翻譯服務合同模板3篇_第1頁
翻譯服務合同模板3篇_第2頁
翻譯服務合同模板3篇_第3頁
翻譯服務合同模板3篇_第4頁
翻譯服務合同模板3篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯服務合同模板3篇翻譯服務合同模板一委托方(甲方):住所地:項目聯系人:聯系電話:傳真:受托方(乙方):住所地:法定代表人:通訊地址:電話:傳真:甲方委托乙方就項目進行翻譯(筆譯、口譯)服務工作,并支付相應的翻譯服務報酬。雙方經過平等協商,在真實、充分地表達各自意愿的基礎上,根據中華人民共和國合同法的規(guī)定,達成如下協議,并由雙方共同恪守。第一條甲方委托乙方進行翻譯服務的內容如下:1.2.甲方的筆譯項目價款以“筆譯服務訂單”(本合同附件一)的形式由雙方共同確認。翻譯費用標準為:第二條翻譯服務要求:1.乙方在收到甲方提交的訂單后,應立馬開展工作,并按約定的時間要求完成翻譯工作。2.乙方按甲方給定

2、的模板或原文檔格式進行譯文稿件排版編輯,包括圖文、表格等的編輯,排版,最終完成稿件總體上應達到格式清晰、整齊,頁面美觀,整個文檔風格統一;3.乙方執(zhí)行翻譯行業(yè)通用流程規(guī)范以確保文件翻譯質量,乙方所提供的翻譯服務應滿足中華人民共和國國家標準GB/T 19682-20(翻譯服務譯文質量要求)相關規(guī)定;4.為確保乙方翻譯服務能夠達到甲方要求,在本合同簽訂時,乙方可應甲方書面要求進行試譯,供雙方核定并確認質量標準。如果甲方在收到試譯稿后某日內未向乙方提出書面意見或建議,則該試譯稿的質量標準將作為乙方今后的質量標準。5.譯文中不應出現技術性錯誤,不能與原文意思相悖,專業(yè)詞語表述應準確一致;文字表述符合相

3、關專業(yè)的表達習慣與要求,目標語言與源語言在行文風格上一致;符號、量和單位、公式和等式需按照譯文的通常慣例或國家有關規(guī)定進行翻譯或表達,譯者的注釋使用恰當;6.對于筆譯項目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三類錯誤,乙方應免費對工作成果進行必要修改,并不得另行收費:(1)語法與單詞拼寫錯誤;(2)同一或同批稿件中前后用詞或表達法不統一;(3)由于專業(yè)或背景知識不足發(fā)生的錯誤。第三條為保證乙方有效進行翻譯服務工作,甲方應當向乙方提供下列工作條件和協作事項:1.甲方委托乙方翻譯或進行其它方式處理的文件或資料中不得有違反國家法律或社會公德的內容,如果出現此種情形,甲方應承擔相關責任并保證乙方不會

4、因此而蒙受任何損失。否則乙方有權拒絕接受委托或要求甲方改正或有權隨時單方解除本協議,并由甲方承擔違約責任;2.甲方同意把技術資料電子稿或復印資料作為乙方的工作件提供翻譯使用,保證提供待譯資料圖文清晰、內容完整,乙方應保證維持甲方提供資料的原始完整性;3.為保證翻譯質量,甲方應盡可能協助乙方,包括但不限于向乙方提供翻譯項目所需的參考資料,專業(yè)的固有、慣用譯法,解答相關技術問題,必要時提供相關背景知識培訓。第四條甲方向乙方支付翻譯服務報酬及支付方式為:1.翻譯服務費:(1)筆譯項目為外文譯成中文的,下訂單時計算的費用為估算,最終以甲方采用的譯文版本中文字符數為依據計算實際費用。(2)以甲方最后采用

5、的譯文版本為最終確定稿計算字符數,以電腦統計的中文字符數計算Wrd工具字數統計字符數(不計空格)。如果中文稿為紙件,則以經雙方確認的不計空格的中文字符數為準。翻譯項目不涉及中文的,統計方式雙方另行約定。(3)本合同服務費用按以上單價標準,以甲方訂單要求的服務工作量計算。如翻譯項目有特殊情況需要調整價格的,經甲乙雙方協商一致后在訂單中明確。(4)乙方因履行本合同而產生的加急費、特殊排版費、差旅費、交通費、食宿費等費用經甲乙雙方協商一致后在訂單中明確。2.翻譯服務費由甲方選擇以下方式支付乙方。(根據協商確定的交易方式)方式A.在雙方簽訂本合同及訂單后二個工作日內,甲方應當支付乙方費用總額的%作為預

