版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2010世博會(huì)博覽館,上海,中國(guó)THE POLISH EXPO 2010 EXPOSITION PA VILION ,SHANGHAI,CHINA建筑設(shè)計(jì):WWA 建筑師事務(wù)所ARCHITECTS:WWA Architects參觀者所選擇的路線會(huì)影響他們對(duì)建筑物結(jié)構(gòu)和內(nèi)部裝潢的審視。這條路線符合建筑的邏輯。入口是在建筑室內(nèi)和室外相間的地方,從各展覽廳規(guī)劃的廣場(chǎng)很容易到達(dá)。部分屋頂是疊合起來(lái)的,這樣可以允許放一個(gè)露天餐廳,并為排隊(duì)等候的參觀者提供了這樣工具。正對(duì)入口的大廳包括了信息中心、餐廳和商店。之后參觀者就會(huì)達(dá)到最高的展廳。這是個(gè)充滿了透過(guò)墻面鏤空花紋而照射進(jìn)來(lái)的陽(yáng)光的地方,形成了 “亮度對(duì)
2、比”的效果,展館的內(nèi)部墻壁也可以用來(lái)作為播放體現(xiàn)波蘭城市生活影片的屏幕。因此, 建筑的內(nèi)部將會(huì)創(chuàng)造一個(gè)背景供表演使用,比如直接描繪波蘭經(jīng)典的城市生活。表演大廳的入口之上就是這個(gè)區(qū)域的入口。輔助功能被設(shè)置在建筑的最底層,由坡道可以直通屋頂。沿著路線繼續(xù)前行,參觀者進(jìn)入了一個(gè)城市未來(lái)主題展覽區(qū)。底層的木制地板緩緩上升, 呈階梯狀變成了可以觀看表演的觀眾席。階梯還將觀眾引導(dǎo)至展覽坡道。坡道懸浮在展館空中通向建筑夾層中設(shè)置的波蘭設(shè)計(jì)和當(dāng)?shù)鼐瓢?。最后的坡道通往屋頂?shù)挠^景點(diǎn)。從這里開(kāi)始參觀者開(kāi)始向下的臺(tái)階,沿著有綠色植物或建筑構(gòu)成的路線,到達(dá)了他們的起點(diǎn)展館的入口。 反方向的參觀路線也經(jīng)過(guò)精心的設(shè)計(jì)。傾斜
3、的屋面為安排露天電影、戲劇或音樂(lè)會(huì)提供了可能。外文: The outside structure of the pavilion and its reflection in the proposed arrangement of its inside functions impose on the visitors taking and following a route which is consistent withthe logic of the building. The entranceway an interlude betweenan inside and outside bod
4、y of the construction, is accesible from the square marked out between the pavilions . The partial roof created by the fold in the building ,allows for arranging an open-air restaurant as well as for providing the queues of visitors a shelter from the elements . The entrance opens onto the hall cont
5、aining the information centre , a restaurant , and a shop . Next the visitos proceed to the main ,full-height exhibition area of the pavilion . It is the space painted with the light filtering through the cut-out patterns of the elevation creating a chiarocuro effect, but also the place where thr in
6、ner ,solid wallsof the pavilion can function as screenson which the screens of polish city life are projected . consequently ,the inner of the building will creat a background for scheduled performances and presentations,e.g.directly connected with depicting the life of a typical Polish marked place
7、 . The concert hall which is located above the entranceway roof can be accessed from this area . auxiliary functions have been designed in the lowest part of the building, under the ramp leading onto the rooftop.Continuing the route the visitors enter the area of the exhibition proper ,devoted to th
8、e future of the citise . The wooden, ground-level floor is gradually rising , acquiring the form of terraced stairs and becoming an auditorium for performance taking place below. The stairs take the visiters onto the exhibition ramp, suspended in the pavilion space and leading to the mezzanine where
