文化與語言的交流特性_第1頁
文化與語言的交流特性_第2頁
文化與語言的交流特性_第3頁
文化與語言的交流特性_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文化與語言的交流特性中國文化在數(shù)千年間不斷與外來文化接觸和交流,其形成發(fā)展必然會(huì)受到外來文化不同程度的影響。文化和語言間有著密切的關(guān)聯(lián),二者在發(fā)展過程中是始終相互作用、相互影響的。文化現(xiàn)象的形成、發(fā)展、吸收要通過語言實(shí)現(xiàn),文化間的交流也要以語言接觸為先導(dǎo)和手段。游汝杰就曾經(jīng)指出:語言是文化的代碼,語言的背后是文化,不同的語言代表不同的文化。當(dāng)不同的語言互相接觸的時(shí)候,不同的文化也隨之產(chǎn)生交流。文化間的交流往往會(huì)在語言中留下痕跡,因此以語言演變作為研究視角,考察外來語與漢語的接觸過程,分析漢語中受到外來語影響產(chǎn)生的特殊語言現(xiàn)象,在一定程度上可以呈析外部文化對(duì)本土文化的影響,透視中國文化的形成發(fā)展

2、軌跡。從東漢開始,佛教從印度及中亞傳入中國,對(duì)中國文化產(chǎn)生了極為重要的影響,并不斷與本土文化融合成為中國文化中重要的組成部分。伴隨著佛教的傳入和發(fā)展,中國出現(xiàn)了大規(guī)模的佛經(jīng)翻譯工作,大量以梵文為主的佛教典籍被翻譯為漢語,形成了首次大規(guī)模系統(tǒng)性的漢語與外來語間的接觸和交流。據(jù)朱慶之統(tǒng)計(jì),在東漢至隋期間的漢譯佛經(jīng)文獻(xiàn)就有814部、3187卷、約2552萬字,語言接觸時(shí)間之長(zhǎng)、規(guī)模之大在世界范圍內(nèi)也是空前的。因此,從漢譯佛經(jīng)中厘清由語言接觸所產(chǎn)生的語言現(xiàn)象,對(duì)于探尋中國文化發(fā)展軌跡具有典型的代表性。佛教對(duì)漢語的影響涵蓋了語言的各個(gè)方面,尤其在詞匯方面的影響可以說是家喻戶曉。已有的研究例如王力漢語詞匯

3、史、向熹簡(jiǎn)明漢語史、潘允中漢語詞匯史概要和史存直漢語詞匯史綱要等考察了佛教傳入中土的大量外來新詞,諸如禪、慈悲、佛、和尚、羅漢、僧、殺IJ那、世界、塔、比丘、缽、懺悔、地獄、法寶、法門、袈裟、劫、煩惱、方便、伽藍(lán)、魔、涅槃、平等、菩薩、莊嚴(yán)、比丘尼、玻璃、導(dǎo)師、未來、現(xiàn)在等。史有為在探討外來詞對(duì)漢語詞匯的影響時(shí)指出,外來詞的產(chǎn)生并不僅僅是單純的語言現(xiàn)象,同時(shí)也是一種社會(huì)和文化現(xiàn)象。它反映了某種社會(huì)的或文化的接觸和交流。而且它本身就是一種廣義的文化交流形式??梢哉f,外來詞的產(chǎn)生是語言發(fā)展的一個(gè)方面,同時(shí)也是社會(huì)進(jìn)步和文化融合的一個(gè)標(biāo)記。外來詞固然是外來文化和語言反映在詞匯方面的典型標(biāo)記,然而文化

4、交流和語言接觸對(duì)詞匯的影響并不僅限于外來詞,其影響更為深刻和廣泛。佛教在中國漫長(zhǎng)的流布過程中,漢譯佛經(jīng)中某些構(gòu)詞語素的使用也產(chǎn)生了相應(yīng)的演變,本文將以此作為研究對(duì)象,從詞匯角度考察中國歷史上佛教流布過程中呈現(xiàn)出來的文化交流和語言接觸。語素這一術(shù)語源自西方現(xiàn)代語言學(xué)理論,指語言中最小的音義結(jié)合體。詞語正是由一個(gè)或多個(gè)語素構(gòu)成。語素之間的搭配構(gòu)詞能力不盡相同,有些語素構(gòu)詞能力較弱,只能和少量的其它語素構(gòu)成詞語,而有些語素則可以大量地與其它語素進(jìn)行搭配。語素的搭配構(gòu)詞是語言中重要的詞匯現(xiàn)象之一。在漢語發(fā)展過程中,某些語素的搭配構(gòu)詞能力在漢譯佛經(jīng)文獻(xiàn)中出現(xiàn)了較大的變化,它們具有很強(qiáng)的與其它語素結(jié)合構(gòu)成

