




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、第一章第一章 翻譯的基本知識翻譯的基本知識 I. The definition of translation : II. Methods of translation: III. Standards of translation: I. The Definition of Translation : A. Eugene Nida : 翻譯即是翻譯意義。(Translation means translating meaning.) B.將一種語言或一套語言符號所表達的內容用另一種語言或語言符號進行轉換的行為或過程。 From these definition, we know: (1) tra
2、nslation is an action or a process; (2) its related to two different languages or language signs; (3) the result of translation is that one language is replaced by another language; (4) translation means that its the content but form of one language that is replaced by another language. II. Methods
3、of translation: A: Aims: To convey fully the meaning or information of the original text/ source language to the readers. B: Types: (1) intracultural translation 文化內翻譯 intralingual translation 語言內翻譯 (2) intercultural translation 跨文化 interlingual translation.跨語言翻譯 C: Methods : literal translation 直譯
4、free translation 意譯 III. Standards of Translation: 1. 信、達、雅 ( 嚴復 ) faithfulness, expressiveness, elegance 2. “翻譯標準不宜苛求全面統(tǒng)一, 應視不同文體而定;若用信達雅來衡量,則應有區(qū)別地有所側重。 ” (王永泰 2002 ) Literal form/ style can be divided into two types: literatural or non-literatural style.(文藝性/非文藝性) 。 Examples : 1. I gave my youth t
5、o the sea and I came home and gave my wife my old age. 2. Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft. 第二章 商務英語和商務英語翻譯 Business activities include introducing the advanced technology; international trade; attracting the foreign trader/merchant and in
6、troducing their capital funds; international contract; international finance; foreign insurance; world traveling; overseas investment; international transport; so we say the English we use in the activities mentioned above are called Business English. Garfield compares this process to his work as ac
7、omputer scientist at NASA.“The Apollo II moon launchwas slightly off-course 90 percent of the time,” saysGarfield. “But a successful landing was still likely becausewe knew the exact coordinates of our goal. This allowedus to make adjustments as necessary.” Knowing wherewe want to go helps us judge
8、the importance of every taskwe undertake.Too often we believe what accounts forothers success is some special secret or alucky break (機遇).But rarely is success somysterious. Again and again, we see that bydoing little things within our grasp well, largerewards follow .26.According to the passage, so
9、me job applicants wererejected .A) because of their carelessness as shown in theirfailure to present a clean copy of a resumeB) because of their inadequate education as shown intheir poor spelling in writing a resumeC) because they failed to give a detailed description oftheir background in their ap
10、plicationsD) because they eliminated their names from theapplicants list themselves27.The word “ perfectionists” (Line1,para.3) refers tothose who (A) demand others to get everything absolutelyright(B) know how to adjust their goals according tothe circumstances(C) pay too much attention to details
11、only to losetheir major objectives(D)are capable of achieving perfect results inwhatever they do28.Which of the following is the author s advice to thereader?(A) Although too much attention to details may becostly, they should not be overlooked.(B) Don t forget details when drawing pictures .(C) Be
12、aware of the importance of a task beforeundertaking it .(D) Careless applicants are not to be trusted.29.The example of the Apollo II moon launch is give toillustrate that . A)minor mistakes can be ignored in achieving majorobjectives B)failure is the mother of success C)adjustments are the key to the successful completion ofany workD)keeping one s goal in mind helps in deci
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科學教育中的學生創(chuàng)新能力的培養(yǎng)建構性教學的角色
- 木工工人合同范本
- 2025-2030年中國口腔醫(yī)療器械市場運營狀況及發(fā)展趨勢分析報告
- 科技推動下企業(yè)的供應鏈創(chuàng)新
- 洋蔥購銷合同范本
- 期貨市場散戶生存法則考核試卷
- 電競設備日常使用中的注意事項與保養(yǎng)
- 用戶體驗導向的家用紡織品設計思考
- 銷售培訓合同范本
- 2025年01月國家深?;毓芾碇行牟┦亢蠊_招聘8人筆試歷年典型考題(歷年真題考點)解題思路附帶答案詳解-1
- 2025年房屋交易代持策劃協(xié)議書
- 課題申報參考:“四新”建設背景下教育創(chuàng)新與課程數(shù)字化實踐研究
- 2025年上半年贛州市于都縣招聘城管協(xié)管員易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年煙臺汽車工程職業(yè)學院高職單招職業(yè)適應性測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2025年江蘇農牧科技職業(yè)學院高職單招職業(yè)技能測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2024年廣東省《輔警招聘考試必刷500題》考試題庫及答案【易錯題】
- 中考數(shù)學總復習第一章第3課時二次根式課件
- 天然氣脫硫完整版本
- 2025年中國電子煙行業(yè)發(fā)展前景與投資戰(zhàn)略規(guī)劃分析報告
- 貨物學基礎 課件 項目一 任務一 貨物的基本概念
- 無人機法律法規(guī)與安全飛行 第2版空域管理
評論
0/150
提交評論