9、 the exhibition of Polish design and an additional bar are to be located. The last strech of the ramp leads onto the roof level the viewing spot . From here ,the visitors can begin their descent on the rooftop, following the line of greenery elements or small architectural forms until they reach the
10、ir starting point the entrance to the pavilion. The opposite direction of sightseeing may be considered as well. The sloping rooftop creats the possibility of arranging an open-air film shows ,theatical performances or concerts.出自世界建筑11/2009 機(jī)遇之地:波蘭P80-P83 出版社:世界建筑雜志社波士頓會(huì)議和展覽中心Boston Convention and
11、Exhibition Center建筑設(shè)計(jì)師:拉斐爾?維諾里位于南波士頓中心的臨水地區(qū),新的BECE 代表了城市進(jìn)入會(huì)議設(shè)施市場(chǎng)的頂端。該項(xiàng)目是由波士頓的管理者馬薩會(huì)議局設(shè)計(jì)的,是BECE 的發(fā)起者,包括一個(gè)50000 平方米的可拆分的展覽廳、兩個(gè)分別為4000 和 1500 平米的酒吧。四年之后第一階段才完成,第二階段將會(huì)進(jìn)行,展覽廳和會(huì)議室增大了將近30%的總面積。BECE 兩個(gè)巨大的建筑坐落在兩個(gè)單獨(dú)的都市中。盡管北部地區(qū)主要是以大型的多用途建筑為主,這些也是波士頓南部濱水區(qū)域重新開(kāi)發(fā)的一部分,而南邊則是以小型建筑為主。建筑通過(guò)設(shè)計(jì)一個(gè)沿屋面的長(zhǎng)長(zhǎng)的斜屋頂緩和了這種高度上的變化。為了建筑
12、與環(huán)境的更進(jìn)一步的結(jié)合起來(lái),并減少它對(duì)南波士頓近鄰地區(qū)的視覺(jué)影響,大型的展覽館已經(jīng)被小規(guī)模的會(huì)議室和社會(huì)場(chǎng)所包圍了。各種進(jìn)出的交通工具對(duì)于當(dāng)?shù)鼐用駚?lái)說(shuō)也是一個(gè)敏感的問(wèn)題。為了把這些交通從南波士頓的街道上分離出來(lái),一條環(huán)形公路環(huán)繞著該建筑,一條 700 米的通道可以單獨(dú)通向會(huì)議室和細(xì)分的展覽廳。停車場(chǎng)和裝貨碼頭坐落在汽車高速公路的視野外側(cè)。在BECE 里面,展覽廳的兩側(cè)的V 形柱子承受著較高層的會(huì)議室和社會(huì)場(chǎng)所。屋頂?shù)墓伴T以及露天的結(jié)構(gòu)從本質(zhì)上說(shuō)是一個(gè)非常高雅的工棚,允許它能夠承擔(dān)超過(guò)50 米的自由跨度,并且使該場(chǎng)所及其結(jié)構(gòu)而且非常適合大型設(shè)施。兩座橋漂浮在這個(gè)無(wú)障礙空間的上方,用來(lái)連接建筑物的
13、兩側(cè),提供了有效的流通。外文: Situated at the heart of the South Boston waterfront,the new Boston Convention and Exhibition Center represents the city s entry into the top-tier of the convention facilities market.The program developed by the massachusetts Convetion Center Authority ,which administers the BCEC , c
14、alls for a first phase construction consisting of a 50,000-square-meter sub-divisible exhibition hall,two ballrooms measuring 4,000and 15,00 meters.four years after completion of the first phase ,the second phase will be undertaken ,adding approximately 30 percent to the total in an expation of the
15、exhibition hall and meeting rooms.The enormous volume of the BCEC is situated within two disparate urban conditions . Althogh the area to the north of the site feathures large-scale mixed-use buildings that are part of the South Boston Waterfront Redevelopment , smaal-scale residential buildings cha
16、racterize the area to the south . The design of the building effectively negotiates this transition by following the chang in elevation with a long, gently sloped roof.To further integrate the complex into its surroudings and lessen its visual impact on the South Boston neighborhood, the vast volume
