下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、商務英語語言特點和翻譯信息對等分析?商務英語翻譯信息的對等性決定了整體翻譯質量,要求商 務英語翻譯人員在實際翻譯的過程中應強化自身對英語語言及 其文化特色的理解,下面是搜集的一篇商務英語翻譯信息對等 性探究的,供大家閱讀查看。? 前言? 商務英語是商務活動中的一個社交手段 , 其被劃分為功能 性語言中的一種,并廣泛應用于國際貿易,國際合同、場合 中。但是隨著的不斷,其對翻譯信息的對等性提出了更高的要 求,因而在此背景下,要求商務英語翻譯人員在信息翻譯過程 中必須嚴格遵從商務英語語言特點 ,實現信息對等翻譯目標 .以下 就是對商務英語語言特點與翻譯信息對等的詳細闡述,望其能 為當代商務活動的有序
2、開展提供有利的文字參考。 ? 一、商務 英語語言特點? (一 )詞匯、句式及語篇特征 ?就當前的現狀來看,商務英語詞匯特點首先表現在嚴謹性 方面,即商務合同及商務金融均對翻譯信息的準確性提出了更 高的要求 ,因而在此基礎上商務英語翻譯人員在信息翻譯過程中 必須力求詞匯使用的準確性,避免翻譯信息失誤行為影響到整體翻譯質量。此外 ,在商務英語語言中還強調了詞匯的專業(yè)性, 即由于商務英語涉及到了多個學科領域,因而在商務理論中必 須強化對專業(yè)詞匯的應用 ,以此來提高商務英語專業(yè)水平。如, st o ckh o l d ing(庫存)、un d erwrite r s(保險商)、a n t i d um
3、ping measu r es (反傾銷措施)等等均為商務英語專業(yè)詞匯.?而商務英語句式及語篇中更為強調語句的簡潔性、連貫性。例如,在翻譯報盤信函開頭語:Ref e r r ing t o yo u r l e tter o f J un e18th we are p le as ed to m ak e a uotation on the D ol by T a bl e cloth as th e follo w ing spe c i f ie d 時即可 簡單的翻譯為:有關貴方6月1 8日的來函,我們高興地就多比臺布報盤如下 .此種翻譯方式凸顯出了商務英語句式及語篇翻 譯的準確性,因而
4、商務英語翻譯人員必須嚴格遵從相應的翻譯 原則.(二 )文化特征?商務英語語言還具備一定的文化特征 ,即人們在利用商務英 語進行信息交流的過程中將在一定程度上實現文化交流的目標 且將本國民族中所蘊含的歷史背景及風俗文化融入到商務英語 中,并通過商務活動的形式將其出去。但是由于不同民族間的存 在著一定的差異性 ,因而其所呈現出的商務信息必然會對商務活 動造成一定的影響。例如,電池品牌 白象 在英語中則被翻譯為 無用之物 ,從而在此文化差異的影響下導致產品銷售出現滯銷的 問題 ,繼而影響到整體銷售量。從以上的分析中可以看出,民族 文化特征將影響到中外翻譯的一致性,因而商務英語翻譯人員 在對商務信息進
5、行翻譯的過程中一定要結合文化特征來開展翻 譯行為 ,由此避免不規(guī)范翻譯現象影響到整體翻譯質量。? 二、翻譯信息對等分析 ? (一)譯文與原文語義信息 的對等 ?商務合同中對翻譯信息的對等性提出了更高的要求,因 而翻譯人員在信息翻譯過程中首先應確保表層語義信息的對等 性,繼而由此避免深層語義信息的延伸影響到人們對商務合同中 法律文本內容的理解.如,在翻譯 All di s pu tes aris in g ou t of the perf or m an ce of or rel a tin g t o t his con tract shal 1 be settled am i cab lyt
