中考語文名師指點:文言文翻譯具體方法_第1頁
中考語文名師指點:文言文翻譯具體方法_第2頁
中考語文名師指點:文言文翻譯具體方法_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中考語文名師指點:文言文翻譯詳細方法中考復習最忌心浮氣躁,急于求成。指導復習的教師,應(yīng)給學生一種樂觀、鎮(zhèn)定、自信的精神相貌。要扎扎實實地復習,一步一步地前進,下文為大家準備了中考語文名師指點。翻譯的總原那么是直譯為主,意譯為輔。翻譯的步驟是:“解詞“串意“順意,通過這三步來完成的。即先解讀重點詞語,明確其含意和用法;再將一個一個、一組一組詞意,語意串連起來,形成句意;最后,把整個語句順暢起來,亦即各詞語間不連接的使其連接起來,不通順的使其通順起來。翻譯的詳細方法是“增、“刪、“留、“變四法:1.增,即對省略局部要增補出來;2.刪,即對無實在意義(表語氣、停頓等)的文言虛詞刪去不譯;3.留,即對

2、古今意義一樣的詞(人名、時間、專用名詞等)保存不譯;4.變,即對與現(xiàn)代漢語習慣不同的句子采用意譯。例如,將下面?寇準傳?中的一段譯成現(xiàn)代漢語:寇準傳初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術(shù)缺乏爾。及準出陜,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?詠徐曰:“?霍光傳?不可不讀也。準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術(shù)笑曰:“此張公謂我矣。(選自?宋史寇準傳?)注釋:準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。嚴:敬重。具待:具,備辦;待,接待。?霍光傳?:載?漢書?,傳末有“然光不學無術(shù),暗于大理之語。對于這一段行文的翻譯,要先弄清一些詞語的含義。通過初讀,文中的主要人物:張詠,又稱“張公“詠;寇準,又稱“寇公“準。希望為大家提供的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論