17、 of the exhibition hall has been surrouded by smaller scale meeting rooms and social spaces . Vehicular traffic in and out of the convention center was also a sensitive issue with local residents. In order to segregate this traffic from South Boston streets , an elevated ring road encircles the buil
18、ding and provides independent vehicular access to meeting rooms and the lobbies of the subdivided exhibit halls along the facility s700-meter length .Parking garages and loading docks are located out of sight beneath this motoway . inside the BCEC,V-shaped columns along both sides of the exhibition
19、hall suport the meeting rooms and social spaces on the upper floors .the arch of the roof and its exposed trusses is essentially a very elegant industrial shed that allows it to carry a free-span of over 50 meters and makes the space extremly configurable and suitable for large installation .Two bri
20、dges float above this virtually unencumbered space to connect the two sides of the building and provide moer efficient circulatio出自美國(guó)頂級(jí)建筑P184-P193 出版社:大連理工大學(xué)出版社美國(guó)館展館主題:擁抱挑戰(zhàn) 展館亮點(diǎn):灰色鋼建筑 國(guó)家館日:7 月2 日展館位置:C 片區(qū)展館特色美國(guó)館是一幢巨大的灰色鋼制建筑,形狀像一只雄鷹正展開(kāi)翅膀?qū)τ慰捅硎練g迎。館內(nèi)會(huì)用一個(gè)富有活力又讓人動(dòng)情的故事來(lái)傳遞“可持續(xù)發(fā)展”、 “團(tuán)隊(duì)協(xié)作”、 “健康生活”以及“追求成功的精神”這
21、四個(gè)核心主題。館內(nèi)的展覽通過(guò)多維度、高科技的展示手段表現(xiàn)了美國(guó)人民堅(jiān)韌不拔、創(chuàng)新改革以及熱心創(chuàng)建社區(qū)的精神,體現(xiàn)了在美國(guó)是一個(gè)充滿機(jī)遇及多樣化并存的國(guó)家,人們來(lái)到這里共同努力將社會(huì)改變得更好。展館外觀美國(guó)館總的主題為“擁抱挑戰(zhàn)”。為了緊跟本屆世博會(huì)的主題“城市,讓生活更美好”,這里所描述的挑戰(zhàn)具體為:創(chuàng)造環(huán)境可持續(xù)發(fā)展的社區(qū),保持健康的生活方式以及用科技改善人們的生活。館內(nèi)展示了美國(guó)的商業(yè)、科技、文化和價(jià)值觀,希望由此加深美中兩國(guó)人民的友誼。展館亮點(diǎn)亮點(diǎn)一:沒(méi)有對(duì)白的視覺(jué)寓言美國(guó)館展示了一部名為花園的短片,講的是一個(gè) 10歲的小女孩想要把一片廢棄的 空地變成一片城市綠洲,在她和鄰居們的共同努力
22、下將這個(gè)愿望變成現(xiàn)實(shí)的故事。這部影片是一則沒(méi)有對(duì)白的視覺(jué)寓言,制作過(guò)程中使用了大量的計(jì)算機(jī)圖像和四維技術(shù)處理效果,比如震動(dòng)的座椅,迷霧還有閃電等。小女孩的熱情和決心激勵(lì)了鄰居們,他們?cè)跇?lè)觀、創(chuàng)新與合作的精神指引下一起將破敗和灰暗的城市改造成了一個(gè)美好的地方。鳧點(diǎn)二累展不這個(gè)環(huán)節(jié)的第一部分叫做“美國(guó)精神”,呼吁協(xié)作精神,歡慶自由、多樣化、創(chuàng)新以及機(jī)遇共同繁榮。第二部分的主要內(nèi)容是花園 ,最后一部分為“機(jī)遇和創(chuàng)新”,主要體現(xiàn)通 過(guò)科技和創(chuàng)新技術(shù)的應(yīng)用建設(shè)更多可持續(xù)發(fā)展社區(qū)這個(gè)主題。亮點(diǎn)三:現(xiàn)場(chǎng)表演與多媒體美國(guó)館除了每天會(huì)有“舞動(dòng)美國(guó)”戶外表演,還會(huì)組織不同類型的演出,其中包括爵士 樂(lè)、流行樂(lè)、斯卡
23、及古典音樂(lè)、大學(xué)儀仗樂(lè)隊(duì)、戲劇、舞蹈,并向美國(guó)的城市和伙伴“致敬”。外文:USA PavilionPreviewTheme: Rise to the ChallengeHighlights: Gray Steel StructureNational Pavilion Day: July 2Location: Within Zone C of the Expo SitePavilion FeaturesThe USA Pavilion is a mammoth gray steel structure meant to resemble an eagle stretching its wings
