外貿學習資料分享!_第1頁
外貿學習資料分享!_第2頁
外貿學習資料分享!_第3頁
外貿學習資料分享!_第4頁
外貿學習資料分享!_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、跟國外客戶交流的時候,需要注意的52個英語表達。主要是一些詞組的運用,也包括經(jīng)常用得到的句子,看看是否有值得你學習改正的地方吧1、老外很討厭一種業(yè)務員,平時說什么都說ok,都說yes,都說沒問題,結果這個做不到,那個做不到,客人一肚子火。這樣的人,口語中稱為Yes-man,就是應聲蟲,復數(shù)是Yes-men. 當客人要求你改產(chǎn)品,但你表示沒法做,就可以直接說明原因,再來一句: Im a professional guy, not a Yes-man.2、英語口語中有一個地道的表達,white elephant,但千萬不要認為是白象,而要根據(jù)上下文判斷。假設在拉桿箱工廠,業(yè)務員跟客戶談判,是否要在

2、每個鉚釘上打logo?客戶問,那要加多少錢?業(yè)務員答,一共要增加3美元;客人來一句,No, thats the white elephant. 這里,就表示昂貴而無用。3、廣交會,當客戶拜訪過攤位后,表示很高興跟你見面啊,感謝你們招待這類的客套話時,業(yè)務員也可以來一句:We enjoyed having you. (我們也很開心你的來訪)。這句表達在美國很常見。4、形容某人臉紅,不要用turn to red這個詞,老外會很詫異,臉怎么會變紅呢?他們沒法理解??赡苁菬幔赡苁菍擂?,又或者是什么原因,形容臉紅,英語中有一個專門的詞blush,可做不及物動詞,也可做名詞。如:She blushed.

3、 就是她臉紅了。千萬別說Her face turned to red,就鬧笑話了。5、做外貿時間長了,久而久之會有職業(yè)病。比如做服裝的業(yè)務員某天去專柜買衣服,可能會摸一下面料,看一下做工,腦子里會不自覺推算面料成本和人工費用,這種本能反應就屬于職業(yè)病了,大家多少都有點。平時跟老外說笑,別用career disease這樣的中式英語,正確表達是occupational hazard。6、 indoor這個詞大家都知道,indoor furniture,室內家具;indoor decor,室內裝飾品,工作中經(jīng)常會碰到。但是indoor這個形容詞一旦變化成副詞,就很少有人知道,是在后面加s,變成in

4、doors。如:Come indoors and give me a helping hand. 快進來,幫我個忙。7、work這個詞,很多朋友的郵件里都會用錯。這里重申一下,work是不可數(shù)名詞,是不可以跟量詞的,如果要表示某一項工作,那就不能用a work這樣的搭配了。假設跟客人說,“今天給你報價是個艱巨工作”,可以說It is a difficult task to send you quotes today. 就不能用a difficult work。8、different這個詞很常見,表示“不同的”,那加個前綴,變成indifferent呢?別傻眼,也別想當然認為是否定的否定,變成“

5、相同的”,那就錯了。這個詞其實就是I dont care. 表示“不在乎”。當同事說,你不降價,客人就下單給別人了。你來一句Im indifferent. 就表示無所謂,隨他去吧。9、lust這個詞千萬別亂用!打開郵箱就看到一封剛收進來的開發(fā)信,千篇一律,介紹我們是做什么什么的,質量好,價格有競爭力。最搞笑的是,她寫了句Im confident to increase your purchasing lust. 差點讓我咖啡都噴出來。我知道她要表達的是什么。但是lust這個詞,更多指“性欲”。10、英語中,常常需要表達“一時興起”、“一時沖動”。比如老美問你,怎么買了件這么丑的襯衫?你回答:“

