商務(wù)翻譯期末試卷_第1頁
商務(wù)翻譯期末試卷_第2頁
商務(wù)翻譯期末試卷_第3頁
商務(wù)翻譯期末試卷_第4頁
商務(wù)翻譯期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、商務(wù)英語翻譯期末試卷AMultiple Choices (10 points,2 points for each)1.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A.假定實(shí)驗(yàn)室檢驗(yàn)順利,并且你的報(bào)價(jià)有競(jìng)爭(zhēng)力,我們會(huì)大量向貴公司訂貨的。B.若實(shí)驗(yàn)室檢驗(yàn)合格,且你們給我們的報(bào)價(jià)具有競(jìng)爭(zhēng)力,我們一定會(huì)定期大量訂貨的。C.若實(shí)驗(yàn)室

2、檢驗(yàn)良好,且你們給出的報(bào)價(jià)具有競(jìng)爭(zhēng)性,我們一定會(huì)定期定量訂貨的。D.假定實(shí)驗(yàn)室發(fā)展良好,且你們的報(bào)價(jià)具有競(jìng)爭(zhēng)力,我們一定會(huì)大量定期訂貨的。2. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A. 新的繁榮表現(xiàn)為一段時(shí)間持續(xù)較長(zhǎng)的旺盛的需求、大量就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了改善。B. 新的繁榮可能表現(xiàn)為持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng)的旺盛需求、大量的就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了提高。C. 新的繁榮表現(xiàn)為一段時(shí)間持續(xù)較長(zhǎng)的

3、旺盛的需求、大量就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了提高。D. 新的繁榮表現(xiàn)為一段持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng)的旺盛需求、大量就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了改善。 3.Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed, the Buyer or th

4、eir chartering agent shall advise the Sellers immediately and make necessary arrangement.A.由于某種原因,買方不能于裝運(yùn)輪抵達(dá)裝運(yùn)港十天前,將有關(guān)詳情通知賣方或裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人須立刻通知賣方做出必要的安排。B.由于某種原因買方不能于裝運(yùn)輪到達(dá)裝運(yùn)港10天前將上面具體內(nèi)容通知賣方獲裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人需立刻通知賣方并做出必要的安排。C.若買方由于某種原因不能于裝運(yùn)輪到達(dá)裝運(yùn)港10天前將上面的內(nèi)容通知賣方,或裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人須立刻通知賣方并做

5、出必要的安排。D.若買方由于某種原因不能于裝運(yùn)輪到達(dá)裝運(yùn)港10天前將有關(guān)內(nèi)容通知賣方,或裝運(yùn)輪提前或推遲到達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人需馬上通知賣方并做出必要的安排。4.All the banking charges incurred in Licensees Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensees Bank shall be borne by Licensor.A.所有在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由其承擔(dān),所由在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。B.所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),

6、所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方承擔(dān)。C.所有在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方承擔(dān)。D.所有在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方承擔(dān),所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方承擔(dān)。5.A firms involvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firms survival and growth.A.公司在產(chǎn)品中融入程度不一,從

7、最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。B.公司在產(chǎn)品中參與程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。C.公司在產(chǎn)品中卷入程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。D.公司在產(chǎn)品中參與情況程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。1-5:BBCBDPhrase translation from English to Chinese (20 points,1point each)1 Insurance commission 保險(xiǎn)傭金2 Particular average

8、(PA)單獨(dú)海損3.Insurance free of (from)particular average(FPA)平安險(xiǎn)(單獨(dú)海損不賠)4 CIF(cost,insurance and freight)到岸價(jià)5 forward price 期貨價(jià)6.Price including commission 含傭價(jià)7 Explicit cost 顯性成本8.Import duty 進(jìn)口稅9.Declaration form 報(bào)關(guān)單10 Year-end report 年終報(bào)告11 account payable 應(yīng)付帳,應(yīng)付未付帳12 Appreciation 升值13.Arbitrage 套利交易

9、14 Blue-chip stock 藍(lán)籌股15.Short delivery 短交16.Cargo in bulk 散裝貨17.E-wallet 電子錢包18Advance notification of payment 支付前通知19.Bill of lading 海運(yùn)提單,提單20Distribution channel 分銷渠道.Sentence translation(15 points,3 points each )1.Referring to our orderNo.315,we are compelled to express a strong dissatisfaction