5、漢語復(fù)合詞的能力,而且這種新用法逐步擴(kuò)散到中土文獻(xiàn)中。本節(jié)將以凈和妙這兩個(gè)佛經(jīng)文獻(xiàn)中比較常見的構(gòu)詞語素為例,描寫它們?cè)谏瞎艜r(shí)期(先秦到西漢)、中古時(shí)期(東漢到隋)和近代時(shí)期(唐代以后)的構(gòu)詞特點(diǎn),呈現(xiàn)這些構(gòu)詞語素的演變過程。在上古時(shí)期,“凈用作形容詞性語素,義為清潔、干凈。凈通常是單用或是與其它表示潔凈、干凈等義的形容詞連用,構(gòu)成同義連文的并列復(fù)合詞,一般不用于名詞性語素前面充當(dāng)修飾語構(gòu)成偏正復(fù)合詞。例如:(1)觀辜是何圭璧之不滿度量?酒醴粢盛之不凈潔也?(先秦墨子明鬼下乂2)凡應(yīng)之理,清凈公素,而正始卒焉;此治紀(jì),無唱有和,無先有隨。(先秦呂氏春秋任數(shù)乂3)障防山而能清凈,既似知命者;不清而

6、入,潔清而出,既似善化者。(西漢春秋繁露山川頌第七十三)在中古時(shí)期的中土文獻(xiàn)中,"凈的這種用法仍然沿襲下來,例如:如天能原鼠,則亦能原人,人誤以不潔凈飲食人,人不知而食之耳,豈故舉腐臭以予之哉?(東漢王充論衡雷虛乂2)司馬太傅齋中夜坐,于時(shí)天月明凈,都無纖翳,太傅嘆為佳。(南朝宋劉義慶世說新語言語乂3)食瓜時(shí),美者收取,即以細(xì)糠拌之,日曝向燥,接而簸之,凈而且速也。(北魏賈思勰齊民要術(shù)卷2)中古時(shí)期的佛經(jīng)文獻(xiàn)中,凈的基本意義雖然沒有發(fā)生變化,但是可以用于大量名詞性語素如水、目、法等之前,構(gòu)成偏正復(fù)合詞”凈水、“凈目、凈法等,其搭配構(gòu)詞能力產(chǎn)生了明顯的變化。例如:每至齋日,吾要入佛正真

7、之廟,聽沙門眾散說凈法,以為德本,防絕兇禍,而子娃荒,訛云有務(wù)。(三國吳康僧曾譯六度集經(jīng)卷6乂2)譬如長(zhǎng)者,若尊者子,凈水洗沐,著新好衣,所有具足,無所少乏。(西晉竺法護(hù)譯生經(jīng)卷2乂3)凈目修且廣,上下瞬長(zhǎng)睫,瞪矚絹青色,明煥半月形,此相云何非,平等殊勝目?(北涼曇無讖譯佛所行贊卷力(4)其于初時(shí)雖無凈心,然彼其施遇善知識(shí)便獲勝報(bào),不凈之施猶尚如此,況復(fù)善心歡喜布施?(南齊求那昆地譯百喻經(jīng)卷3")又如凈衣置之香篋,出衣衣香;若置臭處,衣亦隨臭。(元魏慧覺譯賢愚經(jīng)卷5)到了近代時(shí)期,“凈與名詞性語素搭配構(gòu)成新詞的用法不再局限于佛經(jīng)文獻(xiàn),在中土文獻(xiàn)中也出現(xiàn)了大量的用例,例如:(1)幽光落水塹,凈色在霜枝。(唐張籍西樓望月詩乂2)凈;賴煙霞古,寒原草木凋。(唐張喬青鳥泉詩)尖兩耳,攢四蹄,往往于人家高堂凈屋曾見之。(宋

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論