英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯技巧_第1頁(yè)
英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯技巧_第2頁(yè)
英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯技巧_第3頁(yè)
英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯技巧_第4頁(yè)
英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯技巧_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、學(xué)習(xí)必備歡迎下載定語(yǔ)從句的翻譯英語(yǔ)中, 定語(yǔ)從句分成限制性從句與非限制性從句兩種。他們?cè)谟⒄Z(yǔ)中的位置一般是在其所修飾的先行詞后面。限定性定語(yǔ)從句與非限定性定語(yǔ)從句的其別只是在于限制意義的強(qiáng)弱。而漢語(yǔ)中定語(yǔ)作為修飾語(yǔ)通常在其所修飾的詞前面,并且沒有限制意義的強(qiáng)弱之分,因此,限制與非限制在翻譯中并不起十分重要的作用。英語(yǔ)中多用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的定語(yǔ)從句,而漢語(yǔ)中修飾語(yǔ)則不宜臃腫。所以, 在翻譯定語(yǔ)從句時(shí),一定要考慮到漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。從結(jié)構(gòu)上分析,常見的定語(yǔ)從句翻譯方法:一、前置法: 把定語(yǔ)從句翻譯到所修飾的先行詞前面,可以用“的”來(lái)連接。既然定語(yǔ)從句的意義是作定語(yǔ)修飾語(yǔ),所以在翻譯的時(shí)候,通常把較短的定語(yǔ)

2、從句譯成帶“的”的前置定語(yǔ),翻譯在定語(yǔ)從句的先行詞前面。He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.沒有吃過(guò)苦的人不知道什么是甜。Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科學(xué)家們努力探索的新領(lǐng)域。His laughter, which was infectious, broke the silence.他那富有感染力的笑聲打破了沉寂。Harmonious interpersonal re

3、lationship is the primary reason why I enjoy working here.同事之間關(guān)系融洽是我喜歡在這工作的主要原因。二、后置法 :把定語(yǔ)從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句。英語(yǔ)的英語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)常常比較復(fù)雜, 如果翻譯在其修飾的先行詞前面的話, 會(huì)顯得定語(yǔ)太臃腫,而無(wú)法敘述清楚。這時(shí),可以把定語(yǔ)從句翻譯在先行詞后面,譯成并列分句。翻譯時(shí)可以用兩種方法來(lái)處理:(一)重復(fù)先行詞由于定語(yǔ)從句的先行詞通常在定語(yǔ)從句中充當(dāng)句子成分, 如果單獨(dú)把定語(yǔ)從句翻譯出來(lái)的話,常常需要重復(fù)先行詞,還可以用代詞代替先行詞來(lái)重復(fù)。China and Japan reac

4、hed agreement on the issue of agriculture which was a major barrier for their bilateral relation since 1996.中日兩國(guó)最終就農(nóng)業(yè)問(wèn)題達(dá)成了協(xié)議,而農(nóng)業(yè)問(wèn)題自一九九六年起就是兩國(guó)關(guān)系發(fā)展的主要障礙。We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged.在我們對(duì)特別委員會(huì)表示滿意,特別委員會(huì)的工作應(yīng)該受到鼓勵(lì)。You, who

5、se predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect.你們的先輩在天文學(xué)研究方面取得了初步的成功,而你們現(xiàn)在則在這一方面獲得了更大的成就。Although he is a green hand, he has enterprise and creativity which are decisive in winning success in the field.他雖然經(jīng)驗(yàn)不足,但很有進(jìn)取心和創(chuàng)造力,而這正是在這

6、一領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。(二)省略先行詞學(xué)習(xí)必備歡迎下載如果把定語(yǔ)從句翻譯在先行詞后面,在“通順、完整”的前提下,有時(shí)候可以不用重復(fù)先行詞。It is he who received the letter that announced the death of your uncle.是他接到那封信,說(shuō)你的叔叔去世了。They worked out a new method by which production has now been rapidly increased.他們制定出一種新方案,采用之后生產(chǎn)已迅速得到提高。After dinner, the four key negotiator

7、s resumed their talks, which continued well into the night.飯后,四個(gè)主要談判人物繼續(xù)進(jìn)行會(huì)談,一直談到深夜。They worked out a new method by which efficiency has now been dramatically improved.他們制訂出一種新方案,采用之后工作效率大大提高。三、融合法: 把定語(yǔ)從句和它所修飾的先行詞結(jié)合在一起翻譯。融合法是指翻譯時(shí)把主句和定語(yǔ)從句融合成一句簡(jiǎn)單句,其中的定語(yǔ)從句譯成單句中的謂語(yǔ)部分。 由于限制性定語(yǔ)從句與主句關(guān)系較緊密, 所以, 融合法多用于翻譯限制性定

8、語(yǔ)從句。A 定語(yǔ)從句的主句里有“ therebe”、 “ tobe”等動(dòng)詞時(shí),可以把原句中的主語(yǔ)和定語(yǔ)從句融合在一起,譯成簡(jiǎn)單句。例如:There is a man downstairs who wants to see you.樓下有人要見你。(原句中的主句部分there is a man 翻譯成“有人”,然后將定語(yǔ)從句譯成句子的謂語(yǔ)部分。)There are some students in the class who dislike studying.在班上總有一些學(xué)生不愛學(xué)習(xí)。This is the very knife which he used to murder the vict

