版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、信用證常見(jiàn)條款中英文對(duì)照表述詞語(yǔ)阿里巴巴貿(mào)易 2008-03-18 來(lái)源: 考試大 專題: 外貿(mào)考試 打印從形式上來(lái)看,信用證只是一封普通的商業(yè)信函。它的格式和容多種多樣,不同的國(guó)家、不同的銀行開(kāi)立的信用證各有不同。但是其中的容基本相同,一般可分為十大部分。(一)、各方當(dāng)事人在信用證中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT )開(kāi)證人(The Applicant for the credit)在國(guó)際貿(mào)易中,信用證的開(kāi)立是由進(jìn)口商向銀行申請(qǐng)辦理的。所以開(kāi)證人指的就是進(jìn)口商。信用證中用的 詞匯和詞組常常是這樣的:Applicant/Principal/A
2、ccountee/ Accreditor / OpenerAt the request of應(yīng)。的請(qǐng)求By order of 按。ooo。的指示For account of由。oo。付款A(yù)t the request of and for.應(yīng)。的請(qǐng)求Account of . 并由。付款By order of and for account of:按。的指示并由。付款受益人(The beneficiary )在國(guó)際貿(mào)易中,受益人一般就是出口商。信用證中常見(jiàn)的詞匯或詞組有:Beneficiary 受益人In favour of 以。為受益人In your favour :.以你方為受益人Transf
3、eror 轉(zhuǎn)讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第一受益人)Transferee :受讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第二受益人)開(kāi)證行(The Opening Bank )應(yīng)開(kāi)證人要求開(kāi)立信用證的銀行叫開(kāi)證行。在信用證中常見(jiàn)的詞匯和詞組有:Opening BankIssuing BankEstablishing Bank 通知行(Advising Bank )開(kāi)證行將信用證寄送的 一家受益人所在地的銀行,并通過(guò)該銀行通知受益人信用證開(kāi)岀,這家銀行就是通 知行。在信用證中常見(jiàn)的詞匯和詞組有:Advising BankNotifying BankAdvised through 議付行(The Negotiation ban
4、k )議付行就是購(gòu)買(mǎi)出口商的匯票及審核信用證項(xiàng)下規(guī)定單據(jù)的銀行。信用證中常見(jiàn)的詞匯或詞組有:Negotiation BankHonouring Bank 付款行(Paying Bank )付款行就是經(jīng)開(kāi)證行授權(quán)按信用證規(guī)定的條件向受益人付款的銀行.Paying BankDrawee Bank 保兌行(confirming Bank )保兌保兌行就是對(duì)開(kāi)證行開(kāi)立的信用證進(jìn)行保兌的銀行,通常以 通知行作為保兌行, 或者是第三家銀行。 行與開(kāi)證行一樣承擔(dān)著第一性的付款責(zé)任。、承兌行(Accepting Bank )( 二)、信用證議付的有效期和到期地點(diǎn)(Validity and Place of E
5、xpiry )的表述文句信用證中常見(jiàn)的議付有效期和到期地點(diǎn)的描述常常是這樣的:1、直接寫(xiě)明到期 日和 到期地點(diǎn)名稱Expiry date: March.07,2004 in the country of the beneficiary for negotiation. 此信用證的有效期: 2004 年 3 月 7 日前,在受益人國(guó)家議付有效。Expiry dae: May.06,2004 Place CHINA. 信用證到期日: 2004 年 5 月 6 日,地點(diǎn):中國(guó)This credit remains valid/force/good in China until March.08,20
6、04 inclusive.本信用證 在中國(guó)限至 2004 年3 月 8 日前有效(最后一天包括在)。Drafts must be presented to the negotiating (or drawee)bank not later than Oct.10 ,2004.匯票不得遲于 2004 年 10 月 10 日議付。This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16,2004.本信用證于 2004 年 10 月 16 日止在中國(guó)議付有效。Expiry date July.17,2004 in the
7、 country of the beneficiary unless otherwise stated. 除非信用證另有規(guī)定,本證于 2004 年 7 月 17 日在受益人國(guó)家到期。Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or before Sep.03,2004 after which date this credit expires.憑本證項(xiàng)下開(kāi)具的匯票要在 2004 年 9 月 3 日或該日以前在中國(guó)議付,該日以后本證失效。This credit is available for negotiation