6、hrou g h n egoti a tion. 商務句式時及應遵循表層語義信息對等的原則,將其翻譯為:凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關的一切爭議,雙 方應通過友好協商解決。此種直白的翻譯方式更為便于人們理 解,并致使人們更為全面的掌握到相關的法律條例。此外,譯 文與原文語義信息的對等要求商務英語翻譯工在信息進行信息 翻譯過程中遇到深層次問題時應通過查閱相關資料的方式掌握 到原文中的歷史文化及藝術信息,繼而確保對深層次信息翻譯的準確性 ?(二)譯文與原文風格信息的對等 ? 譯文與原文風格信息的 對等應從以下幾個方面實現:第一,商務英語翻譯工在對原文 信息進行翻譯的過程中應對原文信息進行通讀
7、,并掌握到原文的風格及特色 ,繼而在翻譯的過程中充分考慮到原文風格的因素,且將其貫穿于翻譯始末 ,最終達到最佳的翻譯效果;第二,為了達到譯文與原文風格信息對等的目標,要求翻譯人員在實際翻譯的過程中應確保語言使用的簡潔性,由此來凸顯出商務英語的實用文化 ;第三,由于英語語言中比較注重對禮貌用語的使用,因而 翻譯者在對商務英語進行翻譯的過程中亦應在保證文體正式性 的基礎上秉承其禮貌用語的使用特色,最終傳達對等的禮貌信 息,并由此推動商務活動的有序開展。三)譯文與原文文化信息的對等在商務英語翻譯中秉承著譯文與原文文化信息對等的翻譯 原則是非常必要的,而其文化對等翻譯目標的實現要求翻譯人 員應通過網絡
8、搜集相關信息或閱讀相關書籍等方式來了解其他 民族的文化特色及其文化背景 ,繼而在商務英語翻譯過程中將語 言間的差異性控制到最小 ,且達到最佳的翻譯效果,并滿足譯文 與原文文化信息對等的信息需求。例如,鬧鐘 金雞 品牌在進行海外銷售的過程中為了避免文化間的差異性差異性影響到產品 的銷售量,其將品牌商標譯名為G o Iden Ro o s t e r后銷往海外 結論? 綜上可知 ,商務英語翻譯信息的對等性決定了整體翻譯質 量,因而在商務活動開展過程中為了避免民族文化間差異性因 素的影響,要求商務英語翻譯人員在實際翻譯的過程中應強化 自身對英語語言及其文化特色的理解,繼而在翻譯原文的過程中保持譯文與原文文化、語義及風格的對等性,繼而由此促進商務活動的有序開展,并提高譯文翻譯的準確性,且避免語言 使用錯誤行為的發(fā)生影響到商務信息整體翻譯水平。 ?:?沈陽 商務英語的語言特點和翻譯信息對等之我 英語畫刊
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024橋梁加固工程承包合同范本3篇
- 2024年高端養(yǎng)殖場土地租賃及合作開發(fā)合同3篇
- 2024年采沙場租賃協議3篇
- 2025標識牌生產與安裝一體化工程合同范本3篇
- 2024年網絡劇制作剪輯師招聘與管理協議3篇
- 公路車知識培訓課件
- 《現代物流管理教程》課件
- 2024年采購協議:原材料及產品3篇
- 2024校秋季春季學期小賣部飲品及零食供應與營銷合同3篇
- 鄭州工業(yè)應用技術學院《互換性與公差配合》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 東風集團新能源汽車培訓
- 2024-2030年中國廣電技術行業(yè)現狀分析及未來發(fā)展趨勢預測報告
- 廣東省廣州市天河區(qū)2023-2024學年高一上學期期末考試數學試卷(解析版)
- 鋼構樓板合同范例
- 2024-2025學年人教版(2024)信息技術四年級上冊 第11課 嘀嘀嗒嗒的秘密 說課稿
- 造影劑過敏的護理
- 物流管理概論 課件全套 王皓 第1-10章 物流與物流管理的基礎知識 - 物流系統(tǒng)
- 蘇教版六年級上冊分數四則混合運算100題帶答案
- 潛水員潛水作業(yè)安全2024
- 以案促改心得體會
- 2024年公文寫作基礎知識競賽試題庫及答案(共130題)
評論
0/150
提交評論