6、唉,別提了,一時沖動啊。”英文就可以講:Come on! Just a spur of the moment. 當然,消費可以一時沖動,客戶下訂單,往往也會一時沖動,關鍵是,你能不能給對方一個nice的印象。11、在接聽老外電話時,get這個詞可以經(jīng)常使用。比如客戶打來找你同事,Is Jack in? 如果他在,就可以答Ill get him. Hold on please. 又比如客戶在電話里討論某個事情,比如訂單數(shù)量或者產(chǎn)品細節(jié),如果你都明白了,也可以簡單回答Got it.12、stop by這個短語,可以用來表示“順路拜訪”、“順道拜訪”。給老美說:Be sure to stop by

7、our booth in the coming Canton Fair. 就是“廣交會一定要來拜訪我們攤位啊”。可以在郵件和口語中使用。13、請求對方諒解,歐美業(yè)務員經(jīng)常會用intentional這個詞,表示“故意的”、“有意的”,但很少看到國內業(yè)務員使用。如:Were really sorry for the poor logo painting. Please realize it was not intentional. (我們非常抱歉logo沒有印好。請了解我們不是故意的。)14、口語中,表示饑餓,除了常用的hungry外,還可以用feel empty。如:”I feel empty.

8、” 就是“我有點餓了”,跟”Im hungry.”同義。千萬別理解成我感到很空虛,那就錯了。但如果反過來,I have an empty feeling. 這里的empty feeling,就是“空虛的感覺”。15、庫存不多,英文可以用low stock表達。比如跟客人解釋,因為原材料庫存不多,我們需要把交期延長到45天后,就可以說:Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later. 此外,沒有庫存,是out of stock;庫存充足,是sufficient

9、 stock。16、中文有“說曹操,曹操就到”,表示正說某人,他就來了。在英文里,同樣有類似表達,是Speak of the devil! 比如你跟老外在討論你某某同事的趣事,正好這個同事這時候過來,你就可以說:Wow, speak of the devil! 其實這是一句省略過的用法,全句是Speak of the devil and he appears.17、薯條這個詞,英國叫chips,美國叫French fries。至于跟French有什么關系?有兩個來源。來源一,F(xiàn)rench在這里指的是“法式深油炸”,是一種烹飪方式;來源二,薯條最早出現(xiàn)在19世紀末的巴黎。平時在美國點餐,可以簡單

10、說fries,服務員就知道你要薯條。另外,土豆泥是mashed potatoes。18、ship做動詞,并非單純指海運,也可用于指代空運。舉個例子,When could you ship the samples? 根據(jù)語境,就是“請問您什么時候可以寄出樣品呢?”很顯然,這里的寄樣,不可能是海運,一定是快遞空運了。又比如We will ship the goods by air next week. 這里的ship,就等同于deliver。19、“一次性付款”,英文可以用 lump sum來表示。比如客人下了一個很小的試單,只有500美金,這時候如果根據(jù)常規(guī)收30%定金,剩下70%見提單復印件,

11、就太麻煩了,兩筆款項的銀行費用也很貴,就可以給客人郵件:Could you help to pay in one lump sum for this trial order? Thanks.20、有時碰到客戶來公司拜訪,老板往往會滔滔不絕介紹公司,介紹產(chǎn)品,介紹未來發(fā)展等等,長篇大論,生怕別人不知道。很多老外礙于顏面,只好耐著性子聽著,偶爾還要附和兩句吹捧一下。如果碰到個脾氣沒那么好的,估計就會來一句:Please make a long story short. 就是“請您長話短說”。21、up in the air,可以表示對某事不確定,還在天上飄著呢,相當于not sure。比如你連續(xù)接

12、了幾個大單,業(yè)績很棒,客人非常贊賞,可能從你老板那里得到消息要升你職,就連忙恭喜你升職。但這事情畢竟沒有正式公布,你也不好意思得瑟,就可以說I really hope so. Its still up in the air.22、表示“很遺憾、很可惜”,多年前我們就學過what a pity,但這短語跟形容美味的dlicious一樣,中國學生用得實在太泛濫。其實在美國,還有一個短語what a bummer,也很常見。如客人跟你說,他沒拿下最終客戶的訂單,你就可以答:What a bummer you losing the opportunity. 就很地道。23、談判的時候,當你給了客人某個

