大學(xué)生談中國文化,余秋雨,陜西師范大學(xué)出版社;中國翻譯期刊:日詁翻洋根底日語口譯實(shí)務(wù)2級,陸留弟,外文出版社:日語口譯實(shí)務(wù)3級,邱鳴,外文出版社;提示:以上書比較多,有些書的具體內(nèi)容是不需要看的.凱程授課老師加時(shí)會(huì)給大家詳 細(xì)講解每個(gè)重點(diǎn)的內(nèi)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論