9、im.他就是用這把刀謀殺了受害人。This was the period when Newton began the research which resulted in the creation of his famous Theory of Gravity.就在這期間,牛頓開始了一項(xiàng)研究。經(jīng)過(guò)這項(xiàng)研究,他創(chuàng)立了著名的重力理論。B 定語(yǔ)從句的動(dòng)詞在整個(gè)復(fù)合句中分量較重,可將其主句壓縮成詞組譯作主語(yǔ),而把定語(yǔ)從句的動(dòng)詞譯作其謂語(yǔ)。例如:He had great success in football which made him an idol in the eyes of every foo

10、tball player.他在足球領(lǐng)域取得的成就使他成為每一個(gè)足球運(yùn)動(dòng)員的偶像。四、分譯法: 分譯法是指將主句和從句分開翻譯的一種方法,從句里。主要用于較長(zhǎng)的非限制性定語(yǔ)采用這種方法可避免句子的冗長(zhǎng)和累贅。 有些定語(yǔ)從句在修飾關(guān)系上與先行詞之間關(guān)系顯得較為疏遠(yuǎn),這時(shí),我們通常會(huì)將定語(yǔ)從句譯成獨(dú)立的句子。One was a violent thunderstorm, the worst I had ever seen, which obscured my objective.有一次暴風(fēng)驟雨,猛烈的程度實(shí)在是我平生所鮮見的。這場(chǎng)暴風(fēng)雨遮住了我的目標(biāo)。Nevertheless the problem

11、 was solved successfully, which showed that the computations were學(xué)習(xí)必備歡迎下載accurate.不過(guò)問(wèn)題還是圓滿地解決了,這說(shuō)明計(jì)算是很精確的。從定語(yǔ)從句的性質(zhì)和功能分析,翻譯方法:A表原因The manager was giving a dinner for a few people whom he wished especially to talk to or to hear from.經(jīng)理只宴請(qǐng)了幾個(gè)人,因?yàn)樗貏e想和這些人談?wù)?,聽聽他們的意見?No one in the company likes their bos

12、s, who is stingy and bad-tempered. 公司里沒人喜歡他們的老板,因?yàn)樗獗┰辍⑷擞中?。B 表結(jié)果The two countries established formal diplomatic relation, which paved the way for the further communication.兩國(guó)正式建立了外交關(guān)系,從而為雙方進(jìn)一步的交流鋪平了道路。 They quarreled with each other everyday, which led to their divorce.他們夫妻二人天天吵架,最終導(dǎo)致離婚。C 表讓步He in

13、sisted on buying another car, which he actually didn t need.他堅(jiān)持要再買一輛車,盡管他并不需要。My father, who thought it might not work, supported me.盡管父親認(rèn)為這個(gè)辦法可能不會(huì)起作用,但還是支持我。D 表目的This company, which wants to get their new product sold well in the market, is trying hard to perfect its packing and workmanship.為了使新產(chǎn)品在

14、市場(chǎng)熱銷,這個(gè)公司正在全力改進(jìn)工藝和外包裝。E 表轉(zhuǎn)折She is quite considerate and kind, which her younger sister never is.她非常善良,體貼,而她妹妹卻從不這樣。To succeed in this area, one needs profound knowledge and experience, which few has.要想在這一領(lǐng)域取得成功,需要淵博的知識(shí)及豐富的經(jīng)驗(yàn),而很少有人能具備這兩點(diǎn)。F 表?xiàng)l件或假設(shè)A new product which has beautiful packing, good quality

15、 and advertising may very likely be a hit in market一種新產(chǎn)品,只要包裝精美,質(zhì)量過(guò)硬,宣傳得力,就能在市場(chǎng)中熱銷。Any one who works hard and never gives up will succeed.任何人,只要努力工作永不放棄,就能夠成功。獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)主要用于描繪性文字中,其作用相當(dāng)于一個(gè)狀語(yǔ)從句 ,常用來(lái)表示時(shí)間、原因、條件、行為方式或伴隨情況等。例如:表示時(shí)間The meeting being over, all of us went home.開完會(huì)后我們都回家了。Her work done , she sat

16、 down for a cup of tea. 她干完了活,坐下來(lái)喝茶。學(xué)習(xí)必備歡迎下載表示條件The condition being favourable , he may succeed. 若條件有利,他或許能成功。表示原因There being no taxis , we had to walk. 沒有出租車,我們只好步行。He wrapped her up with great care, the night being dark and frosty . 夜又黑又冷,所以他把她裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的。表示伴隨情況Almost all metals are good conductors, s

17、ilver being the best of all . 幾乎所有的金屬都是良導(dǎo)體,而銀則是最好的導(dǎo)體。 (=Almost all metals are good conductors, and silver is the best ofall.)獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)主要表示謂語(yǔ)動(dòng)詞 發(fā)生的時(shí)間、 原因、 條件或伴隨情況等,相當(dāng)于一個(gè) 狀語(yǔ)從句 或并列句 。用作時(shí)間狀語(yǔ)The work done (=After the work had been done), we went home.工作完成后,我們就回家了。用作條件狀語(yǔ)Weather permitting (=If weather permit