10、with the inferior quality of the goods received.譯文:關(guān)于我方315號(hào)訂單,由于到貨質(zhì)量低劣,我方被迫表達(dá)強(qiáng)烈不滿。2.Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs,saving on the cost of finding replacements.譯文:對(duì)員工的表揚(yáng)和鼓勵(lì)將更有可能激勵(lì)員工努力并安心工作,從而節(jié)省了再行招聘的費(fèi)用。3. Similar to other developed countri

11、es,Britain is faced with the long-term economic slowdown at present,with an increasing unemployment rate and more and more bankrupt companies,leading to the reliance on the government to survive for a few big banks.譯文:和很多其他發(fā)達(dá)國(guó)家一樣,目前英國(guó)正面臨長(zhǎng)期經(jīng)濟(jì)衰退的危險(xiǎn),失業(yè)率飆升,公司倒閉,幾家大銀行只能靠政府的援助度日。4.problems arising from th

12、e declining birthrate and graying of the population were recognized nearly half a century ago.譯文:半個(gè)世紀(jì)以前,人們就已經(jīng)注意到出生率下降和人口老齡化所帶來的各種問題。5.They should lose no time in adopting further measures to restore market confidence,expand demand and promote an early recovery and development of the regional and glo

13、bal economy. 譯文:他們應(yīng)盡快采取進(jìn)一步措施,重建市場(chǎng)信心,擴(kuò)大需求,促進(jìn)本地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)的早日復(fù)蘇和發(fā)展。Translation Improvement from English to Chinese. (15 points,3 points each )1. 原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share as possible regardless of profitability.譯文:如果公司預(yù)計(jì)未來會(huì)對(duì)配

14、額征稅,該公司就會(huì)不考慮贏利性而是盡可能實(shí)施拓寬市場(chǎng)的策略。改進(jìn)的譯文:如果公司預(yù)計(jì)未來會(huì)對(duì)配額征稅,該公司就會(huì)不考慮贏利性而實(shí)施盡可能拓寬市場(chǎng)的策略。2. 原文: The developed countries are rich in skilled work force and capital resources, so they can concentrate on producing many technology-intensive products such as computers, aircrafts, and so on.譯文: 發(fā)達(dá)國(guó)家擁有富貴的熟練勞動(dòng)力和資本,所以能集中

15、生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計(jì)算機(jī)、飛機(jī)。改進(jìn)的譯文:發(fā)達(dá)國(guó)家擁有大量的熟練勞動(dòng)力和資本,所以能集中生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計(jì)算機(jī),飛機(jī)。3. 原文:A firms involvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firms survival and growth.譯文:一個(gè)公司在產(chǎn)品出口中卷入各不相同,從最低程度的參與一直到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。改進(jìn)的譯文:

16、 公司在產(chǎn)品出口中參與情況的程度不一,從最低程度的參與一直到將要出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會(huì)存在。4. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 譯文:工程的目的是要?jiǎng)?chuàng)造有用的物品,使它們更好、更便宜、更充足。改進(jìn)的譯文:工程的目的是要?jiǎng)?chuàng)造有用的物品,使其質(zhì)量更好、價(jià)格更便宜、數(shù)量更充足。5. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese languag

17、e and four in the English language.譯文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改進(jìn)的譯文:本合同一式8份,中英文版本各4份。V.Business Letter Translation from English to Chinese (20 points)Dear Sirs, We learn from AIG Co .Ltd. New York that you are a leading exporter in your country. We are, at present, very much interested in importing your g

18、oods and would appreciate your sending us catalogues, sample books or even samples if possible. Please give us detailed information of CIF prices, discounts, and terms of payment. We hope this will be a good start for long and profitable business relations. Yours faithfully,譯文:敬啟者, 我們從紐約的AIG公司得知你方是貴

19、國(guó)的主要出口商。 目前,我們有意進(jìn)口你方的商品,希望寄來產(chǎn)品目錄,樣品書,若有可能請(qǐng)寄樣品。 請(qǐng)告知我方到岸價(jià),折扣和付款條件詳情。 我們希望這是長(zhǎng)期互利商貿(mào)關(guān)系的良好開端。VI.Business contract translation from English to Chinese.(20 points)(1) The contract is entered into between the Sellers who agree to sell and the Buyers who agree to buy the following goods on the terms and conditions as set forth below: Name of commodity: Specifications: Quantity (with3% more or less): Packing: Unit price: Total value: Time of shipment: Port of loading and Discharge: Insurance: (2) Terms of Payment:By Confirmed, Irrevocable and Divisible L/C in favor of ×××

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論