


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、"Their economy is depressed but beautiful women are running rampant," the state-run Beijing News reported Jan. 22 in a story suggesting that Ukrainian women could be the solution to China's woman shortage. The piece, illustrated with charts, bubbles, and cartoon illustrations of lonely
2、 Chinese men, was a breezy attempt to make light of China's missing women and the severe gender imbalance caused by couples aborting female fetuses in favor of boys. So widespread is the practice that it has badly skewed the country's sex ratio: The global average is around 105 boys born for
3、 every 100 girls; but in China last year, just over 115 boys were born for every 100 girls. "他們的經(jīng)濟(jì)正蕭條但是美麗的姑娘卻層出不窮," 一月二十二號(hào)出版的新京報(bào)在一個(gè)故事中提出烏克蘭姑娘可能是解決中國女性數(shù)量不足的良策.這個(gè)故事使用了圖表,數(shù)字和漫畫表現(xiàn)出孤獨(dú)的中國男人,輕視中國的女性短缺和由于一些家長因重男輕女思想去流產(chǎn)女孩導(dǎo)致的性別失衡.這個(gè)情況是如此廣泛的存在乃至它對(duì)國家的人口比率造成了巨大的危害:全球的平均情況是每105個(gè)男孩出生就有100個(gè)女孩出生;而在去年的中國,每1
4、00個(gè)女孩的出生要伴隨115個(gè)男孩.The problem has been brewing since sonogram technology was introduced to China in the 1980s, allowing families to determine a baby's gender during the first few months of pregnancy. Combined with the country's restrictive family-planning policies until recently, most urban
5、families were only allowed a single child in order to curtail population growth and a traditional preference for sons, the newfound ability to practice sex-selective abortion has resulted in one of the world's highest gender imbalances. The topic flared anew in the public mind after the National
6、 Bureau of Statistics announced the latest population figures on Jan. 20, noting that at the end of 2014 China had 701 million men and 667 million women, a shortfall of nearly 34 million women.* The bureau didn't provide a breakdown, but previous research shows that most of China's missing w
7、omen are among those born since 1985. 自從八十年代中國引進(jìn)了超聲波性別檢測,使家長可以在懷孕的第一個(gè)月就可以決定孩子的性別之后,這種問題就慢慢出現(xiàn)了.再加上這個(gè)國家嚴(yán)格的計(jì)劃生育政策-直到最近,為了降低人口的增長速度,大多數(shù)的城市家庭仍舊只能生育一個(gè)孩子-由于中國傳統(tǒng)上的重男輕女的觀念,這種新技術(shù)就實(shí)踐于性別選擇的流產(chǎn)并最終導(dǎo)致了世界上最嚴(yán)重的性別失衡.在中國國家統(tǒng)計(jì)局于一月二十號(hào)宣布了最近的人口統(tǒng)計(jì)數(shù)字之后,這個(gè)話題又重新出現(xiàn)在公眾的視野當(dāng)中.截止2014年底,中國有七億零一百萬的男性和六億六千七百萬的女性,缺少了將近三千四百萬的女性.當(dāng)局并沒有給出一個(gè)
8、確定的劃分,但是先前的研究表明自從1985年開始中國的女性就處于短缺的狀況。 To address the problem, China has resorted to propaganda campaigns extolling the virtues of daughters and offering cash incentives for couples who have them. These measures have spurred more female births, but not enough China's gender imbalance is still &q
9、uot;the most serious in the world and has lasted for the longest time and affected the largest number of people," China's National Health and Family Planning Commission said in a Jan. 21 statement. 萎了解決這個(gè)問題,中國已經(jīng)開始使用宣傳生女兒的好處和現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)生女孩的家庭等方法.這些政策確實(shí)緩解了問題,但還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠-中國的性別失衡'仍舊是世界上最嚴(yán)重的而且還將長時(shí)間影響著世界
10、上最多的人口',中國國家衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì)于一月二十一號(hào)聲明道. Rather than dwelling on the fact that sex-selective abortions continue despite a government ban, Chinese media interpreted the sex ratio as a threat to men, not women. On Jan. 21, web giant Sina's arm in Henan, China's most populous province, wondered al
11、oud on social media platform Weibo whether the news was "heart-stopping" and exhorted bachelors to "start making an effort!" Meanwhile, a Beijing statistician sharing the latest figures to his Weibo account wrote, "Tomorrow I am going to get my son to hurry up and find a gir
12、lfriend at his elementary school." Beijing News even suggested that Ukrainian women could be a solution to China's problem. The story kicked off with a question: "Just how hard is it for a diaosi," slang for young bachelors of modest means, "to find a wife?" After explai
13、ning the severe imbalance that the ratio represents, it added that Chinese brides are a popular "export" to many countries such as Japan, South Korea, and the United States, a trend it said had depleted China's supply of eligible women still further. It offered a chart of the best dest