18、s), they will go on an outing to the beach tomorrow.如果天氣允許的話,他們將在明天組織一次海濱小游。用作原因狀語(yǔ)An important lecture to be given tomorrow (=As an important lecture will be given tomorrow),the professor has to stay up late into the night.因?yàn)槊魈煲l(fā)表一個(gè)重要的演講,教授不得不熬夜到很晚。用作伴隨狀語(yǔ)He was lying on the grass,his hands crossed u

19、nder his head(=and his hands were crossed under his head).他躺在草地上,將兩手交叉枕在腦后。學(xué)習(xí)必備歡迎下載用作補(bǔ)充說(shuō)明We redoubled our efforts, each man working like two. 我們加倍努力,一個(gè)人干兩個(gè)人的活。* 注:獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)表示時(shí)間、條件或原因時(shí),相當(dāng)于一個(gè)狀語(yǔ)從句 ,一般放在句首,表示原因時(shí)還可放在句末;表伴隨狀況或補(bǔ)充說(shuō)明時(shí),相當(dāng)于一個(gè)并列句 ,通常放于句末。一般獨(dú)立主格形式與主句邏輯關(guān)系松散形式為 : n. + -ed/-ing 形式 ; n. +不定式 ; n. +介詞短語(yǔ)

20、 ; n. +形容詞 ; n. +副詞 ;名詞 /主格代詞 +現(xiàn)在分詞名詞 /主格 代詞與現(xiàn)在分詞 之間是主動(dòng)關(guān)系。如:The girl staring at him (= As the girl stared at him), he didn't know what to say.姑娘兩眼望著他,他不知道說(shuō)什么好。Time permitting (= If time permits), we will go for an outing tomorrow.如果時(shí)間允許的話,我們明天去郊游。名詞 /主格代詞 +過(guò)去分詞名詞 /主格 代詞與過(guò)去分詞之間是被動(dòng)關(guān)系。如:The problem

21、s solved(= As the problems were solved), the quality has been improved.隨著問(wèn)題的解決,質(zhì)量已經(jīng)提高了。Her glasses broken (= Because her glasses were broken), she couldn't see the words on the blackboard. 由于眼鏡摔壞了,她看不見黑板上的字。名詞 /主格代詞 +不定式名詞 /主格 代詞與不定式之間是主動(dòng)關(guān)系,且強(qiáng)調(diào)的是一次具體性的動(dòng)作。學(xué)習(xí)必備歡迎下載如:He is going to make a model pla

22、ne, some old parts to help . 借助于一些舊零件,他要做一個(gè)飛機(jī)模型。They said good-bye to each other,one to go home, the other to go to the bookstore . 他們道別后,一個(gè)回了家,一個(gè)去了書店。名詞 /主格代詞 +形容詞如:An air accident happened to the plane, nobody alive . 那架飛機(jī)遭遇了空難,無(wú)一人生還。So many people absent, the meeting had to be called off.這么多人缺席,會(huì)

23、議不得不取消。名詞 /主格代詞 +副詞如:He put on his sweater ,wrong side out . 他把毛衣穿反了。The meeting over, they all went home.會(huì)議一結(jié)束,他們就都回家了。名詞 /主格代詞 +介詞短語(yǔ)如:The boy goes to the classroom,book in hand . 那男孩手里拿著書去教室。Mary was sitting near the fire, her back towards the door .瑪麗靠近 火爐 坐著,背對(duì)著門。名詞 /主格代詞 +名詞His first shot failu

24、re , he fired again 他第一槍沒擊中,又打了一槍。Two hundred people died in the accident, many of them children.兩百人死于事故,其中有許多兒童。學(xué)習(xí)必備歡迎下載- with 引導(dǎo)的獨(dú)立主格 :與主句邏輯關(guān)系緊密形式為 : with + n. + -ed/-ing形式 ; with + n. +adj.; with +n. +介詞短語(yǔ)with ( without)+賓語(yǔ)(名詞 /代詞) +賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),賓語(yǔ)通常由名詞或代詞充當(dāng),但代詞一定要用賓格。上文的獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)的幾種情況都適用于此結(jié)構(gòu)。The girl hid

25、her box without anyone knowing where it was.小女孩把盒子藏了起來(lái),沒有人知道它在哪里。( without + 名詞 /代詞 +動(dòng)詞的 -ing 形式)Without a word more spoken, she left the meeting room.她沒再說(shuō)什么話就離開了會(huì)議室。( without+ 名詞 /代詞 +動(dòng)詞的 -ed 形式)The kid feels excited with so many places of interest to visit.有這么多的名勝可參觀,小孩很激動(dòng)。( with+ 名詞 /代詞 +動(dòng)詞不定式)The boy was walking, with his father ahead.父親在前,小孩在后走著。( with+ 名詞 /代詞 +副詞)He stood at the door, with a computer in h

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論