跨文化交際禮貌用語的文化對比_第1頁
跨文化交際禮貌用語的文化對比_第2頁
跨文化交際禮貌用語的文化對比_第3頁
跨文化交際禮貌用語的文化對比_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、跨文化交際禮貌用語的文化對比【內(nèi)容提要】布朗、列文森的面子維護觀和利奇的禮貌原則長期以來被人們認(rèn)為在指導(dǎo)禮貌語言行為方面具有普遍性。但我們發(fā)現(xiàn),在跨文化交際中,盡管雙方都恪守禮貌原則,仍會出現(xiàn)一些矛盾,悖論。本文試圖從語用學(xué)的角度,探討中西文化交際中的禮貌用語悖論,指出西方人更重視得體原則,而漢民族更重視謙虛準(zhǔn)則,同時提出跨文化交際中應(yīng)遵循文化認(rèn)同的原則【關(guān)鍵詞】跨文化交際;禮貌用語;語用悖論;文化認(rèn)同一、界定范圍語言是人類最重要的交際工具,不同的民族使用的語言也不盡相同。語言和文化是密布可分的,它既是文化的載體,又是文化的寫照。在跨文化交際中,由于不同文化的人們在較為昂時對文化背景、價值取向

2、等方面的差異缺乏認(rèn)識,人們常常理解所當(dāng)然地以本文化的規(guī)范為標(biāo)準(zhǔn)來衡量別人的言語行為,這就是所謂的“語用前一現(xiàn)象”,這種遷移必然會造成交際事變。禮貌用語作為語言的一部分,各民族都有它相應(yīng)的表達方式,這些不同的表達方式反映了各民族不同的文化特征。本文著重從跨文化交際中應(yīng)遵循什么樣的語用原則,為了論述的方便,本文所指的“西方”主要指以英語文化為代表的歐美民族。二、在禮貌用語中,各民族一般都共同遵守的語用學(xué)中的禮貌原則格賴斯認(rèn)為,在言語交際中人們總是互相合彳談話雙方都有一個共同的愿望:雙方能彼此配合,使得話語能夠互相理解。于是提出了合作原則,它包括四條準(zhǔn)則:質(zhì)準(zhǔn)則、量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則。在遵守這

3、些準(zhǔn)則時,不同的說話人、不同的場合會有不同的側(cè)重。1但是我們應(yīng)該看到,在言語交際中,談話雙方并不是總遵守合作原則的,常常拐彎抹角,這些不合作的現(xiàn)象多是出于禮貌的需要,要給對方留有面子。同時雙方不同的文化背景也會導(dǎo)致違反合作原則。為了彌補格賴斯合作原則的不足,英國著名學(xué)者利奇提出了禮貌原則,并分為流淚:得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊譽準(zhǔn)則、一直準(zhǔn)則、同情準(zhǔn)則。禮貌原則和合作原則是互為益補的關(guān)系,禮貌原則可以“援救”合作原則:禮貌原則則可以用來解釋人們在語言交際中為什么要故意違反合作原則中的某些準(zhǔn)則或次則。2例如:A:Howdoyoulikemypainting?B:Idon'thaveaneye

4、forbeauty,I'mafraid.B出自恪守原則中一致原則,為了減少雙方意見的正面沖突,從而違反合作原則中的關(guān)系準(zhǔn)則,采用答非所問的方法,簡介表達了“我根本不喜歡”的含義。因此,禮貌原則被認(rèn)為是能知道人類語言交際行為的普遍性原則。然而在跨文化交際中雖然雙方都在嚴(yán)格遵守禮貌原則,卻依然可能引起誤會,使交際失敗。三、跨文化交際中常見“禮貌語用悖論”、“禮貌用語悖論”是利奇提出來的。3他指的是驕傲談雙方之間的態(tài)度互補相容的表現(xiàn)。例如,某人主動表示“我給你提箱子吧”,由于說話人相互不了解對方是真心還是假意看,就都不得不互相拔河式地推來推去,結(jié)果誰也未做到真正禮貌。禮貌是一種語用現(xiàn)象,是一