24、 in welcome. The pavilion presents a dynamic and emotional story that conveys four core concepts: sustainability, teamwork, health and the spirit of striving for success. The exhibition tells the story of the American spirit of perseverance, innovation, and community-building in a multi-dimensional,
25、 hi-tech presentation. It presents the US as a place of opportunity and diversity where people come together to change their communities for the better.Pavilion DisplayThe overall theme of the pavilion is "Rise to the Challenge." In keeping with the Expo's theme of "Better City, B
26、etter Life," the challenges depicted will be creating environmentally sustainable communities, engaging in a healthy lifestyle and using technology to improve people's lives. The pavilion showcases American business and technology, as well as culture and values, to foster stronger friendshi
27、p between the American and Chinese peoples.Pavilion HighlightsHighlight 1: Visual Parable without DialogueThe USA Pavilion features a show entitled "The Garden" - the story of a 10-year-old girl who envisages turning a vacant city lot into an urban oasis, working with her neighbors to make
28、 that happen. The movie - a visual parable without dialogue - includes plenty of computer-generated imagery and 4-D effects, like vibrating seats,mist and lightning. The girl's passion and resolution has inspired her neighbors to work together to turn a dilapidated city into a fascinating place
29、with the spirits of optimism, innovation and cooperation.Highlight 2: Three ActsThe program begins with the "Spirit of America," a call to collaboration, and a celebration of freedom, diversity, innovation, and opportunity. "The Garden" is the centerpiece of the second part, whil
30、e the last section is "Opportunities and Innovation," a themed area that highlights the use of technology and innovation to achieve more sustainable communities.Highlight 3: Live Shows and MultimediaIn addition to a daily "Dance-America!" outdoor show, the USA Pavilion will stage
31、 a wide range of performances including jazz, pop, ska and classical music, university marching bands, theater and dance, and "Salutes" the American city and state partners.中國(guó)館展館主題:城市發(fā)展中的中華智慧展館亮點(diǎn):傳統(tǒng)斗拱建筑結(jié)構(gòu)國(guó)家館日:10月1日展館位置:A片區(qū)展館特色中國(guó)館的主體結(jié)構(gòu)名為“東方之冠”,該結(jié)構(gòu)以迄今2000多年歷史的中國(guó)傳統(tǒng)斗拱建筑為造型。斗拱造型“柳卯穿插,層層出挑”,是中國(guó)傳
32、統(tǒng)建筑最為重要的元素之一。斗拱建筑廣泛應(yīng)用于歷史上的春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(公元前770年至公元前467年)。展館外觀中國(guó)館建筑外觀以“東方之冠,鼎盛中華,天下糧倉(cāng),富庶百姓”的構(gòu)思主題,表達(dá)中 國(guó)文化的精神與氣質(zhì)。展館的頂層為核心展區(qū),二層和一層分別為體驗(yàn)區(qū)和功能區(qū)。中國(guó)館的展覽將以中國(guó)從古至今在城市發(fā)展中所取得的成就為主題。展館亮點(diǎn)亮點(diǎn)一:探尋“東方足跡”通過(guò)幾個(gè)風(fēng)格迥異的展項(xiàng), 重點(diǎn)展示中國(guó)城市發(fā)展理念中的智慧。其中的多媒體綜合展項(xiàng)播放的一部影片,講述改革開(kāi)放三十多年來(lái)中國(guó)自強(qiáng)不息的城市化經(jīng)驗(yàn)、中國(guó)人的建設(shè)熱情和對(duì)于未來(lái)的期望。國(guó)寶級(jí)名畫清明上河圖被藝術(shù)地再現(xiàn)于展廳中, 傳達(dá)中國(guó)古典城市的智慧。亮