14、inations around the globe for Chinese men to find spouses. Japan and South Korea were particularly promising, the paper said, claiming that 26 percent of South Korean women who took foreign spouses in 2012 chose Chinese men. The trend is bound to grow, the argument went, since popular Korean televis
15、ion actress Park Chae-rim married her Chinese actor beau, Gao Ziqi, in September 2014. 盡管有政府的禁令,用流產(chǎn)來選擇新生兒性別的做法仍在繼續(xù),中國的媒體已經(jīng)將提出性別的失衡其實(shí)對(duì)男性的危害更大.一月二十一日,在中國人口最稠密的省份河南.滿心疑惑的問 與此同時(shí),一個(gè)北京的統(tǒng)計(jì)學(xué)家在他的微博上發(fā)布了最新的統(tǒng)計(jì)數(shù)字''明天我就要告訴我兒子讓他在小學(xué)快些找個(gè)女朋友'' 新京報(bào)甚至提議可以考慮烏克蘭姑娘來解決中國的問題.它提供了一個(gè)圖表來顯示中國男性尋找外國配偶的最佳目的地,日本和韓國
16、是不錯(cuò)的選擇,報(bào)紙指出在2012年同外國人結(jié)婚的韓國女性中,有百分之二十六的結(jié)婚對(duì)象都是中國人.自從韓國的著名女演員樸蔡琳于2014年九月嫁給了中國演員高梓淇之后,這個(gè)潮流有愈演愈烈之勢. Lighthearted joking filled the comments section, with most ignoring the underlying factors leading to the bachelor oversupply. Some netizens viewed the gender imbalance as a boon for the gay community, oth
17、ers as a useful pressure valve for those who aren't interested in marriage anyway. There are, in other words, plenty of fish in the sea, at least outside China. 輕松的笑話充滿了評(píng)論區(qū),多數(shù)忽略了造成單身漢過多的潛在原因。一些網(wǎng)民認(rèn)為性別不平衡將會(huì)導(dǎo)致更多的同性戀,另一些則認(rèn)為這會(huì)對(duì)不想結(jié)婚的人造成壓力。用俗語說:天涯何處無芳草,至少在中國以外是這樣。 Therese Hesketh, a professor of global
18、 health at University College London, told Foreign Policy via email from eastern China's Zhejiang province that many ordinary Chinese believe that "aborting a girl is simply a choice made by a couple and they are entitled to this." Hesketh said that when she lectures in China, many aud
19、ience members "seem to just accept selective abortions," and she has students who admit they would abort female fetuses in favor of a boy. She added that many students attribute this stance to parental pressure. 倫敦大學(xué)學(xué)院的全球健康學(xué)教授Therese Hesketh通過一份來自中國東部浙江省的電郵告訴外交政策:普通中國民眾相信"因?yàn)椴幌肷畠憾鴫櫶?q
20、uot;是一對(duì)夫婦個(gè)人的決定,而且他們有權(quán)利這樣做。Hesketh說當(dāng)他在中國教學(xué)的時(shí)候,很多聽眾都接受"因胎兒性別而墮胎",他也有學(xué)生承認(rèn)他們會(huì)打掉一個(gè)女性胎兒。他說很多學(xué)生是迫于父母壓力而做出這種選擇。 China is not alone in these cultural predilections. Indian social scientist Ravinder Kaur wrote in an August 2013 paper that "the common response" in both China and India "
21、;when the connection between sex selection and bride shortage is pointed out is that rather than allow daughters to be born, they would resort to importing brides." Kaur also wrote that bride shortages in China and India can lead to "kidnap marriage," which includes "deception an
22、d enticement" and "luring women for marriage into high sex ratio areas." 中國不是唯一有這些文化偏好的國家。印度社會(huì)科學(xué)家Ravinder Kaur在2013年8月寫到在中國與印度對(duì)于女性短缺的"通?;貞?yīng)"是寧愿"引進(jìn)外國新娘"而不是"生多點(diǎn)女孩子"。Kaur 還寫道中國與印度的女性短缺會(huì)導(dǎo)致"綁架婚姻",這包括了"欺騙和誘惑"與"引誘女孩子嫁去高性別比例的地區(qū)"。 For
23、its part, the Chinese government is still campaigning against sex-selective abortions. Following the release of the latest statistics, the National Health and Family Planning Commission revealed details of its latest initiative to curb sex-selective abortion: harsher penalties for agencies and indiv
24、iduals who send blood samples from expectant mothers abroad for testing to determine the gender of the woman's fetus. Clinics and hospitals in China can perform sonograms on expectant mothers, but are barred from revealing the gender of the baby, a restriction that has given rise to black market
25、 sonogram testing (including providers who perform the exam in the back seat of a woman's car). Chinese agencies that offer to come to a woman's home will draw blood, pack it in dry ice, and then mail or carry the sample across the border to Hong Kong or elsewhere for testing at hospitals. The commission has promised severe punishmen
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會(huì)展產(chǎn)品合同范本
- 出口種子銷售合同范本
- 轉(zhuǎn)賣音響合同范本
- 勞務(wù)外包合同范例
- 中介委托租房電子合同范本
- 凱倫股合同范本
- 養(yǎng)牛合伙合同范本
- 北海吊車出租合同范本
- 公司中途入股合同范本
- 產(chǎn)品服務(wù)合同范例
- DB61∕T 5006-2021 人民防空工程標(biāo)識(shí)標(biāo)準(zhǔn)
- 土壤學(xué)習(xí)題與答案
- 產(chǎn)品結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)(課堂PPT)
- 第九課_靜止的生命
- 尖尖的東西我不碰(課堂PPT)
- 工程勘察和設(shè)計(jì)承攬業(yè)務(wù)的范圍
- 數(shù)字化影像與PACS教學(xué)大綱
- 碳纖維、鋼板加固板計(jì)算表(根據(jù)2013版加固規(guī)范 編寫)
- 凈身出戶離婚協(xié)議書(完善版)
- 最小作業(yè)單元管理規(guī)定1
- 第二版人民幣暗記大全
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論