13、專業(yè)意見獲得采納,客人或許會夸獎你,可能會說一句You can say that again! 意思就相當于Great! 或者Wonderful! 是對你的夸獎,而不是讓你把話再重復一遍。24、有的時候我們常常會碰到一些不知所謂的人和事,讓自己滿腹怨氣。比如客人指定某個貨代出貨,而那貨代可能非常麻煩,要求巨多,費用巨貴,服務巨差,實在忍不住想跟老外抱怨幾句,電話里可以來一句I dont like their red tape. 這里,red tape表示“打官腔”、“做事不專業(yè)”。25、客人為了跟你表示親近,常常會透露一些“秘密”給你,比如跟別家供應商過去的成交價格,希望你提供更好的價格和服務

14、等等,然后請你保密。這個時候,可以回答客人:Sure, we will be dumb as an oyster. (我們一定守口如瓶)。oyster在這里,就不是生蠔的意思了。26、客人來訪的時候,常常會介紹自己的老板給他認識,比如說,這個是我們的director,這個是我們的CEO,這個是我們的big boss,這類表達都很常見很頻繁,總有用厭的時候,偶爾也可以幽默一下,跟客人說,這是我們的big potato,客人也會恍然大悟,哦,這是你們老板。27、很多業(yè)務員寫郵件特別愛用try ones best這個句型,客人要早點交貨,就回復客人I will try my best to ship

15、 them earlier. 客人要價格低一點,sales就try my best給你最好的價格;客人要盡快得到回復,sales還是會try my best盡早回復你。其實用詞可以多變,用go all out to do也無妨。28、luck這個詞表示幸運,但口語中,Just my luck. 的意思截然相反。比如客人是一個進口商,在爭取零售商的大訂單,你上周剛報了價,寄了樣品,今天電話過去問問客人進展,客人很無奈地跟你說Just my luck. 就表示“很遺憾”、“很郁悶”,下半句很可能就是我們最終沒拿到訂單。29、動詞decide表示“決定”,但有一個非常非常重要的例外情況,就是當后面跟

16、matter的時候,含義就變成了“解決”,是solve一樣,而不再表示決定。如客人抱怨驗貨沒有通過,你跟客人解釋了原因并完成返工,就可以跟一句:Please dont worry. We decided the matter. 就意味著問題解決了。30、“放棄”這個詞,除了我們常用的短語give up外,也可以用back away來表達。如:We couldnt accept L/C 60 days as payment term. We have to back away. (我們無法接受60天遠期信用證的付款方式。我們不得不放棄。)31、 sample是樣品,但sampler這個詞就比較少

17、見,可以做采樣器、取樣器來解釋。但在日常生活中,sampler還有一個重要的意思,就是我們中文里所說的“集錦”。比如某天跟客人去吃日本菜,問對方,有沒有興趣來一份sushi sampler? 這里就表示很多種口味集錦的壽司拼盤。32、sauce是醬汁的意思,但沙拉醬,往往不用salad sauce,歐美的習慣用法是salad dressing。如我們吃肯德基的鱈魚條,可能會用到千島醬,英文是Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄欖油香草和胡椒的醬汁,就屬于意式沙拉醬,就是Italian dressing。33、口語中,ring a bell表示“對有印象”。比如

18、在展會上收到某某客戶的名片,突然發(fā)現(xiàn)這個客戶是去年聯(lián)系過的,自然會順便跟客戶聊幾句,套套近乎,也問問去年報價的產(chǎn)品有沒有消息之類的。也許客戶不記得,自然會問你的名字和公司名,可能就會來一句:Oh, the name rings a bell.34、很多客人非常喜歡砍價,價格談完了,為了讓對方滿意,有贏的感覺,往往會拍拍他馬屁,說一些你是談判高手啊,你談判很厲害之類的話。美國俚語有一個like nobodys business,就表示“無以倫比”。如Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobodys business

