




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、名詞解釋 5個(gè)漢譯英 20個(gè)英譯漢 20個(gè)翻譯 5個(gè)作文 1個(gè)(老師說(shuō):注意看注釋)名詞解釋:Environment is the physical and biotic habitat which surrounds us;that which we can see,hear,touch,smell,and taste.“環(huán)境”是圍繞在我們周圍物質(zhì)生命的棲息地,在那里我們可以看到,聽到,觸到,聞到和品嘗到。System, a set or arrangement of things so related or connected as to form a unit or organic wh
2、ole.“系統(tǒng)”,一組或一系列能形成一個(gè)整體或者有機(jī)整體的相互關(guān)聯(lián)的事物。Pollution, an undesirable change in the physical,chemical,or biological characteristics of the air,water,or land that can harmfully affect the health,survival,or activities of humans or other living organisms.“污染”,有害影響健康,生存,活動(dòng)的人或其它生物體的空氣,水,或土地的物理,化學(xué)或生物特性的不應(yīng)該有的變化。
3、Source reduction: Any action that reduces the amount of waste exiting a process. “資源減量化”:減少在于一個(gè)過(guò)程中的大量廢物的任何行為。Waste minimization: The reduction to the extent feasible, of waste that is generated or subsequently treated, stored, or disposed of. “廢物最少化”:產(chǎn)生的廢物最大程度減少,然后處理,存儲(chǔ),或者處置。句子:這些句子有三處來(lái)源:上課老師強(qiáng)調(diào)的,課后習(xí)
4、題的,還有課后NOTES里的。側(cè)重性依次是: (老師強(qiáng)調(diào)) > (課后習(xí)題) > (NOTES)Unit 1: Environmental Engineering環(huán)境工程In an agrarian society, people lived essentially in harmony with mature, raising food, gathering firewood, and making clothing and tools from the land.在農(nóng)業(yè)社會(huì),人們基本上能與自然和諧地相處,他們?cè)陉懙厣戏N植食物,收集木材,做衣服和工具。(老師強(qiáng)調(diào))The wast
5、es from animals and humans were returned to the soil as fertilizer. Few, if any, problems of water, land, or air pollution occurred.動(dòng)物和人類排放的廢物作為肥料又返到土地中。很少有水污染、土地污染、和空氣污染問(wèn)題產(chǎn)生。(老師強(qiáng)調(diào))Unit 2: Historical Overview of Hazardous Substance Disposal in the USA回顧美國(guó)處置危險(xiǎn)物品的歷史As a result, industries that generat
6、ed large quantities of these waste materials now had to ensure that the materials were disposed of in the a manner that was safe for the environment.結(jié)果導(dǎo)致產(chǎn)生大量廢物的企業(yè)現(xiàn)在不得不確保這些物。(老師強(qiáng)調(diào))Although sufficient legislation is now in place to solve the problem of hazardous waste disposal, it is unlikely that a t
7、rue solution will be achieved for 20 years or longer.盡管現(xiàn)在有足夠的法規(guī)來(lái)解決有害物質(zhì)的處理問(wèn)題,但是在二十年或更長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)是不可能真正的解決的。(老師強(qiáng)調(diào))Only through interaction between industry scientists, and government regulators will true solutions be finally realized.只有通過(guò)工業(yè)界,科學(xué)家和政府部門的共同努力,才能最終得到解決。(老師強(qiáng)調(diào)+NOTES)Unit 5: Type and Sources of Air
8、 Pollutants空氣污染物的類型和來(lái)源The geographic location of some heavily populated cities, such as Los Angeles and Mexico City, makes them particularly susceptible to frequent air stagnation and pollution buildup.一些人口稠密的城市的地理位置,例如洛杉磯和墨西哥城,使他們特別容易受到頻繁的空氣停滯和空氣污染累積的影響。(NOTES)By themselves , measured concentration
9、s tell us nothing about the danger caused by pollutants , because threshold levels , synergy, and biological magnification are also determining factors.通過(guò)測(cè)出的濃度自身并不能告知我們有關(guān)污染物所帶來(lái)的危險(xiǎn)的信息,因?yàn)榕R界濃度、協(xié)同作用還有生物放大效應(yīng)都是決定因素。(NOTES)Unit 6: Effects on Climate and Ecological Environment對(duì)氣候和生態(tài)環(huán)境的影響The most sever conse
10、quence of CO2 induced global warming would be melting of the polar ice caps and the subsequent rise of ocean levels and inundation of coastal plains. 二氧化碳引起全球變暖最嚴(yán)重的后果是,極地冰川融化、海平面上升,沿海平原將被淹沒(méi)。(習(xí)題:英譯漢)Although global warming from the already elevated levels of atmospheric CO2 has been predicted by most