6、付款,余款在乙方完成翻譯服務后五個工作日內支付。支付可采用現金、支票或銀行轉賬等方式。方式B.甲方提交翻譯服務訂單的次月,向乙方全額支付上月的文件翻譯服務費。乙方開戶銀行名稱、地址和賬號為:開戶銀行:地址:帳號:開戶名稱:。第五條雙方確定因履行本合同應遵守的保密義務如下:1.保密內容:(1)乙方不得向第三方公開或傳播(包括復制、影印和使用)甲方的任何文件資料、軟件、檔案、協議、技術和服務項目(口頭的或文字的)以及其他任何形式的信息;乙方同意所有甲方披露的資料都歸甲方專有。乙方正在翻譯的和已譯好的文稿的專利權、版權、商業(yè)秘密,或其他知識產權項下的權利屬于甲方所有,乙方無權處置;乙方對甲方向第三方

7、承諾的所有保密義務負有連帶責任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究責任,甲方將追究乙方責任。乙方需執(zhí)行甲方相關規(guī)定并積極配合,采取必要的防范措施來防止保密信息的泄露。(2)(3)(4)2.涉密人員范圍:項目管理員、翻譯人員及其他接觸此項目資料的所有工作人員。3.約方支付合同總額的%作為違約金。第六條本合同的變更必須由雙方協商一致,并以書面形式確定。第七條雙方確定以下列標準和方式對乙方的翻譯服務工作成果進行驗收:1.的方式提交譯文稿件;2.3.第八條雙方確定,在本合同有效期內,乙方利用甲方提供的技術資料和工作條件所完成的新的技術成果,歸甲方所有。第九條雙方確定,按以下約定承擔各自的違約責任:1.

8、乙方未能在工作期限內完成翻譯項目,或雖已完成翻譯項目,但需要重新修改而導致延期交稿,每遲延一日應按該翻譯項目費用的3;向甲方支付違約金,但工作期限延長征得甲方同意的除外。違約金總額不超過合同總額的%。2.甲方應依本合同規(guī)定,按時支付乙方翻譯費用,每遲延一日應按應支付而未支付金額的3;向乙方支付違約金,但延期付款是由于乙方在先義務遲延履行導致的除外。違約金總額不超過合同總額的%。3.出現以下情況可免除乙方責任且不影響本合同履行:(1)乙方在翻譯過程中,因執(zhí)行甲方的意見而產生的錯誤。(2)因甲方提供的翻譯原件錯誤而產生的譯文內容錯誤。(3)甲方未能按合同約定的時間交付原文件材料,以致乙方延期交付譯

9、稿的。(4)因甲方計算機原因引起的資料損壞或資料丟失。(5)甲方或第三方使用譯文過程中,產生的任何特殊性的、意外性的、滋生性內容損失。第十條雙方確定,在本合同有效期內,甲方指定為甲方項目聯系人,乙方指定為乙方項目聯系人。項目聯系人承擔以下責任:1.立馬、定時溝通情況、協調處理有關問題;2.立馬、定時向各自部門傳遞相關信息,保證信息的完整與準確;3.本合同第五條約定的保密責任;一方變更項目聯系人的,應當立馬以書面形式通知另一方。未立馬通知并影響本合同履行或造成損失的,應承擔相應的責任。第十一條雙方確定,出現下列情形,致使本合同的履行成為不必要或不可能,可以解除本合同:發(fā)生不可抗力。不可抗拒力因素

10、主要指戰(zhàn)斗因素;地震、洪水等不可抗拒的自然災害;非合同方責任而產生的影響合同方工作正常進行的火災;國家公共強制性原因引起的合同方不能正常工作產生的延時。第十二條雙方因履行本合同而發(fā)生的爭議,應協商、調解解決。協商、調解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起訴。第十三條與履行本合同有關的下列技術文件,經雙方以書面提交方式確認后,為本合同的組成部分:1.技術背景資料:2.其他:。第十四條本合同經雙方代表簽字并加蓋公司印章后生效。本合同一式貳份,雙方各執(zhí)一份。本合同附件(一)與本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未盡事宜,由雙方本著合作的愿望協商解決,必要時另行簽訂補充協議。甲方:(簽章)乙方:(簽

