下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、第十六章 國際商事合同責任以及免責條款翻譯(課堂講練) 教學目標:掌握有關國際商事合同責任以及免責條款的翻譯方法。課堂教學概述 在國際商事合同通過違約以及侵權條款, 就違約或侵權情形進行約定后, 需要進一步 約定發(fā)生違約或侵權情形以后,違約方承擔責任的具體形式與范圍,同時,雙方也可 能就免責事項進行約定, 一旦出現(xiàn)免責條款規(guī)定的情形或條件, 即可排除或者限制一 方當事人全部或者部分的合同責任, 這實際上約束了合同他方當事人要求該方履行合 同義務的權利。課堂講練例 1、Each Party hereby agrees to indemnify, hold harmless the other P
2、arty against any claims, suits, losses, or costs arising out of any actual or alleged breach or failure to comply with any provisions hereof.參考譯文:合同各方在此同意, 如一方實際違約或被指控違約或未遵守本合同任何規(guī)定, 引起任 何索賠、訴訟、損失,應由該方賠償另一方,使其免受損害。常用表達方式:( 1)、”indemnify someone against/from”: “ promise to pay someone an amount of mon
3、ey if he suffers any loss “,是指“保證賠償某方可能受到的損失或傷害“。如: The Party in breach shall indemnify the innocent Party against/from any losses or disbursement(“expense”) the innocent Party may incur arising out of the breach.(2)、”indemnify someone for”, “to pay someone an amount of money because of the damage o
4、r loss that party has sufferd”是指“賠償某方已受到的損失或傷害,為某方受 到的損失或傷害做出賠償“。女口: The infrin ger shall indemnify the holder of pate nt right for the losses in curred by the right holder arising out of the acts of infringement on the patent.(3)、”indemnify and hold harmless someone against/from ”: 兩者經(jīng) 常連用,與” ndem
5、nify some one agai nst/from”意義相同,所以在漢譯英時,可以省去” holdharmless,但英譯漢時,可譯為“使不受或免受損失或損害“。例 2、Party A hereby indemnifies, hold harmless and defend Party B against any claims, losses, expenses, costs or damages asserted against Party B by any third party in case that the know-how delivered in the form of dr
6、awings, data or documents infringes on the right of trade secret or patent of that third party; provided that Party B shall (a) immediately notify Party A of said assertions as they come to its awareness;(b)authorize Party A to conduct the defense of said claims; and (c) follow Party A's instruc
7、tion to cease use of the know-how, which, by Party A's judgment, is likely to constitute an infringement on that third party's right of trade secret or patent.參考譯文: 甲方在此表示, 如其以圖紙、 數(shù)據(jù)或文件形式交付的專有技術侵犯了第三方商業(yè)秘密 權利或專利權,導致第三方向乙方提出索賠,要求賠償損失、開支或損害賠償金,甲 方應賠償乙方,使其免受損失并為其答辯,但乙方應(1)、在獲悉前述主張時立即通知甲方;(2)、授權甲
8、方進行針就前述索賠進行的答辯; (3)、遵照甲方指示,停止使 用經(jīng)甲方判斷有可能侵犯該第三方商業(yè)秘密權或專利權的專有技術。詞語辨析:“ infringement” and “tort”“ infrin geme nt ”,通常表示對“知識產(chǎn)權的侵權行為“,如”pate nt infrin geme nt ”,”copyright infringement”, “trademark infringement”, ” infringement of/ on intellectual property”,被侵權人 (infringee) 可以向侵權人(infringer) 提起侵權之訴 (infri
9、ngement litigation/action )。女口: Party A filed an actio n aga inst Party B in respect of Party B ' infrin geme nt of pate nt right of utility models.“tort”, 泛指侵權(行為),指“私法上對人身、人格或財產(chǎn)權利的侵犯” ( a wrongful act or omission for which damages can be obtained in a civil court by the person wronged)。The law
10、 of tort provides protection for interests such as reputation, personal freedom, title to property, commercial interests and so on其針對的對象如: ” tort against property”, “tort against reputation”, “tort against personal freedom”,” tort against the person",對此,可以針對侵權行為人(tortfeasor)提起侵權之訴(tort action),