19、!35、形容“真遺憾、真可惜”,很多朋友腦海里還是會浮現(xiàn)出那句經(jīng)典句型: Its a pity! 當年從新概念英語中學來,這么多年屢試不爽??勺罱绹赂嬖V我,這個說法沒錯,很地道,但是用法太老了,現(xiàn)在的美國年輕人里面,幾乎不用這個句型,往往用Its a shame! 或者Thats too bad!36、訂單操作中出現(xiàn)某些問題,如訂單要延期,但是具體原因不方便告訴客人,我們往往會編個理由、找個借口,可能就能體面地解決。但比較尷尬的是,一旦謊言被客人識破,受到責問的時候,也千萬驚慌失措,可以先sorry,再跟客人解釋一下,當初用white lie(善意的謊言)是不想他過分擔心。37、of n

20、o avail這個短語可以用來表示“無用的”、“無效的”。如果要表達“品質無法改進,單純靠降價是無用的”,就可以寫成:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement.38、往往會遇到以下這種情況,客人拿別家的低價來壓你,跟你說,某某供應商的報價比你低很多呢,如果你心里有底,產(chǎn)品是完全不同的,就可以告訴客人:There is a world of difference between their item and ours. 這里a world of difference就表示“極大的不同”,語氣程度得

21、到了加強。39、有朋友留言給我,問我“女漢子”如何用英語地道表達。其實英文中有一個很形象的表達,a man of a woman,就十分形象了。記得很多年前,一個美國客戶夸我助理能干,我答他:Yep, she is a man of a woman. 就可以理解為:“她是個女漢子”。40、suitable這個詞使用要謹慎!很多朋友喜歡說,The quantity of 20GP is suitable for us.(一個小柜的數(shù)量對我們很合適)。字面上理解沒錯,但實際在英文中,suitable往往是以否定形式出現(xiàn)的。如This testing issue is not suitable fo

22、r our item.(這條測試要求對我們的產(chǎn)品不適用)。41、剛和美國同事討論了incident和accident的區(qū)別。雖然都有“事件”、“事故”,在詞典里屬于近義詞,但實際在英語國家,兩個詞用法差別很大。incident指意圖發(fā)生的事情,如There was a special incident yesterday that I quitted. 而accident指的是偶然事件,如車禍,就是car accident。42、中學時老師教我們,去醫(yī)院看病是go to the hospital,我們某天感冒去醫(yī)院配了點藥,也會習慣性跟老外說,I went to the hospital. 其

23、實并不準確。在美國,只有動手術、住院、全身體檢等比較大的問題去醫(yī)院,才會用go to the hospital。若只是小感冒,就用go to the doctors office.43、我們常用unfortunately表示運氣不好,但這個詞在書面中使用較多,雖然口語中也能用,畢竟單詞比較長,對于習慣用get,make這類簡單動詞的地道老美而言,自然會不習慣。比如路上堵車,又比如飛機晚點,抱怨一句“真倒霉”,可以用Tough luck. 就是一個簡單的美式表達。44、我們跟老外談事情或者聊天,經(jīng)常會碰到一些尷尬的場面。比如同事不小心放了個屁,這時候可以聳聳肩膀,打趣一句:Oh, she cut

24、 the cheese. 就轉為一個幽默話題,大家可以笑笑。somebody cut the cheese,口語中就是“某某人放了屁”的意思。45、當客戶在展會攤位上,或者在樣品間里,我們拿著某某產(chǎn)品請他看看,英文口語怎么表達?可以說,please have a look或者please take a look。在美國,還有一個地道的近義短語,就是check it out??梢阅弥约业男庐a(chǎn)品,對老外說一句,Hey buddy, check it out. (伙計,看看這個!)46、 以前經(jīng)常喜歡用poor這個詞。比如iphone 5s剛出那會兒,美國同事買了,馬上問我,你怎么還沒買呢?我習慣性就回答,Im poor nowadays. Maybe tomorrow. (最近窮,以后再說吧)。老美就很訝異,糾正我poor這詞用得不妥。在美國,這種情況都用broke這個詞,而poor只用來形容真正的窮人。47、說一個很有用的生活口語:Knock yourself out! 這句話在美國很常用,當你去朋友家里拜訪,他說這句話,可不是要你自己打自己,而是跟你說“把這里當自己家一樣”!是一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論