11、章)代表:代表:某年某月某日某年某月某日翻譯服務合同模板二委托方(甲方):住所地:項目聯系人:聯系電話:傳真:受托方(乙方):住所地:法定代表人:通訊地址:電話:傳真:甲方委托乙方就項目進行翻譯(筆譯、口譯)服務工作,并支付相應的翻譯服務報酬。雙方經過平等協商,在真實、充分地表達各自意愿的基礎上,根據中華人民共和國合同法的規(guī)定,達成如下協議,并由雙方共同恪守。第一條甲方委托乙方進行翻譯服務的內容如下:1.2.甲方的筆譯項目價款以“筆譯服務訂單”(本合同附件一)的形式由雙方共同確認。翻譯費用標準為:第二條翻譯服務要求:1.乙方在收到甲方提交的訂單后,應立馬開展工作,并按約定的時間要求完成翻譯工作

12、。2.乙方按甲方給定的模板或原文檔格式進行譯文稿件排版編輯,包括圖文、表格等的編輯,排版,最終完成稿件總體上應達到格式清晰、整齊,頁面美觀,整個文檔風格統一;3.乙方執(zhí)行翻譯行業(yè)通用流程規(guī)范以確保文件翻譯質量,乙方所提供的翻譯服務應滿足中華人民共和國國家標準gb/t 19682-20(翻譯服務譯文質量要求)相關規(guī)定;4.為確保乙方翻譯服務能夠達到甲方要求,在本合同簽訂時,乙方可應甲方書面要求進行試譯,供雙方核定并確認質量標準。如果甲方在收到試譯稿后某日內未向乙方提出書面意見或建議,則該試譯稿的質量標準將作為乙方今后的質量標準。5.譯文中不應出現技術性錯誤,不能與原文意思相悖,專業(yè)詞語表述應準確

13、一致;文字表述符合相關專業(yè)的表達習慣與要求,目標語言與源語言在行文風格上一致;符號、量和單位、公式和等式需按照譯文的通常慣例或國家有關規(guī)定進行翻譯或表達,譯者的注釋使用恰當;6.對于筆譯項目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三類錯誤,乙方應免費對工作成果進行必要修改,并不得另行收費:(1)語法與單詞拼寫錯誤;(2)同一或同批稿件中前后用詞或表達法不統一;(3)由于專業(yè)或背景知識不足發(fā)生的錯誤。第三條為保證乙方有效進行翻譯服務工作,甲方應當向乙方提供下列工作條件和協作事項:1.甲方委托乙方翻譯或進行其它方式處理的文件或資料中不得有違反國家法律或社會公德的內容,如果出現此種情形,甲方應承擔相

14、關責任并保證乙方不會因此而蒙受任何損失。否則乙方有權拒絕接受委托或要求甲方改正或有權隨時單方解除本協議,并由甲方承擔違約責任;2.甲方同意把技術資料電子稿或復印資料作為乙方的工作件提供翻譯使用,保證提供待譯資料圖文清晰、內容完整,乙方應保證維持甲方提供資料的原始完整性;3.為保證翻譯質量,甲方應盡可能協助乙方,包括但不限于向乙方提供翻譯項目所需的參考資料,專業(yè)的固有、慣用譯法,解答相關技術問題,必要時提供相關背景知識培訓。第四條甲方向乙方支付翻譯服務報酬及支付方式為:1.翻譯服務費:(1)筆譯項目為外文譯成中文的,下訂單時計算的費用為估算,最終以甲方采用的譯文版本中文字符數為依據計算實際費用。

15、(2)以甲方最后采用的譯文版本為最終確定稿計算字符數,以電腦統計的中文字符數計算wrd工具字數統計字符數(不計空格)。如果中文稿為紙件,則以經雙方確認的不計空格的中文字符數為準。翻譯項目不涉及中文的,統計方式雙方另行約定。(3)本合同服務費用按以上單價標準,以甲方訂單要求的服務工作量計算。如翻譯項目有特殊情況需要調整價格的,經甲乙雙方協商一致后在訂單中明確。(4)乙方因履行本合同而產生的加急費、特殊排版費、差旅費、交通費、食宿費等費用經甲乙雙方協商一致后在訂單中明確。2.翻譯服務費由甲方選擇以下方式支付乙方。(根據協商確定的交易方式)方式a.在雙方簽訂本合同及訂單后二個工作日內,甲方應當支付乙