11、 climatic models, such a warming has not been empirically observed. 雖然很多氣候模型預(yù)言了大氣中二氧化碳水平的升高會(huì)引起全球變暖,但是這種變暖并沒(méi)有實(shí)際觀察到。(習(xí)題:英譯漢)Confirmation of the effect of CO2 on climate has been confounded by the natural fluctuations in climate and average global surface temperatures. 自然氣候和全球平均地表溫度的波動(dòng)一直干擾著二氧化碳對(duì)氣候影響的證實(shí)
12、。(NOTES)Although they indicate trends in average surface temperatures and climate, they unfortunately coincide with increased industrialization and pollution. 雖然這些記錄表明了平均表面溫度和氣候的發(fā)展趨勢(shì),遺憾的是,這些記錄又碰巧與工業(yè)化的增加和污染重合了。(習(xí)題:英譯漢)The uncertainties associated with sink mechanisms considerable complicate the probl
13、em of determining the world carbon budget and prediction of future atmosphere CO2 levels.吸收機(jī)制的不確定性相當(dāng)大程度地使世界碳量平衡和預(yù)計(jì)未來(lái)大氣CO2水平問(wèn)題復(fù)雜化。(NOTES)Unit 8: New Technologies of Air Pollution Control大氣污染控制的新技術(shù)Moreover, while bioremediation techniques are now being applied successfully for the treatment of soil an
14、d groundwater contaminated by synthetic organics, at present there is very little practical experience with biological systems for the control of air contaminants among environmental professionals in the U S. 而且,生物除污技術(shù)在土壤和地下水得到了成功的應(yīng)用,現(xiàn)在,在美國(guó)環(huán)保專業(yè)人員中,生物學(xué)系統(tǒng)在控制大氣污染物方面只有很少的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。(習(xí)題:英譯漢)In fact, few enviro
15、nmental professionals in this country appear to be aware that “biofiltration” i.e., the biological removal of air contaminants from off-gas streams in a solid phase reactor, is now a well established air pollution control(APC) technology in several European countries, most notably The Netherlands an
16、d Germany.實(shí)際上,這個(gè)國(guó)家?guī)缀鯖](méi)有環(huán)境的專家似乎意識(shí)到在好幾個(gè)歐洲國(guó)家(最顯著的是荷蘭和德國(guó)),“生物過(guò)濾”,即從固相反應(yīng)器氣流中空氣污染物的生物去除法,是一種充分確立的空氣污染控制技術(shù)。(NOTES)The experiences in Europe have demonstrated that biofiltration has economic and other advantages over existing APC technologies, particularly if applied to off-gas streams that contain only low
17、concentrations (typically less than 1000 ppm as methane) of air pollutants that are easily biodegraded.歐洲的經(jīng)驗(yàn)已經(jīng)證明,生物過(guò)濾較已有的空氣污染技術(shù)有著經(jīng)濟(jì)的和其他方面的優(yōu)越性,特別是用于僅含有低濃度典型地是加完濃霧小于1000ppm易生物降解的空氣污染物的尾氣。(NOTES)The principal reasons why biofiltration is not presently well recognized in the U.S., and has been applied i
18、n only a few cases, appear to be a lack of regulatory programs, little governmental support for research and development, and lack of descriptions written in the English language. 對(duì)于那些為什么生物過(guò)濾法如今在美國(guó)還不是很好地被認(rèn)識(shí)和只應(yīng)用于僅僅很少的一些情況的道理,可以認(rèn)為是缺少控制的計(jì)劃、來(lái)自政府對(duì)此技術(shù)研究和發(fā)展支持,更是缺少用英語(yǔ)寫成的有關(guān)這些技術(shù)的文獻(xiàn)。(習(xí)題:英譯漢)While soil beds hav
19、e been shown to control certain types of odors and VOC efficiently and fairly low and operating cost, their use in the U.S. has been limited by the low biodegradation capacity of soils and the correspondingly large space requirements for the beds. 雖然已經(jīng)證實(shí)土壤床可用想到低的投資和操作費(fèi)用來(lái)控制某些類型的臭味和揮發(fā)性有機(jī)化合物,但是,土壤的低生物降