8、or payment abroad until Nov.17,2004. 此證在國(guó)外議付或付款的日期到 2004 年 11 月 17 日。This credit shall remain in force until Oct.10,2004 in China.此證到 2004 年 10 月 10 日為止在中國(guó)有效。2 、也有的信用證是以“交單日期”、“匯票日期”等來(lái)表達(dá)信用證的有效期限的。This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiary's drafts after Mar.08,2004.本信
9、用證受益人的匯票在 2004 年 3 月 8 日前議付有效。Bill of exchange must be negotiated within 15 days from the date of Bill of Lading but not laterthan 05.May,2004.匯票須自提單日期起 15 天議付,但不得遲于 2004 年 5月 6 日。Negotiation must be on or before the 15rh day of shipment.自裝船日起 15 天或之前議付。Documents must be presented for negotiation wi
10、thin 10 days after shipment date.單據(jù) 須在裝船后 10 天提示議付。Documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment effected.單據(jù)須在裝船后 15 天交給銀行議付。(三)、信用證的金額和幣制( Amount and Currency of Credit)的表述文句信用證的金額和幣制是信用證的核心容,在信用證中的表達(dá) 方式 大致相似: Amount USD2,000.00 金額,美元 2,000 。00 元For an amount USD :美元金額
11、元A sum not exceeding total of USD 總金額不超過(guò)美元Up to an aggregate amount of USD 總金額美元( 四)、信用證中常見(jiàn)的匯票條款This credit is available with any Bank in China by negotiation drafts at sight Drawee Hongkong and Shanghai Banking Corporation Ltd, London. 此信用證在中國(guó)境任何銀行議付有效,即期匯票,以香港上海匯豐銀行倫敦分行作為付款人。 All drafts drawn unde
12、r this credit must contain the clause:“ Drawn under Bank of China, Pariscredit No.198393 dated 15th.May,2004” .所有憑本信用證開(kāi)具的匯票,均須包括本條款: “(本匯票)憑巴黎中國(guó)銀行 2004 年5月15 日所開(kāi)出第 198393 號(hào)信用證開(kāi)具”。Drafts are to be drawn induplicate to our order bearing the clause“ Drawn under Bank of China,Singapore Irrevocable Lette
13、r of Credit No.194956 dated July.17, 2003” .匯票一式二份, 以我行為抬頭, 并注明“根據(jù)中國(guó)銀行新加坡分行 2003 年7月17 日第 194956 號(hào)不可撤 銷信用證項(xiàng)下開(kāi)立”。Drafts drawn under this credit must be presented for negotiation in Hangzhou, China on or before 25rh.June,2004.憑本信用證開(kāi)具的匯票須于 2004 年 6 月 25 日前(包括 25 日這一天在)在中國(guó)提交議付。Drafts are to be drawn und
14、er this credit to be marked“ Drawn under Bank of China, New York L/CNo. 1956717 dated May.06,2004根據(jù)本證開(kāi)出的匯票須注明 “憑中國(guó)銀行紐約分行 2004 年 5 月 6 日第 1956717 號(hào)不可撤銷信用證項(xiàng)下開(kāi) 立”。Drafts in duplicate at sight bearing the clauses“ Drawn under Bank of China, Hongkong L/C No.198393 dated July.17,2004 ” .即期匯票一式二份,注明“根據(jù)中國(guó)銀行
15、香港分行信用證 198393 號(hào),日期 2004 年 7 月 17 日開(kāi)具”。 Drafts bearing the clause“ Drawn under documentary credit No. 19181117 of Bank of China,Dubai Branch ” .匯票注明“根據(jù)中國(guó)銀行遒拜分行跟單信用證第 19181117 號(hào)項(xiàng)下開(kāi)立”。 填寫(xiě)匯票時(shí)一般要注意的事項(xiàng)是:匯票金額不能超過(guò)信用證規(guī)定的金額,如果信用證金額前有“大約”(ABOUT 、CIRCA )或類似意義的詞語(yǔ)(如 APPROXIMATELY )時(shí),應(yīng)解釋為信用證允許有不得超過(guò) 10% 的增減幅度。例如:信
16、用證規(guī)定 ABOUT USD10 ,000。00,則交來(lái)的匯票金額不得超過(guò) USD11 ,000 。00 ,也不能 低于 USD9 ,000 。00 。(五)信用證中貨物描述( Description of Goods )的文句 信用證中貨物描述欄里的容一般包括貨名、品質(zhì)、數(shù)量、單價(jià)、價(jià)格術(shù)語(yǔ)等。 裝運(yùn)港交貨的三個(gè)術(shù)語(yǔ)最常用: CIF、 CFR、 FOB。 還有 FCA、 CIP 、CPT 等等也常在信用證和 合同 中 出現(xiàn)。 (六)信用證中單據(jù)條款( Clauses on Documents)的描述信用證項(xiàng)下要求提交的單據(jù)多種多樣,但是通常信用證要求的單據(jù)有如下幾種:1 、 匯票 (Bill