5、種不同文化背景的人們在會話中都盡力遵守和維護的策略。在西方英語國家指導(dǎo)禮貌言語行為的主要是格萊斯的“面子維護觀”。這些學(xué)者都認(rèn)為自己的理論適用于各種文化,而且習(xí)慣于用這些理論評判他種文化的載體,語言交際規(guī)則是在歷史中經(jīng)長期積淀而形成的文化習(xí)俗,文化不同,語言不同,指導(dǎo)言語交際行為的規(guī)則也就不同。把一種文化的理論看成是放之四海而皆準(zhǔn)的指導(dǎo)原則是不符合事實的,也是不利于跨文化交際的。1 .面子維護觀早在1878念,布朗和列文森就提出“面子理論來解釋禮貌現(xiàn)象。該理論包含三個基本概念:面子、威脅面子的行為以及禮貌策略。面子就是有選擇行為的自主權(quán)以及自己的觀點能得到對方的認(rèn)可,具體說面子就是每個人意欲為

6、自己爭取的公共的自我形象。每個人的面子都可能會受到某些行為的威脅,如:命令、建議或提議,這樣的行為就是“威脅面子的行為“。面子又包括正面面子和負(fù)面面子。牽著指希望得到他惡人的肯定、喜愛或贊許,以及被視為同意群體的成員,如果這些得到滿足,正面面子就得以維護與保留;后者只有自主的權(quán)利,有行動的自由,行為不受他人的強制或干預(yù)。于是說話者為了給自己面子,月為了保全對方面子,使用禮貌用語,實際上這是一種語言文字修辭策略。為了保護對方積極不受威脅,說話人可以通過迎合聽話人的心意和利用取悅聽話人的語言。為了保證對方的消極面子不受威脅,說話人又要采取反面禮貌策略。也就是說,說haunted人要通過道歉、貶己、

7、勉強而為、含糊其辭消極等途徑來衛(wèi)華聽話人的面子。4但是我們也應(yīng)看到,不同的文化對面子的理解是不同。將面子視為一種自我形象,這種以自我為中心的面子觀在西方文化中師可行的,然而在中國文化中情況卻不同。在中國文化中,面子這一概念強調(diào)的不是個人愿望的滿足,漢語中面子往往指公共形象,而非自我形象。同時,漢語中的面子沒有負(fù)面面子。與西方文化相比,漢語中的面子具有不同的內(nèi)涵,它指人們希望自己的地位、聲譽得到他人的認(rèn)可。漢語中的“臉”與面子存在一定的相似之處,二者都表示希望得到他人的喜愛、認(rèn)同這樣的愿望。由此可見,布朗和列文森的禮貌理論的普遍性受到質(zhì)疑。2 .利奇的禮貌原則利奇的禮貌原則著眼于自己和他人的利與

8、害、得于失,讓對方受益,自己受損,禮貌是一種策略。西方的禮貌原則是基于“避免沖突的策略”,是“避免對別人的觸犯”或“減少人際交往中的摩擦的一種手段”,它所強調(diào)的是“外在的表達,而不是內(nèi)在的真情;注重的是攻擊的巧妙性,也就是表達批評或觸犯別人的意思時,不直接說出觸犯受話人的話,卻一定要使他推導(dǎo)出講話人的言外之意;如果所講的話與事實相悖,也可因別人抓不住把柄而逃避反駁”。而漢民族言語交際的禮貌,則是“看成個人言行震澤和社會道德規(guī)范;是道德的人格培養(yǎng),注重的是倫理關(guān)系,珍惜的是人情的價值,所以,中國漢文化的禮貌被視為實惠道德的要求和個人品德的修養(yǎng)”,是“成于中而行于外”的內(nèi)心感受。這就是中西禮貌內(nèi)涵

9、的本質(zhì)區(qū)別。5所以說,在跨文化交際中,利奇的禮貌原則遇到了挑戰(zhàn)。(1) 謙遜準(zhǔn)則謙遜準(zhǔn)則要求人們盡量減少對自己的贊揚,盡量貶低自己。在漢文化交際中,謙遜準(zhǔn)則更受重視。貶己尊人,是中國式禮貌最突出的特點。即“夫禮者,自卑而尊人”談到自己或與自己相關(guān)的事物時要:“貶”、“謙”;談到聽著或與聽著有關(guān)的事物時,要“臺”、“尊”。這反映了中國人幾千年來傳統(tǒng)文化的影響。中國社會是以“禮”為基礎(chǔ)的,“禮”的基本精神是天地人倫的上尊下卑。“禮”和“倫理”密切相關(guān),倫理講究“別”,有別才有敬,“以下敬上”,“以卑敬尊”。所以說,中國人的言語行為都限制在“禮”多允許的范圍,說話做事講究名正言順。6中國社會又是在宗

