畢業(yè)論文任務(wù)書(shū)模板_第1頁(yè)
畢業(yè)論文任務(wù)書(shū)模板_第2頁(yè)
畢業(yè)論文任務(wù)書(shū)模板_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)任務(wù)書(shū)課題名稱(chēng): 從文化語(yǔ)境的角度論語(yǔ)用翻譯 A Study of Pragmatic Translation from the Perspective of Cultural Context 學(xué)生姓名: 某 某 某 學(xué) 院: 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué) 專(zhuān) 業(yè): 英 語(yǔ) 指導(dǎo)教師: 某 某 某 2010 年 10 月 25 日1、主題詞、關(guān)鍵詞:文化語(yǔ)境、語(yǔ)用翻譯、語(yǔ)用等效、語(yǔ)用意義cultural context; pragmatic translation; pragmatic equivalence; pragmatic meaning三至五個(gè),有對(duì)應(yīng)的英文翻譯2、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)內(nèi)

2、容要求:(1)明確文化語(yǔ)境和語(yǔ)用翻譯的定義與內(nèi)涵;(2)充分了解國(guó)內(nèi)外文化語(yǔ)境的角度下對(duì)語(yǔ)用翻譯的研究動(dòng)態(tài);(3)指明譯者在語(yǔ)用翻譯中所扮演的角色;(4)舉例并指出語(yǔ)用翻譯過(guò)程中應(yīng)當(dāng)遵循的基本原則,并在此基礎(chǔ)上寫(xiě)出文獻(xiàn)綜述;(5)文章布局應(yīng)力求結(jié)構(gòu)清晰,邏輯嚴(yán)密,語(yǔ)體正確,格式規(guī)范,符合寫(xiě)作規(guī)范。需有具體內(nèi)容3、文獻(xiàn)查閱指引:1 Austin, J.L. How To Do Things with Words. London:Oxford Universitiy Press, 1962.懸掛縮進(jìn)2字符,著作的格式,英文書(shū)名要用斜體2 Barsky, Robert F. Noam Chomsky

3、: A Life of Dissent. Cambridge: MIT Press. 1997.</chomsky/>電子文獻(xiàn)格式3 4 Gu Yueguo. “Politeness Phenomena in Modern Chinese”. Journal of Pragmatics 14(1990):237-57.論文的格式5 6 Otsu, Yukio. Toward a Theory of Syntactic Development. Doctoral Dissertation, MIT, 1981.學(xué)位論文格式789 白解紅:“

4、語(yǔ)境與語(yǔ)用研究”,湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),3(2000):88-92。論文的格式10 11 鄧炎昌、劉潤(rùn)清:語(yǔ)言與文化。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989年。著作的格式12 13 14 15 16 夏洛特·勃朗特:簡(jiǎn)·愛(ài),黃源深譯。南京:譯林出版社,1994年。譯著格式4、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)進(jìn)度安排:(1)選題、定題:2010年9月中旬;(2)資料查詢:2010年9月中旬至2010年10月下旬;(3)寫(xiě)出開(kāi)題報(bào)告及提綱:2010年12月上旬;(4)初稿:2010年12月中旬至2011年3月上旬;(5)第二稿:2011年3月下旬;(6)中期檢查:2011年4月上旬;(7)定稿:2011年5月上旬;(8)答辯資格審查:2011年5月1日14日;(9)答辯:2011年5月21日;(10)終審:2011年5月22日6月5

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論