中國(guó)深圳對(duì)外貿(mào)易進(jìn)口合同模板_第1頁
中國(guó)深圳對(duì)外貿(mào)易進(jìn)口合同模板_第2頁
中國(guó)深圳對(duì)外貿(mào)易進(jìn)口合同模板_第3頁
中國(guó)深圳對(duì)外貿(mào)易進(jìn)口合同模板_第4頁
中國(guó)深圳對(duì)外貿(mào)易進(jìn)口合同模板_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中 國(guó) 深 圳 對(duì) 外 貿(mào) 易CHINA SHENZHEN FOREIGN TRADE貨物進(jìn)口合同PURCHASE CONTRACT合同編號(hào): 簽訂日期: 簽訂地點(diǎn):Contract No: Date: Signed at : 買方:THE SELLERS:地址:ADDRESS:賣方:THE BUYERS:地址:ADDRESS:電 話: Tel: 傳 真: Fax: 電 報(bào): Cable: 電 傳:Telex: 電 話: Tel: 傳 真: Fax: 電 報(bào): Cable: 電 傳: Telex:經(jīng)買雙方確認(rèn)根據(jù)以下條款訂立本合同:The undersigned Sellers and Buy

2、ers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :1貨號(hào)Art No.名稱及規(guī)格Descriptions單位Unit數(shù)量Quantity單價(jià)Unit Price金額Amount合計(jì):Totally:總值大寫:Total value:(in words)允許溢短 %。 % more or less in quantity and value allowed.2成交價(jià)格術(shù)語: Terms: FOB CFR CIF DDU 3出產(chǎn)國(guó)與制造商:Country of

3、 origin and manufacturers :4包裝: Packing:5裝運(yùn)嘜頭: Shipping Marks:6裝運(yùn)港:Delivery port :7目地港:Destination:8轉(zhuǎn)運(yùn): 允許 不允許; 分批裝運(yùn): 允許 不允許 Transhipments: allowed not allowed Partial shipments:allowed not allowed9裝運(yùn)期: Shipment date:10保險(xiǎn):由 按發(fā)票金額110%,投保 險(xiǎn),另加保 險(xiǎn)。Insurance : to be covered by the FOR 110% of the invoic

4、e value covering additional 11付款條件:Terms of payment:買方通過 銀行在 年 月 日前開出以賣方為受益人的 期信用證。The buyers shall open a Letter of Credit at sight through bank in favour of the sellers prior to .付款交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開具的以買方為付款人的見票后 天付款跟單匯票,付款時(shí)交單。Documents against payment (D/P)The buyers shall duly make the payment against d

5、ocumentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.承兌交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開具的以買方為付款人的見票后 天承兌跟單匯票,承兌時(shí)交單。Documents against acceptance: (D/P)The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.貨到付款:買方在收到貨物后 天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CFR、CIF術(shù)語)。Cash

6、 on delivery (COD)The buyers shall pay to the sellers total amount within days after the receipt of the goods .(This clause is not applied to the terms of FOB,CFR,CIF).12單據(jù):賣給方應(yīng)將以下單據(jù)提交銀行議付/托收。Documents :The sellers shall present the following documents required to the banks for negotiation/collectio

7、n. 運(yùn)單Shipping Bills :海運(yùn):全套空白抬頭/指示抬頭、空白背書/指示背書注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的已裝船清潔海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)正本提單,通知在目的港 公司。In case by sea : Full set of clean on board ocean Bills of Lading / combined transportation Bills of Lading made out to order blank endorsed / endorsed in favour of or made out to order of ,marked “freight prepaid / coll

8、ected ” notifying at the port of destination .陸運(yùn):全套注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的裝車的記名清潔運(yùn)單,通知在目的地 公司。In case by land transportation: full set of clean on board land transportation Bills made out to marked “freight prepaid / collected ” notifying at the destination.空運(yùn):全套注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的記名空運(yùn)單,通知在目的地 公司。In case by Air : Full se

9、t of clean on board AWB made out to marked “freight prepaid/collected”notifying at the destination .標(biāo)有合同編號(hào)信用證號(hào)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式 份。Singed commercial invoice in copied indicating contract No, L/C No. And shipping marks.由 出具的裝箱單或重量單一式 份。Packing list / weight memo in copies issued by .由 出具的質(zhì)量證明書一式 份。Certific

10、ate of Quality in copies issued by .由 出具的數(shù)量證明書一式 份。Certificate of Quantity in copies issued by .保險(xiǎn)單正本一式 份。Insurance policy / certificate in copies . 簽發(fā)的產(chǎn)地證一式 份Certificate of Origin in copies issued by .裝運(yùn)通知:shipping advice:另外,賣方應(yīng)在交運(yùn)后 小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方第 項(xiàng)單據(jù)副本一套。In addition , the sellers shall, within h