11、其類型 大致有:”tort of neglige nee”(過失侵權),fbrt of in te ntion ”(故意侵權)等。如: The woman filed an action against the tort affecting her reputation resulting from the defamation committed by her colleague.例 3、除非法庭另做判決或發(fā)出命令,你方應在我方提出要求時,就你方未履行任何 本信貸協(xié)議下義務而產(chǎn)生由我方承擔的損失、費用(包括但不限于法律費用) 、開支 或責任,向我方做出賠償,使我方免受損失。參考譯文:You
12、shall, upon demand by us, indemnify us against any losses, fees (including but not limited to legal fees), expensesor liabilities sustained by us as a consequenceof the occurrence of any non-performance by you of any of your obligations under the Credit Documents, unless otherwise judged or ordered
13、by the court.例 4、Each Party hereto release and discharge the other Party from all claims, allegations, actions and demands arising out of the Claim asserted by a third party and existing in the term of this Agreement, including but without limitation to any liability for legal costs arising out of t
14、he subject matter under the Claim.參考譯文: 合同雙方免除和解除另一方因第三方該主張引起, 并在本協(xié)議存續(xù)期間產(chǎn)生的全部索 賠、指控、訴訟和要求而應承擔的責任,包括但不限于承擔因該主張涉及的標的引起 的法律費用責任。常用表達方式:“release and discharge the other Party from”,表示”免除某方的責任 /義務“。如: Party A hereby release and discharge Party B from any costs, charges, damages, losses incurred by Party
15、A arising from the breach of this Sales Contract by Party B.例 5、Party B hereby agrees that Party A or its employees shall not be liable to Party B for any actions, damages, claims, liabilities or losses arising out of the services performed under this Agreement for an aggregate amount exceeding the
16、Service Fees paid by Party B to Party A for the services provided by Party A.參考譯文: 乙方在此同意, 甲方或其雇員對因履行本協(xié)議項下的服務而引起的任何訴訟、 產(chǎn)生的 任何損害賠償金、提起的任何索賠、應承擔的任何賠償責任或損失的累計額,不應超 出乙方為甲方提供服務而向其支付的服務費用總額。翻譯練習: 英譯漢:1、Any waiver made or any indulgence granted by us to you of any breach of the Credit Agreement shall not a
17、ffect all or any of our rights, powers and remedies under this Agreement which may be exercised by us at any time thereafter, as though no such waiver had been made or indulgence has been granted.參考譯文: 我方對你方違反本信貸協(xié)議的任何行為給予的任何寬容或做出的任何權利放棄并不 影響我方在以后任何時候依據(jù)本協(xié)議行使全部或任何權利、 權力或救濟措施, 如同此 棄權從未做出或此寬容從未給予一樣。2、In
18、 consideration of our making available the Facility set forth herein, you shall indemnify us in respect of all claims, liabilities, losses, reasonableexpensesand all other reasonable monies of whatever nature which we may incur in any way as a consequence of our making available any such Facility, and to pay to us all sums which may be claimed
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度鐵路打樁工程承包合同規(guī)范范本3篇
- 2025年度綠色建筑拆除與重建項目拆房協(xié)議書樣本4篇
- 二手車事故車買賣協(xié)議2024年樣本3篇
- 二零二四年度醫(yī)療健康數(shù)據(jù)處理合作協(xié)議3篇
- 2025年配送餐員合同解除與終止合同3篇
- 2022-2027年中國前列腺支架行業(yè)發(fā)展監(jiān)測及投資方向研究報告
- 理部生科(北京)工程技術有限公司介紹企業(yè)發(fā)展分析報告
- 二零二五版森林資源監(jiān)控管理系統(tǒng)合同3篇
- 2025版CEO職位聘任合同范本3篇
- 二零二五年度生態(tài)停車場車棚投資建設合作協(xié)議4篇
- 2024年住院醫(yī)師規(guī)范化培訓師資培訓理論考試試題
- 期末綜合測試卷(試題)-2024-2025學年五年級上冊數(shù)學人教版
- 2024年廣東省公務員錄用考試《行測》試題及答案解析
- 結構力學本構模型:斷裂力學模型:斷裂力學實驗技術教程
- 黑色素的合成與美白產(chǎn)品的研究進展
- 金蓉顆粒-臨床用藥解讀
- 法治副校長專題培訓課件
- 《幼兒園健康》課件精1
- 汽車、電動車電池火災應對
- 中醫(yī)藥適宜培訓-刮痧療法教學課件
- 免疫組化he染色fishish
評論
0/150
提交評論