下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1. Practice makes perfect.熟能生巧2. Misery loves company.同病相憐4. We ll cross that bridge when we come to it.船到橋頭自然直5. What goes around, comes around.善有善報(bào),惡有惡報(bào)6. All good things come to an end.人無千日好,花無百日紅7. When it rains, it pours.屋漏偏逢連夜雨8. Easy come, easy go.三十年河?xùn)|,三十年河西We Are What We Choose選擇塑造人生 杰夫
2、83;貝索斯Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy they're given after all. Choicescan be hard. You can seduce yourself with your gifts if you're not careful, and if you do, it'll probably be to the detriment of your choices.聰明是一種天賦,而善良是一種選擇。天賦得來很容易 畢竟它們與生俱來。而選擇卻頗為艱難。如果一不小心
3、,你可能被天賦所誘惑,這可能會損害到你做出的選擇。Never Tiring, Never Yielding, Never Finishing永不疲憊,永不氣餒,永不完竭 喬治 ·布什Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today; to make ourcountry more just and generous; to affirm the dignity of our lives and every life.永不疲憊,永不氣餒, 永不完竭, 今天我們重樹這樣的目標(biāo): 使我們的國
4、家變得更加公正、 更加慷慨,去體現(xiàn)我們每個(gè)人和所有人生命的尊嚴(yán)?!八懒硕家獝邸?, 美過百夫婦生死相隨,相繼過世僅隔兩天。國人最忌諱“死”字,如何用英語委婉的表達(dá)?1. pass away / pass on暗指過世。2. lose one's life一般指由于意外事故、戰(zhàn)爭等不可抗力而造成的死亡,為意外死亡。3. depart1 / 5depart也是死亡的委婉說法,意思是靈魂離開了肉體的存在去往另一個(gè)世界了。4. expireexpire 的意思是呼氣,這里引申為呼出最后一口氣,暗指死亡。5.go to meet one s Maker注意這個(gè) Maker 要大寫,有 造物主 的意
5、思,所以去見造物主了就是靈魂回歸了,也就是死亡的委婉說法,就像我們也會說某人“去見馬克思了”。今天有同事問我關(guān)于人山人海的英文翻譯 ,說了一句People mountain, people sea,我覺得非常好笑,那到底應(yīng)該怎樣翻譯才對呢?的確,在現(xiàn)實(shí)生活中, 有不少英語學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)在交際過程中有時(shí)不能很好地表達(dá)自己的思想或理解別人的情感,會鬧出不少笑話的Chinglish ( 中國式英語 )。錯(cuò)誤案例 A :按字面意思一個(gè)一個(gè)翻譯比如像我們從小就提倡的口號:“好好學(xué)習(xí), 天天向上。 ”有的翻譯成: “Good good study,day day up. 正確”應(yīng)為: Study well a
6、nd make progress every day.像我們的成語:“馬馬虎虎 ”,有人就翻譯成“Horse horse, tiger tiger. 正確”應(yīng)為: Just soso , not too bad.還有 “人山人海 ”被翻譯成: “People mountain, people sea. ” 五花八門,笑話百出。1. 人山人海:在詩詞用語(poetic expression)里,英美人也有使用:“ a (the) sea of faces,”頗有咱的 “人山人海 ”的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered
7、a touching speech.(望著一片人山人海的聽眾,A 先生發(fā)表一篇?jiǎng)尤说难菡f。)Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him. (克林頓總統(tǒng) 站在講臺上看到人山人海的人群揮手向他致意。)??梢姡f話者通常要在臺上或高處,才有“人海 ”的感覺。因此,可以說:“I saw a sea of facesfrom the top of the building.但在平地的”人群中,就不說:“ I saw the sea of faces. 也不說:”“ There is a sea of
8、 faces只.說: “ ”Isaw a large crowd of people.”2、家家有本難念的經(jīng):有人譯成:“ Every family cooking-pot has a black spot. (意思是”:每個(gè)家庭的鍋?zhàn)佣加泻谏奈埸c(diǎn)。)這樣說法,英美人恐怕不能充分了解。不過英美人最常見的說法是: “Many families have skeletons in the closet.(許多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。) ”;或者說: “Every family has its own source of shame.(每個(gè)家庭都有自己的丑事) ”;說白些,就是:“E
9、very family has its own problem.”3、天下無不散的宴席:有人直譯為:“ There are no feasts in the world which do not break up at2 / 5last.英”美人聽后,也許很難體會其中意義。如果按照美語說法,也許更易理解:“ All goodthings come to an end.(意思是:所有好的事情,總有結(jié)束的一天。)”;假如是指好友最后也有分別的一天,那么可以說: “Eventually, all bosom friends will drift apart. ( bosom friend 是指知心的