17、 of Exchange);2 、 商業(yè)發(fā)票( Commercial Invoice ) ;3 、 原產(chǎn)地證書(shū) (Certificate of Origin);4 、 提單 (Bill of Lading);5 、 保單 (Insurance Policy);6 、 檢驗(yàn)證書(shū) (Inspection Certificate);7、 受益人證明書(shū) (Beneficiary ' s certificate);8 、 裝箱單 (Packing List) 或重量單( Weight list )等等。 信用證中常見(jiàn)的要求提供單據(jù)的條款一般是這樣打的:Documents required as
18、following須提交以下單據(jù)。Documents marked “ X”below須提交下列注有“ X”標(biāo)志的單據(jù)。Drafts must be accompanied by the following documents marked“ X”匯票須隨附下列注有“ X”標(biāo)志的單據(jù)。.available against surrender of the following documents bearing the credit number and the full 議付時(shí)以提交下列注明本信用證編號(hào)及開(kāi)證人詳細(xì)姓名、地址的各項(xiàng)單據(jù)為有效。單據(jù)要求提交的份數(shù),一般有這樣表示的:“ in du
19、plicate ” ,解釋為“一式二份” ,以下類推 (triplicate, quadruplicate, quintuplicate, sextuplicate, septuplicate, octuplicate,nonuplicate,decuplicate)。例如: Signed Commercial Invoice in duplicate.簽字商業(yè)發(fā)票一式二份。(七) 、信用證中“ 裝運(yùn)條款”( Clauses on Shipment )的表述詞語(yǔ) 信用證中顯示的裝運(yùn)條款通常包括裝運(yùn)期限、是否允許分批和 轉(zhuǎn)運(yùn) 以及起訖地點(diǎn)的規(guī)定。1 、裝運(yùn)期( DATE OF SHIPMENT
20、)根據(jù)國(guó)際商會(huì) 500 號(hào)規(guī)則的規(guī)定,如使用“于或約于”之類詞語(yǔ)限定裝運(yùn)日期,銀行視為在所述日期前后 各5 天裝運(yùn),起訖日包括在。 信用證中常見(jiàn)的裝運(yùn)條款一般有: Shipment from Chinese port to New York not later than Mar.08,2004.自中國(guó)口岸裝運(yùn)貨物駛往紐約,不得遲于 2004 年 3 月 8 日。Shipment must be effected not later than May.06,2004.貨物不得遲于 2004 年 5 月 6 日。Bill of Lading must be dated not before the
21、 date of this credit and no later than July.17,2004. 提單日期不得早于本信用證開(kāi)具日期,但不得遲于 2004 年 7 月 17 日。Shipment from Chinese main port for transshipment to Osaka, Japan. 自中國(guó)主要港運(yùn)往日本大畈。Loading in charge: Shanghai China for transport to Dublin,Ireland ,latest date of shipmentSep.03,2004.由中國(guó)上海裝運(yùn)至 愛(ài)爾蘭都柏林 ,最遲裝運(yùn)日期為 2
22、004 年 9 月 3 日。也有的信用證上只是簡(jiǎn)單打上: Latest date of shipment: Mar.08,2004.最遲裝運(yùn)日期: 2004 年 3 月 8 日。Shipment to be effected from China for transportation to Colombo,Sri Lanka not later thanMay.06,2004. 從中國(guó)裝運(yùn)到斯里蘭卡科倫坡不得遲于 2004 年 5 月 6 日。2、分批 / 轉(zhuǎn)運(yùn)條款( Partial Shipments/Transshipment)在信用證中的表述根據(jù) UCP500 規(guī)定,除非信用證另有規(guī)定,
23、允許分批裝運(yùn)、分批支款,也允許轉(zhuǎn)運(yùn)。運(yùn)輸 單據(jù)表面注明貨物系使用同一運(yùn)輸工具并經(jīng)同一路線運(yùn)輸?shù)模词姑刻走\(yùn)輸單據(jù)注明的裝運(yùn)日期不同,只要運(yùn)輸單據(jù) 注明的目的地相同,也不視為分批裝運(yùn)。信用證中常見(jiàn)的分批 / 轉(zhuǎn)運(yùn)條款有:Partial shipments are allowed and transshipment is allowed.分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)是被允許的。Transshipment and Partial shipment prohibited.不允許分裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)。Partial shipment is allowed and transshipment is authorized at