33、點(diǎn)二:展開(kāi)“尋覓之旅”。采用軌道游覽車,以古今對(duì)話的方式讓參觀者在最短的時(shí) 間內(nèi)領(lǐng)略中國(guó)城市營(yíng)建規(guī)劃的智慧,完成一次充滿動(dòng)感、驚喜和發(fā)現(xiàn)的參觀體驗(yàn)。亮點(diǎn)三:聚焦“低碳行動(dòng)”。關(guān)注以低碳為核心元素的中國(guó)未來(lái)城市發(fā)展,展示中國(guó)人 如何通過(guò)以低碳技術(shù)為核心的可持續(xù)發(fā)展之道來(lái)應(yīng)對(duì)未來(lái)的城市化挑戰(zhàn)。外文:China PavilionPreviewTheme: Chinese Wisdom in Urban DevelopmentHighlights: Traditional Dougong StyleNational Pavilion Day: October 1Location: Within Zon
34、e A of the Expo SitePavilion FeaturesThe main structure of the China Pavilion, "The Crown of the East," has a distinctive roof, made of traditional dougong(斗拱)or brackets, which date back more than 2,000 years. Thedougong style features wooden brackets fixed layer upon layer between the to
35、p of a column and a crossbeam. This unique structural component of interlocking wooden brackets is one of the most important elements in traditional Chinese architecture. Dougong was widely used in the Spring and Autumn Period (770 BC-467 BC).Pavilion DisplayThe contour design of the pavilion is bas
36、ed on the concept of "Oriental Crown, Splendid China, Ample Barn, and Rich People," to express the spirit and disposition of Chinese culture. The pavilion will have a core exhibition area on the top floor, an experience area on the second and a functional area on the first. China's ach
37、ievements in urban development from ancient to modern times will be the core theme of the pavilion.Pavilion HighlightsHighlight 1:Exploring "Oriental Footprint"The wisdom that the ancient Chinese used to develop cities will be showcased with programs of different styles in Section One. A v
38、ideo played in the multimedia exhibition will tell stories about China's vast migration from rural to urban areas over the past 30 years of reform and opening-up, people's enthusiasm for building a better city and expectations for the future. The famous picture of “ RiveSrsciednee at Qingmin
39、g Festival ” will alsmoake its appearance in the China Pavilion to illustrate the charms of ancient Chinese cities.Highlight 3 :Focus on low-carbon futureChinese people will tackle future challenges brought by urbanization in a sustainable way which takes low-carbon technologies as its coreHighlight
40、 2:The Experience TripExcursion trains will give visitors an appreciation of the great wisdom and achievements in China's urban development from ancient to modern times.澳大利亞館展館主題: “暢想之洲”展館亮點(diǎn):弧頂?shù)袼軌εc紅赭石色外觀國(guó)家館日:6 月8 日展館位置:B 片區(qū)展館特色澳大利亞館以弧頂?shù)袼軌εc紅赭石色外觀為特色,設(shè)計(jì)靈感源自舉世聞名的艾爾斯巖。展館的紅色外墻采用特殊的耐風(fēng)化鋼覆層材料,這種材料在澳大利亞的
