日語與中文的關系_第1頁
日語與中文的關系_第2頁
日語與中文的關系_第3頁
日語與中文的關系_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、日語文字與中國漢字的關系日本與中國一衣帶水之隔,日語與漢語的關系源遠流長.中國人學習日語比學任何一門外語都覺得容易,最重要的原因就是由于日語有漢字,讓中國人感到熟悉親切.然而,日語畢竟是日語,日語讓中國人感到易學的同時,也感到有很多難以掌握的地方,比方漢字的變異、假名的難寫,語法的謂語后置等等.日本的語言是古來自有的.只是最初只有語言而沒有文字罷了.至於它的起源,有阿爾泰起源說、高句麗語同源說、朝鮮語同源說、混合言語說等.不過,就文字而言,漢文對日文的影響確實可謂是至關緊要的.公元 1 1 世紀左右,漢語就應該對日語發(fā)生影響了.九州福岡縣出土的漢委奴國王印即為一例證.又據(jù)?古事記?應仁天皇條記

2、載,其時百濟學者王仁攜論語十卷、千字文一卷赴日,可以推斷漢文、漢語真正的大量傳入日本和使用是在公元 4 4、 5 5 世紀.然那么,漢文、 漢語最初主要為一局部識字階層所習用,大局部日本人仍慣用日本原本的語言.及至后來中國文化制度和思想學說的傳入以及佛教的普及,漢語才逐漸深入融合到一般人所使用的日本語中去.而后來更是根據(jù)漢字的草書和楷書分別創(chuàng)制了平假名和片假名,使日語有了完整的表記體系.就讀音方面而言,既然當初有大量的漢語詞匯傳入日本,自然也同時將這些詞匯的讀音同時帶入,故至今日文漢字詞語仍有所謂音讀的念法.只是中日兩國各自語言音韻流變,如今差異已經(jīng)很大.不過對漢語古音保存得比擬多的一局部南方

3、方言中,仍有一些與日語讀音相近的詞匯.日語中的漢字最少有三種讀音,多的有十幾種,音讀就是模仿古漢語的發(fā)音有根本的唐音,漢音,有的還有唐宋音,訓讀有至少一種訓讀就是日本人自己加上的,例如日本還沒有文字的時候看見海叫做 umi,umi,有了漢字,日本人發(fā)現(xiàn)漢字的海跟他們所說的 umiumi 是一種東西,就把海讀作 umi,umi,這就是訓讀了.而近代以來,日語又對現(xiàn)代漢語發(fā)生了重大的影響.明治維新以降,日本在學習西方、實行近代化方面,一直走在東亞各國前列.為引入、譯西方的文物制度及大量人文、社會、自然科學的書籍,創(chuàng)造了大量漢語詞匯,如電信鐵道政黨主義哲學等等,又或者對古老的漢語詞匯賦予新義,如革命

4、文化等等.而清末民初,日本是我國借鑒學習的重要范本.現(xiàn)代漢語詞匯之擴大,不可不說有日本人的功績.日本在繩文時代是沒有文字的.到了飛鳥平安時代公元 600600 年左右,受到隋唐文化的影響,借用漢字的某些偏旁或者漢字,日本創(chuàng)造了片假名和平假名,從此有了自己的文字.很多日語單詞的讀音也是由當時傳入日本的漢語單詞的發(fā)音演化來的.例如椅子這個詞,日語發(fā)音是 6 6 寸isuisu, ,據(jù)考證和宋代椅子的發(fā)音相似.經(jīng)過幾百年的變化,很多詞語的發(fā)音發(fā)生了改變.大局部日語的單詞都有音讀和訓讀兩種讀法.音讀的發(fā)音一般類似于漢語的讀音,訓讀那么是日本人自己形成的讀音.例如大和“這個詞,音讀是“taiwataiw

5、a 有下點點像漢語; 訓讀是“yamatoyamato玩過星際的都知道.以上是漢語一日語的過程,根本上是中國比日本強大的時代.到了清末近代,日本先于中國進行了改革維新,使國家走上了富強擴張的道路.社會制度和生產(chǎn)力水平等各方面逐漸超過了清朝的中國.這個時代有很多歐美先進的科學技術和文化,通過日本傳播到中國.有很多新鮮的詞語也由日語轉換成漢語而被中國文化吸收,比方鐵道,政治,資本主義等等記得不全,可能有誤.這個時候的漢語也吸收了日語的一些先進詞匯,對中國的民主維新也起到了推動作用.以上是日語一漢語的過程,根本上是日本領先中國的時期.而到了 80,9080,90 年代之后,以動漫為主的日本文化風行中

6、國大陸,又有很多新鮮詞匯融入漢語,比方親子,日語是親子,指父母和孩子.還有耽美,完全是不加修改地照搬.同時,由于中國的改革開放取得的成功,日本也越來越重視中國大陸出現(xiàn)的新情況,一些日語里沒有的詞匯也被照搬進來.比方和諧社會,被譯成調和在取九太社會.還有晚婚晚育axvKaxvK等等.當前的時代,漢語和日語呈現(xiàn)了緊密地互動,這和當前兩國政治經(jīng)濟文化等各方面開展的廣泛交流是分不開的漢字從中國傳入日本后,成為了日本文字的重要組成局部.在文字上,漢語和日文可以說是同根同源.文字的一致性為中日兩國人民的相互溝通和了解起到了非常重要的紐帶作用.例如,地鐵車票上寫的“一日乘車券,和漢語的意思完全相同,僅僅是繁

7、簡字體上的差異.類似的例子不勝枚舉.不過也有例外,日語中的“手紙相當于漢語中的“信,如果望文生義把“手紙理解為“廁所用紙,那就鬧了笑話.近年來,漢語也吸收了一些日語中的文化元素,從而豐富了漢語,給漢語增添了一些現(xiàn)代感和時髦感,很多成為了網(wǎng)絡流行語上匕如,近期在國內很流行的“萌,表示清純、可愛的意思.在日本的女仆店,一個個穿著亮麗可人的日本女孩和糖果上用片假名和文字標識的萌,我才知道這個字原來源自日本語.網(wǎng)絡語言中還有很多來源于日語的元素,例如,“御姐指成熟的強勢女性,“宅男指每天憋在屋子里不出去,每天玩游戲、上 bbsbbs 的男人,“蘿莉指可愛的小女孩,“正太指可愛的小男孩,等等.這些源自日本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論