16、方費用總額的%作為預付款,余款在乙方完成翻譯服務后五個工作日內支付。支付可采用現金、支票或銀行轉賬等方式。方式b.甲方提交翻譯服務訂單的次月,向乙方全額支付上月的文件翻譯服務費。乙方開戶銀行名稱、地址和賬號為:開戶銀行:地址:帳號:開戶名稱:。第五條雙方確定因履行本合同應遵守的保密義務如下:1.保密內容:(1)乙方不得向第三方公開或傳播(包括復制、影印和使用)甲方的任何文件資料、軟件、檔案、協議、技術和服務項目(口頭的或文字的)以及其他任何形式的信息;乙方同意所有甲方披露的資料都歸甲方專有。乙方正在翻譯的和已譯好的文稿的專利權、版權、商業(yè)秘密,或其他知識產權項下的權利屬于甲方所有,乙方無權處置

17、;乙方對甲方向第三方承諾的所有保密義務負有連帶責任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究責任,甲方將追究乙方責任。乙方需執(zhí)行甲方相關規(guī)定并積極配合,采取必要的防范措施來防止保密信息的泄露。2.涉密人員范圍:項目管理員、翻譯人員及其他接觸此項目資料的所有工作人員。3.約方支付合同總額的%作為違約金。第六條本合同的變更必須由雙方協商一致,并以書面形式確定。第七條雙方確定以下列標準和方式對乙方的翻譯服務工作成果進行驗收:1.的方式提交譯文稿件;2.3.第八條雙方確定,在本合同有效期內,乙方利用甲方提供的技術資料和工作條件所完成的新的技術成果,歸甲方所有。第九條雙方確定,按以下約定承擔各自的違約責任:3

18、.出現以下情況可免除乙方責任且不影響本合同履行:(1)乙方在翻譯過程中,因執(zhí)行甲方的意見而產生的錯誤。(2)因甲方提供的翻譯原件錯誤而產生的譯文內容錯誤。(3)甲方未能按合同約定的時間交付原文件材料,以致乙方延期交付譯稿的。(4)因甲方計算機原因引起的資料損壞或資料丟失。(5)甲方或第三方使用譯文過程中,產生的任何特殊性的、意外性的、滋生性內容損失。第十條雙方確定,在本合同有效期內,甲方指定為甲方項目聯系人,乙方指定為乙方項目聯系人。項目聯系人承擔以下責任:1.立馬、定時溝通情況、協調處理有關問題;2.立馬、定時向各自部門傳遞相關信息,保證信息的完整與準確;3.本合同第五條約定的保密責任;一方

19、變更項目聯系人的,應當立馬以書面形式通知另一方。未立馬通知并影響本合同履行或造成損失的,應承擔相應的責任。第十一條雙方確定,出現下列情形,致使本合同的履行成為不必要或不可能,可以解除本合同:發(fā)生不可抗力。不可抗拒力因素主要指戰(zhàn)斗因素;地震、洪水等不可抗拒的自然災害;非合同方責任而產生的影響合同方工作正常進行的火災;國家公共強制性原因引起的合同方不能正常工作產生的延時。第十二條雙方因履行本合同而發(fā)生的爭議,應協商、調解解決。協商、調解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起訴。第十三條與履行本合同有關的下列技術文件,經雙方以書面提交方式確認后,為本合同的組成部分:1.技術背景資料:2.其他:。第十四

20、條本合同經雙方代表簽字并加蓋公司印章后生效。本合同一式貳份,雙方各執(zhí)一份。本合同附件(一)與本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未盡事宜,由雙方本著合作的愿望協商解決,必要時另行簽訂補充協議。甲方:(簽章)乙方:(簽章)代表:代表:某年某月某日某年某月某日翻譯服務合同模板三甲方:乙方:(甲方)聘請(乙方)擔任在北京舉辦的“研修班”和“研修班”兩項活動中法交傳傳譯和筆譯工作,經甲、乙雙方協商,就有關事項達成如下協議:1.工作安排:研修班:某年某月某日到某月某日(授課時間約天)。研修班:某年某月某日至某月某日(授課時間約天)。注:乙方只參加研修班授課時的翻譯工作(共計約天)和甲方要求的會議材料的筆譯工作。2.工作報酬:口譯:4元(稅后)/每個工作日。每個工作日指上午和下午的授課時間(含討論交流)。如需晚上(18:00以后)加班,則另計加班費,每加班一個小時按照1元計。筆譯:中譯法,每千字中文原稿的翻譯費為稅后元(不含標點符號)。法譯中,翻譯費按中文譯稿的字數計費(不含標點符號),每千字同樣為稅后元。第5/6頁3.付款方式:乙方在每個研修班結束后與甲方簽署“譯員口譯工作時間及文字翻譯數量確認

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論