24、Hongkong only. 分批裝運(yùn)允許,轉(zhuǎn)運(yùn)僅允許在香港。Shipment from Shanghai to Singapore without partial shipment/transshipment. 從上海裝運(yùn)到新加坡,不允許分批 / 轉(zhuǎn)運(yùn)。Transshipment is allowed provided “ Through Bill of Lading ” are presented. 如提交聯(lián)運(yùn)提單,轉(zhuǎn)運(yùn)允許。(八) 信用證中“ 特別 條款”( Special Clauses/Conditions )的表述 信用證中的特別條款主要是依據(jù)銀行和買(mǎi)賣(mài)雙方交易的具體需要,以及進(jìn)口
25、國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易政策等的 變化而定的。常見(jiàn)的條款有:1 、議付與索償條款( Negotiation and Reimbursement ) 議付和索償條款一般是開(kāi)證銀行對(duì)于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見(jiàn)的條款有: Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you to draw on our H/O reimbursement a/c value five working days later under authenticated SWIFT
26、advice to us without any收到 單證 嚴(yán)格相符的單據(jù)后,我們(開(kāi)證行)授權(quán)貴行向我總行索償, 5 個(gè)工作日起息, SWIFT 通知我行, 費(fèi)用由貴方承擔(dān)。At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliancewith credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary. 單證嚴(yán)格相符,到期日,我行將用電匯方式償付貴行,
27、此電報(bào)費(fèi)由受益人承擔(dān)。 In reimbursement, please drawn on our Head Office account with your London office. 償付辦法: 請(qǐng)從我總行在貴行倫敦分行的賬戶支取。You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per arrangement on our account with Standard Chartered Bank London. 茲授權(quán)貴行索償議付金額,按約定辦法,請(qǐng)向標(biāo)準(zhǔn)渣
28、打銀行倫敦分行我賬戶支取。 Negotiating bank may claim reimbursement by T/T on the Bank of China New York branch certifying that the credit terms have been complied with. 議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國(guó)銀行紐約分行索回貨款。2 、傭金 / 折扣條款 (Commission and discount) 信用證中常常有傭金和折扣條款,其表現(xiàn)形式各不一樣,有的稱為明傭,有的稱之為暗傭,在信用證中的 表示經(jīng)常是這樣的:Signed comm
29、ercial invoice must show 5% commission. 簽署商業(yè)發(fā)票須顯示 5% 的傭金。Beneficiary ' s drafts are to be made out for 95% of invoice value. being 5% commission payable to credit opener.受益人的匯票按發(fā)票金額的 95% 開(kāi)具, 5% 作為傭金付給受益人。5% commission to be deducted from the invoice value.5% 傭金須在發(fā)票金額中扣除。At the time of negotiatio
30、n, you will be paid less 5%, being commission payable to M/S-.andthis should be incorporated on the bank's covering schedule.在銀行議付時(shí),須扣除 5% 的金額作為付給某先生的傭金,此傭金應(yīng)填入議付銀行的面函。Drafts to be drawn for full value less5% commission, invoice to show full value. 匯票按 CIF 總金額減少 5% 開(kāi)具,發(fā)票須表明 CIF 的全部金額。Less 5% comm
31、ission to be shown on separate statement only.5% 的傭金用單獨(dú)的聲明書(shū)列出。The price quoted include a discount of 5% which must be shown on your final invoice, but is to be the subject of a separate credit note, the amount of which is to be deducted from your drafts. 信用證所列價(jià)格包括 5% 折扣在,最后發(fā)票應(yīng)開(kāi)列未扣除 5% 折扣的價(jià)格,但須另出一份扣傭