10、法制的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,因此它是一個以群體為主要傾向的社會。長期以來,人們以群體/集體利益為重,個人好比一個“螺絲釘”,好比“孺子牛”,個人利益可以忽略。同時,“中庸之道”、“樹大招風(fēng)”的思想子中國人的頭腦中也是根深蒂固的。中“是儒家追求的理想境界”,“不及”和“過”都要加以反對。對“過”的貶斥表現(xiàn)在處世哲學(xué)方面,即反對過分地線路自己的聰明才智,提倡“大智若愚”、“謙恭虛己”。象“槍打出頭鳥”、“滿招損,謙受益”等古訓(xùn),至今仍被奉為至理名言。西方文化更多地強調(diào)人人平等,強調(diào)個人價值,弘揚個性。個人至上、個人主義表現(xiàn)很突出,他們的自我主動性、獨立性、表現(xiàn)性體現(xiàn)了西方的文化價值。對于西方人來說,自

11、我具有極其重要的地位。正是由于這種觀念,西方人在受到贊揚時會欣然接受,他們以自己的突出表現(xiàn)為榮,洗完得到他人的認(rèn)同、肯定。當(dāng)對方稱贊自己今天打扮得很漂亮?xí)r,西方人會愉快地接受說話者的稱贊。對別人的贊揚時對聽話者個人價值的肯定。如果依照中國人的謙虛回答:I'mnotbeautiful.會讓他們感到茫然。在西方人看來不必要的謙虛會被認(rèn)為是對說話者欣賞力的懷疑,會傷害到說話人的面子。因此,從本質(zhì)上說,中國人“貶己尊人”式的謙遜和力氣的謙遜準(zhǔn)則時有很大的不同的,“上尊下卑”的禮貌原則在要求人人平等自由的西方人面前時不受歡迎的。在很多場合下,中國人的“貶己尊人”會給西方人帶來面子威脅,中國人認(rèn)為

12、英美的迎合方式不夠謙遜,自以為是;而英美人把中國人的謙遜看成是自卑虛偽,言不由衷,過分地謙虛缺乏自信心的表現(xiàn),這種謙遜在西方人看來,不僅否定了自己,還否定了贊揚者的審美和鑒賞力。(2) 得體準(zhǔn)則利奇的得體準(zhǔn)則要求盡量減少表達有損于他人的觀點,中西方由于文化的不同,得體的內(nèi)涵式不同的。英語的招呼語重要有:A:Howdoyoudo?B:Howdoyoudo?A:Hello!B:Goodmorning,MissWang.Howareyoutoday?B:Fine,thankyou.而漢語在更多時候,人們習(xí)慣于根據(jù)自己的推測和判斷詢問別人在干什么或準(zhǔn)備干什么,上哪兒去等僅僅是打招呼的用于,說話人并不就

13、真正想清楚聽話人在干什么或去哪里。聽話人無須做出明確的回答,可視具體情況隨便答復(fù)。西方人非常注重自己的隱私權(quán),認(rèn)為別人在干什么或去哪里純屬個人隱私,不應(yīng)成為交談話題,否則便是違反得體準(zhǔn)則。漢語中有個特別的招呼語,見面時,問:“吃飯了嗎?”以表示對朋友的關(guān)心。但西方人堆中國人的這種招呼難以理解。這一語言現(xiàn)象是漢民族社會文化背景、心理習(xí)慣在語言中的一種折射。中國是一個傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國,遠(yuǎn)古時代,生產(chǎn)力水平低下,生產(chǎn)技術(shù)落后,水旱蟲雹等自然現(xiàn)象常常造成失誤的緊缺,吃飯問題一直是困擾著人們生存的一個最突出的問題。招呼語“吃了嗎”爭食在社會食物嚴(yán)重卻反,人們備受姐煎熬的背景下產(chǎn)生的,反映了先民對獸藥生存條

