醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯_第1頁(yè)
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯_第2頁(yè)
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)一忠實(shí)和通順。對(duì)于醫(yī)學(xué)專業(yè)方面的翻譯而言,譯文應(yīng)該至少達(dá)到兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn):忠實(shí)和通順 (1)忠實(shí),指譯文必須忠于原文的內(nèi)容,在內(nèi)容上不應(yīng)增添刪減;也要忠實(shí)于原文的風(fēng)格、語(yǔ)氣等。但要注意盲目追求與原文表面結(jié)構(gòu)的一致并不是忠實(shí)。 例1: A woman with child came to see her doctor. 【誤譯】一位帶著孩子的婦女來(lái)看病?!韭棺g】一位孕婦來(lái)看病。 例2: The complaints of the patient did not answer to the proper manifestations of the disease. 【醍坪】病人的主訴沒(méi)

2、有回答此病的適當(dāng)表現(xiàn)?!緫?yīng)澤】病人的主訴不符合此病應(yīng)有的表現(xiàn)。 (2)通順,指譯文語(yǔ)言必須合乎漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范,用詞造句應(yīng)符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,避免文理不通、逐詞死譯、晦澀難懂,在忠實(shí)的基礎(chǔ)上達(dá)到通順。例1:Illness prevented him from going there. 【誤譯】疾病妨礙他去那里。 【應(yīng)譯】他因病未去那里。 例2: The medicine will make you feel better, 【誤譯】此藥會(huì)使你感到好些?!緫?yīng)譯】你服此藥后會(huì)感到好想。Exercises1. 按忠實(shí)、通順的標(biāo)準(zhǔn),修改下列各句的譯文1) The amount of sleep requir

3、ed depends upon age of the individual.【誤譯】睡眠的需要量取決于一個(gè)人的年齡。2) The sound heard in the heart is due to the closing of the valves.【誤譯】心臟里聽到的聲音是由于瓣膜的關(guān)閉。3) Through this membrane materials are allowed to pass into the protoplasm【誤譯】通過(guò)這層膜,物質(zhì)被允許進(jìn)入原生質(zhì)4) Half an hour passed before the patient came to.【誤譯】在患者蘇醒

4、之前,半小時(shí)過(guò)去了。5) Two screening test are in common use,【誤譯】?jī)煞N篩選實(shí)驗(yàn)在常用。6) It is reported that in the world today there are about 55 million people who have tuberculosis.【誤譯】它被報(bào)道,日前世界上大約有5 500萬(wàn)人患結(jié)核病。7) Though blood is fluid, it must be classed as a tissue.【誤譯】雖然血液是液體但是必須作為一種組織來(lái)分類。8) Prevention is better tha

5、n cure.【誤佯】預(yù)防比治療好。9) The drug is well tolerated.【誤譯】此藥被良好耐受。10) There are wide gaps in the ability of antibiotics to master contagious disease,【誤譯】存在廣大的缺點(diǎn)于抗生素控制傳染病方面。Keys:1.1)所需要的睡眠量取決于一個(gè)人的年齡。2)心音是瓣膜關(guān)閉所產(chǎn)生的。3)物質(zhì)可以通過(guò)這層膜進(jìn)入原生質(zhì)。4)半小時(shí)后,患者才蘇醒過(guò)來(lái)。5)通常采用兩種篩選方法。6)據(jù)報(bào)道,目前世界上大約有5500萬(wàn)人患肺結(jié)核7)雖然血液是液體,但必須視為一種組織。8)預(yù)防勝

6、于治療。9)病人對(duì)于該藥耐受良好。10)使用抗生素控制傳染病尚存在許多缺點(diǎn)。2. 翻譯下列句子。1) When this kind of antibiotics is used, it should be given in large doses.2) Pulse pressure varies and is dependent upon the following factors.3) After pregnancy, there is destruction of some smooth muscle cells, reduction in size of others.4) Heat i

7、s constantly produced by the body as a result of muscular and cellular activity.5) Water evaporates more rapidly when the temperature is high than when it is low.6) A tissue is a group or similar cells working together to do a specific job.7) About 45 percent of carcinoma develop in the lower third

8、of the esophagus.8) The skill of the surgeon leaves nothing to be desired.9) Cancers of the uterus involves the body of the organ in about l in 7 cases.10) Appendicitis is most common in the second and third decades of life.2.1)使用這種抗生素時(shí),應(yīng)給予大劑量。2)脈壓的變化取決于下列因素。3)妊娠后某些平滑肌細(xì)胞被破壞,還有一些體積減小。4)由于肌肉和細(xì)胞的活動(dòng),身體不

9、斷地產(chǎn)生熱量。5)溫度高,水蒸發(fā)得快;溫度低,水蒸發(fā)得慢。6)組織是一群共同完成某一特定功能的相似的細(xì)胞。7)約45%的癌發(fā)生在食管的下三分之一。8)這位外科醫(yī)生的技術(shù)高明極了。9)每7例子官癌中,大約有l(wèi)例累及官體。10)闌尾炎最常見于11歲至30歲。二詞義的處理翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)原文的上下文確定詞義,必要時(shí),還要對(duì)原文的詞義加以引申。1. 詞義的選擇 一詞多意是英語(yǔ)單詞的常見現(xiàn)象,而且一個(gè)單詞與其他詞搭配后可產(chǎn)生完全不同的含義。這就要求我們?cè)诜g時(shí)需要根據(jù)上下文和單詞之間的搭配來(lái)選擇一個(gè)最適當(dāng)?shù)脑~義。 選擇詞義時(shí),可以從下面幾個(gè)方面入手: (1)根據(jù)詞性和上下文來(lái)確定詞義 通過(guò)分析單詞在句子中的語(yǔ)法作用,確定其詞性,再考慮與上下文的關(guān)系,以選擇適當(dāng)?shù)脑~義。 例1: The temperature will fal

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論