32、通知書(shū),匯 票金額則扣除此項(xiàng)折扣金額。3 、費(fèi)用條款( Charges ) 信用證上一般都列有費(fèi)用條款,多數(shù)信用證規(guī)定,開(kāi)證行的費(fèi)用由開(kāi)證人負(fù)擔(dān),開(kāi)證國(guó)(地區(qū))以外的銀 行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。All banking charges outside Korea and reimbursing charges are for account of beneficiary. 所有韓國(guó)以外的費(fèi)用及償付行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。All your commission and charges are for beneficiaries account including reimbursement bank pa
33、yment commission and charges.所有你方的費(fèi)用及傭金由受益人承擔(dān),包括償付行的費(fèi)用在。Charges must be claimed either as they arise or in no circumstances later than the date of negotiation.一切費(fèi)用須于發(fā)生時(shí)或不遲于議付期索償。Port congestion surcharges, if any, at the time of shipment is for opener' s account.裝運(yùn)時(shí)如產(chǎn)生港口擁擠費(fèi),須由開(kāi)證人承擔(dān)。All banking c
34、harges outside of opening bank are for beneficiary' s account.開(kāi)證行以外的所有銀行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。4、其他條款I(lǐng)f the documents presented with any discrepancies from beneficiary to your good bank or we find any discrepancies when we received the documents we will claim USD50.00 for each discrepant.如果提示的單據(jù)中有受益人和你方銀行的不符點(diǎn)
35、,或者我們收到單據(jù)后發(fā)現(xiàn)任何不符之處,每一不符點(diǎn), 我們將扣除 50 美元。If the terms and conditions of this credit are not acceptable to you, please contact the openers for necessary amendments.如你方不接受本信用證條款,請(qǐng)與開(kāi)證人聯(lián)系以作必要修改。Documents to be presented within 15 days after shipment date but within the validity of the credit.單據(jù)于裝運(yùn)日期后 15 天提
36、示銀行,但必須在信用證的有效期。Shipping documents issued by following shipping companies are not acceptable. 由以下船 公司 出的運(yùn)輸單據(jù)是不能接受的。Negotiation of this credit is restricted to yourselves. 本信用證限制于你行議付(指通知行)。All documents except Bill of Lading should show this L/C number and date. 除了提單外的所有單據(jù)都須顯示信用證和日期。Credit Number 、full name and address of the opener and notify party have to be mentioned on all documents.信用證、開(kāi)證人的全稱和地址及通知人須打在所有單據(jù)上。This Letter of Credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter f
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《肺特殊CT征象》課件
- 《電能計(jì)量技術(shù)》課件
- 《家具的加工工藝》課件
- 第19課 七七事變與全民族抗戰(zhàn)(解析版)
- 《衛(wèi)生經(jīng)濟(jì)管理系統(tǒng)》課件
- 寒假自習(xí)課 25春初中道德與法治八年級(jí)下冊(cè)教學(xué)課件 第一單元 大單元整體設(shè)計(jì)
- 銀行宣傳推廣總結(jié)
- 《皮膚生理學(xué)》課件
- 素描藝術(shù)探索
- 風(fēng)險(xiǎn)監(jiān)測(cè)與追蹤培訓(xùn)
- 環(huán)衛(wèi)清掃保潔、垃圾清運(yùn)及綠化服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo) )
- 13-4管道(設(shè)備)沖洗消毒試驗(yàn)記錄
- 農(nóng)田臨水臨電施工方案范本
- 千字文毛筆楷書(shū)描紅字帖-米字格A4版
- 重金屬礦山生態(tài)治理與環(huán)境修復(fù)技術(shù)進(jìn)展
- HR主題分享9-繪制學(xué)習(xí)地圖
- 成長(zhǎng)需要挫折演講稿(20篇)
- 職工學(xué)歷教育補(bǔ)貼申請(qǐng)書(shū)
- GB/T 42915-2023銅精礦及主要含銅物料鑒別規(guī)范
- 高三英語(yǔ)二輪復(fù)習(xí)讀后續(xù)寫(xiě)之彈鋼琴的媽媽講義
- s7et200mp自動(dòng)化系統(tǒng)手冊(cè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論