10、好友) ”4、平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳:有人照字面意思直譯為:“ When times are easy, we do not burnthe incense, but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha. 這種說法,英美人”也會一知半解。 美語里一般說法是: “Worship God every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神, 不是只在困難時(shí)。 )”;對學(xué)生也可以說: “If you study hard every day, exams willnot s
11、eem overwhelming. (如果你每天用功,考試就不會形成壓力。)”5、掛羊頭,賣狗肉:有人照字直譯為: “ He advertises mutton, but sells dog或 “Hes hangsflesh.”up a sheep s head at the shop front and sells dog meat這兩.種譯法,恐怕英”美人都難理解,尤其談到 “狗肉 ”,他們更會反感, 因?yàn)楣肥撬麄冏類鄣膶櫸铮?不過英美人倒有相近的說法: “Heapplied bait-and-switch tactics in business. (他經(jīng)商的策略是先引誘顧客來,再改變貨物
12、的品質(zhì)。) ”,“Bait-and-switch ”當(dāng)名詞用,也可不用連字號“This store uses bait and switch policy.”或者簡單的說: “Let the buyer be aware!(讓消費(fèi)者提高警覺) ”或“Say one thing and do another.”也有翻譯為 After praising the wine they sell us vinegar.6、一言既出,駟馬難追:有人譯成: “ One word lets slip and four horses will fail to catch it.或A statement that
13、 once let loose cannot be caught by four galloping horses.這兩種說法,中文味道”嫌重,英美人未必理解。不過他們倒有類似的說法:“A word once let go cannot be recalled.”或者說: “You cannot take back what you have said(.你說出的話,就不能再收回來。)”7、禍從口出,言多必失:有人譯為:“ The mouth is the gate of misfortune and evil. 英美人聽”了,恐怕不能完全理解。最好說成:“Careless talk lead
14、s to trouble(.不小心說話,會帶來麻煩)或 “The less said the better(. 說的愈少愈好) ”甚至也可以說: “Shut the mouthand open the eyes.(閉嘴少說,張眼多看。) ”感受英語思維3 步曲A. 漢語與美語思維邏輯圖我們國內(nèi)的朋友在學(xué)英語的時(shí)候, 總是說得不地道, 那么問題出在哪里呢?是我們沒有用英語的思維去思考。下面就給大家展示英語思維的真諦:中國人講漢語時(shí)的邏輯線圖:3 / 5我們的思維邏輯往往會把一句話中最重要的意念放在最后面來說;而正確的英語思維是要把一句話中最重要的意念放到最前面來說,如下圖:【圖中線條表示一句話,
15、圓圈表示該句話中最重要的意念】就兩種不同的思維方式,下面舉個(gè)例子:在小紅家,她爸爸給我們講了一個(gè)故事。那么讓我們來分析一下這句話, 這句話中最重要的意念是什么呢?最重要的意念應(yīng)該是她爸爸給我們講故事, 所以按照英文的正確邏輯我們應(yīng)該把一句話中最重要的東西放在最前面來講: Alice's father told us a story at her home.而我們有好多朋友的 trouble 往往是用漢語邏輯去組織語言,所以我們出現(xiàn)了這樣的句子: At Alice's home, her father told us a story.B. 重要意念先行,修飾部分置后在我們簡短的口
16、語交流中,我們倡導(dǎo)的原則是: “The simpler, the better越簡單”越好 ,即:用最簡單的語言表達(dá)出你細(xì)膩的感情。老外往往表達(dá)很簡單意念的時(shí)候,他們會把最主要的意念放在前面,修飾的部分放在后面。例如有一次,我在美國跟外國同事打招呼的時(shí)候,我說:Hi, where are you going for lunch?他的回答很簡單,他說:“Someplace good. ”請注意, “someplace是”主要的部分,“good是”修飾部分,放在后面。好,現(xiàn)在大家應(yīng)該對我上面解析的邏輯比較了解了,那么以后再聽到老外問你“Whereare you going for lunch/supper/breakfast? 你要是想回答”去一個(gè)便宜一點(diǎn)的地方,你應(yīng)該怎么說呢? 對,比較
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)備案管理規(guī)則
- 猶太教堂防水施工墻面協(xié)議
- 研發(fā)經(jīng)理解除聘用合同分析
- 圖書館環(huán)境衛(wèi)生工招聘合同
- 2024年網(wǎng)絡(luò)游戲運(yùn)營合同范本
- 2024年物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)應(yīng)用開發(fā)與合作合同
- 地下排水樁基夯擴(kuò)樁施工合同
- 2025年酒水新品研發(fā)與技術(shù)合作合同2篇
- 2025版智能家居系統(tǒng)解決方案供貨與安裝合同
- 2024年瑜伽館學(xué)員培訓(xùn)協(xié)議3篇
- 腦卒中偏癱患者早期康復(fù)護(hù)理現(xiàn)狀(一)
- 模特的基礎(chǔ)訓(xùn)練
- 急救技術(shù)-洗胃術(shù) (2)
- 藥品招商流程
- 混凝土配合比檢測報(bào)告
- 100道遞等式計(jì)算(能巧算得要巧算)
- 【2019年整理】園林景觀設(shè)計(jì)費(fèi)取費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
- 完整word版,ETS5使用教程
- 《血流動(dòng)力學(xué)監(jiān)測》PPT課件.ppt
- 2018年秋季人教版十一冊數(shù)學(xué)第7、8單元測試卷
- 學(xué)生作業(yè)提交與批閱系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)探討
評論
0/150
提交評論