11、ours after shipment effected , send each copy of the abovementioned documents No. , , , , , , , directly to the buyers by courier service.13裝運(yùn)條款: FOB賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以電報(bào)/電傳/ 通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物超過船舷并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。The sellers

12、shall , 30 days before the shipment date specified in the contract advise the buyers by CABLE / TELEX /FAX of the contract No. , commodity , quantity , amount , packages , gross weight , measurement , and the date of shipment in order that the buyers can charter a vessel / book shipping space . In t

13、he event of the sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port , all expenses including dead freight and / or demurrage charges thus incurred shall be for sellers account. CIF或CFRCIF and CFR賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船到目的港。在CFR術(shù)語下,賣方應(yīng)在裝船前2天電傳/ /電報(bào)買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開船日期,以便買方安排

14、保險(xiǎn)。The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination . Under CFR terms , the sellers shall advise the buyers by CABLE/FAX/TELEX of the contract No. , commodity , invoice value and the date of despatch two days before the shipment

15、for the buyers to arrange insurance in time. DDU賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝運(yùn)至目的港。The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of the port of destination .14裝運(yùn)通知shipping advice :一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在 小時(shí)內(nèi)電傳/ /電報(bào)買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。The sellers shall immediately upon

16、 the completion of the loading of the goods , advise buyers of the contract No., names of commodity , loading quantity , invoice values , gross weight , name of vessel and shipment date by TLX/FAX/CABLE within hours .15質(zhì)量保證:Quality guarantee :貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港 個(gè)月內(nèi),在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過

17、程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and Letter of Quality Guarantee .The guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination , and during the pe

18、riod the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.16商品檢驗(yàn):賣方須在裝運(yùn)前 日委托 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行復(fù)檢。Goods inspection : The sellers shall have the goods inspected by Inspection Authority days before the shipment and

19、 issued the Inspection Certificate . The buyers shall have the goods reinspected by Inspection Authority after the goods arrival at the destination.17索賠Claims:如經(jīng)中國(guó) 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)復(fù)檢,發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或品名、規(guī)格、數(shù)量及質(zhì)量與本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定不符,買方可于貨到目的港后 天內(nèi)憑上述檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的證明書向賣方要求索賠。如上述規(guī)定之索賠期與質(zhì)量保證期不一致,在質(zhì)量保證期限內(nèi)買方仍可向賣方就質(zhì)量保證條款之內(nèi)容向賣方提出索賠。The b

20、uyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificate issued by China Inspection Authority Days after the arrival of the goods at the destination , if the goods are found to be damaged , missing or the specifications , quantity, and quality not in conformity with those spe

21、cified in this contract and Letter of Quality Guarantee . In case the claim period above specified is not in conformity with the quality guarantee period, during the quality guarantee period, the buyers have rights to lodge claims against the sellers concerning the quality guarantee.18延期交貨違約金Late de

22、livery and penalty除雙方認(rèn)可的不可抗力因素外,賣方遲于合同規(guī)定的期限交貨,如買方同意遲延交貨,賣方應(yīng)同意對(duì)信用證有關(guān)條款進(jìn)行個(gè)性和同意銀行在議付貨款時(shí)扣除本條規(guī)定的違約金。違約金總值不超過貨物總價(jià)值的5%,差率按7天0.5%計(jì)算,不滿7天仍按7天計(jì)算。在未采用信用證支付的情況下,賣方應(yīng)將前述方法計(jì)算的違約金即付買方。If the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract , with exception of Force Majeure, the buyers shall agree

23、 to postpone the delivery on conditions that the sellers agree to amend the clauses of the L/C and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation . The penalty , however , shall not exceed 5% of the total value of the goods . The rate of penalty is charge

24、d at 0.5%for every seven days , if less that seven days. In case , the payment is not made through L/C , the sellers shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as possible.19人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負(fù)責(zé),但賣方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及時(shí)通知買方。Force Majeure : The sellers shall not hold any re

25、sponsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure . But the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.20爭(zhēng)議之解決方式:Disputes settlement : 任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國(guó)深圳。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。All disputes arising out of the

26、contract or in connection with the contract , shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration in ShenZhen China . The arbitral award is final and binding upon both parties.21法律適用Law application :本合同之簽訂地、或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國(guó)境內(nèi)或被訴人為中國(guó)法人的,適用中華人民共和國(guó)法律,除此規(guī)定外,適用聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售公約。It will be governed by the law of the Peoples Republic of China under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the Peoples Re

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論