14、件的極大關(guān)注。“民以食味甜”,一種求生的欲望刺激了民族的食欲。中國民間的節(jié)日,幾乎都是與吃有關(guān)??梢?,“吃”在中國人心中的地位實在太重要了,文化心理對人們思維語言的影響是非常深遠(yuǎn)的。所以,即使現(xiàn)在已經(jīng)基本解決了13億人口的溫飽問題“吃了沒”還常常掛在人們的嘴上,也就不足為怪了。(3)利奇的禮貌原則不能有效地指導(dǎo)跨文化交際何兆熊認(rèn)為“禮貌的語言和禮貌的行為只是表層現(xiàn)象,是特定的文化價值在語言中的折射,只有深入到語言的深層中,才能透過這種表象挖掘其真正的特征,才能成功地解釋其本質(zhì)。”禮貌用語受到中西方文化不同思維模式的影響。西方人的思維成直線型,在語言中表現(xiàn)為直截了當(dāng),簡潔明了。話語的核心部分在意

15、開頭就點名,采用“直陳策略”,并且認(rèn)為這種直入主題的繪畫方式是禮貌的表現(xiàn)。中國人的思維方式通常成螺旋型,在語言中盡量避免直截了當(dāng)而采用迂回的表達方式,語言含蓄委婉,采用“暗示策略”,常把話語的核心部分放在后面,因為他們認(rèn)為這樣做菜符合禮貌原則。在請求和邀請語中,這種思維模式表現(xiàn)得尤為明顯。西方人情人辦事時,采用的是“請求+陳述”的發(fā)表過身故,先直截了當(dāng)?shù)靥岢稣埱?,再陳述?xì)節(jié)。襄樊中國人常常采用“陳述+請求”的方式,先陳述或寒暄幾句再提及交談目的。螺旋式的思維模式,也使得中國文化傳統(tǒng)的審美情趣是含蓄蘊藉的,它在語言上的表現(xiàn),便是重虛輕實,重義輕言,即所謂的“言有盡而意無窮”,只要能夠一會,語詞上

16、就可以避實就虛,人詳我略。漢語這種虛實感,導(dǎo)致了漢語的弦外之音,言外之意頗為豐富。迂回婉轉(zhuǎn)的表達方式,也體現(xiàn)了漢民族特有的“厚德載物”的立世精神。周易中說:“地勢坤,君子以厚德載物”。大地德行博大寬厚,它能負(fù)載萬物,人們也應(yīng)該效法大地,以廣闊的胸懷,寬厚的德性,包容天下萬物。生活中我們常聽到這樣的話:“成績是顯著地,但是,”、“工作做得很出色,希望今后,”。在這里,“厚德載物”的立世精神得以發(fā)揚光大:要原諒,不計較或盡量少計較他人的過失,言語行為不要傷害他人,要跟別人留面子。因此,中西方禮貌用語的不同表達方式體現(xiàn)了不同的文化。利奇的禮貌原則,只能指導(dǎo)英美文化背景下的交際活動,并不具有廣泛的普遍

17、性。四、文化認(rèn)同一一在跨文化交際中,克服禮貌用語中的“用語悖論”的語用原則先看一個例子:一個中國學(xué)生看見一個外國朋友在塔林禮轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,他想上前去提供幫助,順便操練口語,便上前問道:"What'syourname?”但英語這樣問陌生人是不客氣的。(可以問MayIknowyournamenowplease?)外國人以為這個青年時警察前來干涉了。正當(dāng)外國人滿臉狐疑的時候,這個小伙子又來了一句"Whatareyoudoingnow?"(以說"Ithinkyouareratherinadifficulty.")這就更加熱那個外國朋友身心碰上了便衣

18、。如果這時小伙子熟悉英語文化的話,還有機會挽回敗局,可他又接著用了一句外國人聽了更緊張而他以俄日是幫助對方擺脫困境的話,徹底地嚇壞了外國人:Followme!(他本想說的意思是:你跟著我就能走出塔林。)于是外國人提出了抗議。其實這種情況他本來應(yīng)該說:"CanIdoanythingtohelpyou?”一種語言就有一種那個文化。中國學(xué)生如果非常熟悉中西文化的差異,那么他就不會把漢語的習(xí)慣問候語直接翻譯過去,不會把好心辦成壞事了,那位外國朋友也不用出于如此尷尬的境地。由以上的分析可知,在跨文化交際中,交際雙方的誤解多是源于語用失誤,交際雙方?jīng)]有取得文化上的認(rèn)同。文化認(rèn)同是人類對于文化的傾向性的共識與認(rèn)可,這種共識和認(rèn)可是人類對自然人之的升華并形成的止嘔談人類行為的思想準(zhǔn)則和價值取向。文化認(rèn)同不僅維持自己的文化,以使自己的文化得

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論