41、城市中應(yīng)用非常廣泛。隨著上海溫度和濕度的改變,外壁的顏色會(huì)相應(yīng)發(fā)生變化。展館外觀對(duì)所有年齡段的人來(lái)說(shuō),澳大利亞館都是一個(gè)娛樂(lè)和放松的好去處。展館分為三個(gè)獨(dú)立而又緊密相連的展區(qū),分別是“旅行”、 “發(fā)現(xiàn)”和“暢享”。澳大利亞館幾乎整合了澳大利亞生活的方方面面,例如雄偉壯闊的景色、勢(shì)頭強(qiáng)勁而又充滿活力的經(jīng)濟(jì)、豐富的文化資源、先進(jìn)的技術(shù)和創(chuàng)新、成就顯著的研究和教育、以及澳大利亞對(duì)可持續(xù)發(fā)展做出的承諾。展館亮點(diǎn)亮點(diǎn)一:有趣的“旅行”置身澳大利亞場(chǎng)館,游客仿佛進(jìn)行了一次體味澳大利亞社會(huì)生活的精彩旅行。第一展區(qū)名為“旅行”,游客在這里可以將外面的擁擠拋之腦后,完全沉浸在澳大利亞歷史的故事敘述中,同時(shí)觀賞具
42、有互動(dòng)性、且復(fù)雜精巧的展品和圖畫。第二展區(qū)名為“發(fā)現(xiàn)”,是一個(gè)可容納 1000 人的環(huán)形劇場(chǎng)。第三展區(qū)名為“暢享”,游客在這里將體味到澳大利亞的風(fēng)光,從紅色的沙漠,到青蔥的北部熱帶雨林應(yīng)有盡有。亮點(diǎn)二:迷你紀(jì)錄片姐妹澳大利亞館的主要展示內(nèi)容之一就是系列片姐妹,這是一部充滿深刻見(jiàn)解、富于感情的個(gè)人生活系列片,展示了 21位來(lái)自澳大利亞和中國(guó)的女性富于啟發(fā)意義的成功故事。 創(chuàng)作的目的是展示女性的成就,凸顯澳中兩國(guó)女性的共同點(diǎn)和相似的經(jīng)歷。展片表現(xiàn)了她們致力于為社會(huì)的發(fā)展而努力,同時(shí)也表達(dá)了個(gè)人的努力可以有益于社會(huì)的理念。亮點(diǎn)三:文化演出游客可以品嘗澳大利亞的美酒佳肴,觀賞具有澳大利亞文化精髓特色的
43、演出。演出還將融入多種藝術(shù)表現(xiàn)形式,包羅視覺(jué)藝術(shù)、劇場(chǎng)演出、多媒體、音樂(lè)、文學(xué)、以及電影。外文:Australia PavilionPreviewTheme: ImagiNationHighlights: Sculptured Curving Walls and a Red Ochre ExteriorNational Pavilion Day: June 8Location: Within Zone B of the Expo SitePavilion FeaturesFeaturing sculptured curving walls and a red ochre exterior, t
44、he Australia Pavilion's appearance is inspired by the world-famous Ayer's Rock. The color of the pavilion's red facade is made from the use of a special kind of steel, which is commonly used in Australia cities. It will change colors responding to the temperature and humidity of Shanghai
45、.Pavilion DisplayThe pavilion is a fun and relaxed place for people of all ages. Divided into three distinct but inter-related sections labelled "Journey," "Discover" and "Enjoy," the pavilion incorporates almost every aspect of Australian life. These include spectacular landscape, a strong and vibrant economy, rich culture, technological expertise and innovation, outstanding research and education, and Australia's commitment to sustainable development.Pavili
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 個(gè)人攝影器材租賃合同(2024版)3篇
- 只樂(lè)一中2025年度廉潔辦公室裝修工程實(shí)施方案3篇
- 個(gè)人貸款購(gòu)銷合同
- 2025年度餐飲店特色調(diào)料研發(fā)與銷售合作合同范本3篇
- 2025年度深層水資源勘探打井合同范本4篇
- 二零二五版特種貨物搬運(yùn)與安全監(jiān)管合同3篇
- 個(gè)人房屋抵押借款協(xié)議模板 2024版版B版
- 少兒肌膚護(hù)理專業(yè)教育與日常實(shí)踐的結(jié)合
- 現(xiàn)代家居的智能化照明管理-家用光控系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)施
- 2025年度太陽(yáng)能組件組裝代加工合同4篇
- 項(xiàng)目績(jī)效和獎(jiǎng)勵(lì)計(jì)劃
- 光伏自發(fā)自用項(xiàng)目年用電清單和消納計(jì)算表
- 量子計(jì)算在醫(yī)學(xué)圖像處理中的潛力
- 阿里商旅整體差旅解決方案
- 浙江天臺(tái)歷史文化名城保護(hù)規(guī)劃說(shuō)明書(shū)
- 邏輯思維訓(xùn)練500題
- 第八講 發(fā)展全過(guò)程人民民主PPT習(xí)概論2023優(yōu)化版教學(xué)課件
- 實(shí)體瘤療效評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)RECIST-1.1版中文
- 企業(yè)新春茶話會(huì)PPT模板
- GB/T 19185-2008交流線路帶電作業(yè)安全距離計(jì)算方法
- DIC診治新進(jìn)展課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論