Paraphrase考題范圍及答案_第1頁(yè)
Paraphrase考題范圍及答案_第2頁(yè)
Paraphrase考題范圍及答案_第3頁(yè)
Paraphrase考題范圍及答案_第4頁(yè)
Paraphrase考題范圍及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、An Integrated English Course (Book III)(Paraphrase考題范圍及答案)20112012學(xué)年10級(jí)英語(yǔ)一班Unit 31. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent to what goes into their stomachs, and so do not regard foo

2、d as having any ultimate moral effect on them.Paraphrase: Quite a lot of Western people are experts in the choice of fine food and many others eat a lot. But there are also quite a few who dont care about what they eat, and thus dont consider food as of any spiritual significance in their life.(翻譯:在

3、西方,很多人是美食家,也有很多人貪吃,但是在這兩種人之外還有很大一部分人對(duì)即將進(jìn)入自己胃里的東西明顯地不太感興趣,因此也不認(rèn)為食物會(huì)對(duì)他們有任何最終的精神影響。)2. Kenneth Lo, however, expresses a point of view that is profoundly different and typically Chinese, deriving from thousands of years of tradition.Paraphrase: Yet, Kenneth Lo expresses an opinion that is completely dif

4、ferent from the traditional Western viewpoint, and his opinion is a typically Chinese view, which originates from thousands of years of history.(翻譯:然而,肯尼斯·羅卻傳達(dá)了一個(gè)完全不同的典型的中國(guó)式的觀點(diǎn),這種觀點(diǎn)來(lái)自幾千年的傳統(tǒng)。)3. It is this increased sensuality and the desire for great freedom from age-bound habits in the West, c

5、ombined with the inherent sensual concept of the Chinese food, always quick to satisfy the taste buds, that is at the root of the sudden and phenomenal spread of Chinese food throughout the length and breadth of the West world.Paraphrase: The increased physical desire and the longing for more freedo

6、m from old traditions in the West, together with the concept for sensual enjoyment underlying the Chinese cuisine, is the fundamental reason why Chinese food has become so popular around the world in such a sudden and extraordinary way.(翻譯:正是這種西方增長(zhǎng)了的聲色享受,和從長(zhǎng)期的習(xí)慣束縛中解脫出來(lái)的渴望加上中餐內(nèi)在的聲色概念中餐通常很快滿足味覺(jué)是中餐在西方世

7、界各個(gè)角落迅猛傳播的根源。)4. It is a shared experience for the participants, not a lonely chore, with its procession of planned and carefully contrived dishes, some elements designed to blend, others to contrast.Paraphrase: It is an experience to be shared by all the participants of the meal. The elements of th

8、e meal are carefully planned and prepared, either to make blend or contrast, and are proceeded with the particular order to achieve the designed effect.(翻譯:它是所有參及者共享的經(jīng)歷,而不是孤獨(dú)地做的日?,嵤?。宴席進(jìn)程中的菜式經(jīng)過(guò)精心設(shè)計(jì),有些元素相融,有些相對(duì)。)5. The eye must be pleased as well as the palate; if not, then a certain essentially Chine

9、se element is missing, an element that links this cuisine with that most typical yet elusive concept Tao.Paraphrase: The color, texture, and flavor of the dish must be all of high quality so as to please both the eye and the sense of taste; otherwise the philosophical foundation lying behind the Chi

10、nese cuisine would be lost, that is the basic concept of Tao in the traditional Chinese culture: the ultimate harmony of man and the universe.(翻譯:除了味覺(jué),也要愉悅視覺(jué);否則,就缺少了一個(gè)基本的中國(guó)元素,一種把這種食物和最典型而難以言明的觀念“道”聯(lián)系在一起的元素。)Unit 61. But agreement ceases as soon as we attempt to define “wisdom” and consider means of

11、promoting it.Paraphrase: But after a thorough analysis of the factors contributing to wisdom and means of teaching it, we will come to the conclusion that the previously mentioned view entertained by most people does not hold water.(翻譯:但是當(dāng)我們實(shí)圖去定義“智慧”和討論增加智慧的方法時(shí),卻很難達(dá)成共識(shí)。)2. You study the composition

12、of the atom from a disinterested desire for knowledge, and incidentally place in the hands of powerful lunatics the means of destroying the human race.Paraphrase: You study the formation and inner structure of atoms for the pure purpose of advancement of knowledge and incidentally get it revealed to

13、 those foolish people who attempt to apply this knowledge to atomic weapons.(翻譯:你出于對(duì)知識(shí)的純粹渴望而研究原子的組成,然而這一研究卻落入一群擁有權(quán)力的狂熱分子手中,成為他們毀滅人類的工具。)3. Perhaps one could stretch the comprehensiveness that constitutes wisdom to include not only intellect but also feeling.Paraphrase: Perhaps one could think of the

14、 sense of proportion that constitutes wisdom in a way that goes beyond intellectual comprehension to emotional comprehension.(翻譯:也許我們應(yīng)該把這種構(gòu)成智慧的綜合能力從智力延伸到情感。)4. Even an end which it would be noble to pursue if it were attainable may be pursued unwisely if it is inherently impossible of achievement.Pa

15、raphrase: It was unwise to attempt to achieve an aim only when it was possible to attain; in contrast, it was obviously unwise to make efforts to achieve an impossible aim, even though it was noble.(翻譯:追求一個(gè)不可能達(dá)到的目標(biāo)是不明智的,盡管如果可以實(shí)現(xiàn)的話,這是一個(gè)令人感到驕傲的追求目標(biāo)。)5. But it is possible to make a continual approach t

16、owards impartiality, on the one hand, by knowing things somewhat remote in time or space, and on the other hand, by giving to such things their due weight in our feelings.Paraphrase: But one can gradually get away from personal prejudice by acquiring knowledge about the history and the future, and a

17、bout other parts of the world, and by showing due respect and interest to different things.(翻譯:但是我們有可能去不斷地接近公正,一方面通過(guò)了解在時(shí)空上距離我們遙遠(yuǎn)的事物,另一方面在感情上給予它們適當(dāng)?shù)闹匾?。)Unit 101. My mother was a founder and prime mover in various intellectual projects.Paraphrase: My mother was one of those who engaged in the establis

18、hment of various intellectual projects, and she had great influence in the development of these projects.(翻譯:母親是好萊塢豐富多彩的文化運(yùn)動(dòng)的創(chuàng)始人和主要負(fù)責(zé)人。)2. My father always paced determinedly as he ranted against the studio greats, and now as he wheeled he paused and glared at his plate.Paraphrase: My father walked

19、in a resolute way as usual when he raved against the stars in his studio, and now as he turned he stopped and stared fixedly at his plate.(翻譯:父親每次在大聲斥責(zé)他演播室的那些大牌們時(shí)都踱著有力的步子。他轉(zhuǎn)過(guò)身停了下來(lái),眼睛盯著他的餐具。)3. I wasnt hearing so well because it is hard to hear clearly when your head is making its own sounds of crying.Para

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論