20、解能力和相當(dāng)大的占地要求限制了土壤床在美國(guó)的應(yīng)用。(NOTES)Unit 10: Water Pollution and Pollutants水污染及其污染源Tests for the few pathogens that might be present are difficult and time consuming, and standard practice is to test for other more plentiful organisms that are always present (in the billions) in the intestines of warm-b
21、looded animals,including human.對(duì)可能存在的病菌的檢測(cè)不僅有難度并且很耗時(shí),并且標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施是對(duì)其他許多存在于包括人類在內(nèi)的熱血?jiǎng)游锬c道內(nèi)德有機(jī)體進(jìn)行的檢測(cè)。(老是強(qiáng)調(diào))VSS can be an indicator of the organic content of raw wastes and can also provide a measure of the active microbial population in biological processes. 揮發(fā)性懸浮固體可作為原廢物的有機(jī)物含量的指示指標(biāo),并為在生物過(guò)程活微生物數(shù)量提供一個(gè)測(cè)量方法。(老
22、師強(qiáng)調(diào))TOC is determined by measuring the amount of CO2 produced when the organic carbon in the sample is oxidized by a strong oxidizer and comparing it with the amount in a standard of known TOC. 總有機(jī)碳是通過(guò)測(cè)量樣品中的有機(jī)碳在一種強(qiáng)氧化劑的氧化作用下產(chǎn)生的二氧化碳的量,并與已知的總有機(jī)碳的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比而測(cè)得的。(老師強(qiáng)調(diào))Unit 13: Water Treatment Processes水處理過(guò)程Coa
23、gulation/flocculation is a chemical-physical procedure whereby particles too small for practical removal by plain sedimentation are destabilized and clustered together for faster settling. 混凝/絮凝法是一種化學(xué)物理過(guò)程,那些太小的用普通沉降法不能去除的顆粒具有在這個(gè)過(guò)程中失去穩(wěn)定性能成團(tuán)的特點(diǎn),從而能較快地沉淀。(NOTES)Unit 18: Sources and Types of Solid Waste
24、s固體廢棄物的來(lái)源和種類Although any number of source classifications can be developed, the following categories have been found useful.雖然已有許多廢物來(lái)源的分類法,但以下的分類是很有價(jià)值的。(NOTES)As a basis for subsequent discussions, it will be helpful to define the various types of solid wastes that are generated.作為以下討論的基礎(chǔ),定義所產(chǎn)生的各種固體
25、廢物是有幫助的。(NOTES)The most important characteristic of these waste is that they are highly putrescible and will decompose rapidly, especially in warm weather. 飲食廢物的重要特點(diǎn)在于它具有易腐爛性,尤其在溫暖的天氣里,會(huì)極快地腐爛。(老師強(qiáng)調(diào)+習(xí)題:漢譯英)In addition to the amounts of food wastes generated at residences, considerable amounts are gen
26、erated at cafeterias and restaurants, large institutional facilities such as hospitals and prisons, and facilities associated with the marketing of foods, including wholesale and retail stores and markets. 除了在家庭產(chǎn)生飲食廢物外,在自助食堂、飯館、醫(yī)院和監(jiān)獄等機(jī)構(gòu),以及諸如批發(fā)、零售等食品市場(chǎng),均會(huì)產(chǎn)生大量的飲食廢物。(老師強(qiáng)調(diào)+習(xí)題:漢譯英)Unit 20: Methods of Was
27、te Disposal廢棄物處理方法Waste can be pretreated by pulverizing, or mechanically breaking it down into small particle sizes, which can reduce the bulk by up to 33% by volume. 把廢物粉碎成碎塊可以使其體積減少33%左右。(習(xí)題:漢譯英)In this survey, 72% of waste was tipped on land, 16% of the intractable and dangerous waste was dumped
28、 at sea in sealed containers, and 8.6% was buried. Only about 3% of the waste was disposed of by the alternative methods of incineration or discharge into sewers. 在這項(xiàng)調(diào)查中,72%的廢棄物被傾倒在陸地上,16%棘手和危險(xiǎn)的廢棄物裝在密封的容器被傾倒在海里,并且8%的廢棄物被填埋。只有大約3%的廢棄物被焚燒或排入下水溝的選擇性方法處理。(老師強(qiáng)調(diào))專業(yè)名詞:hazardous substance disposal 危險(xiǎn)物品處置Resource Conservation and Recovery Act (RCRA)資源回收保護(hù)法Environmental Protection Agency (EPA) 環(huán)境保護(hù)署hazardous w
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 南極科考站特種供暖設(shè)備租賃與能源管理咨詢合同
- 律師事務(wù)所助理案件跟蹤與反饋協(xié)議
- 美團(tuán)閃購(gòu)業(yè)務(wù)代運(yùn)營(yíng)與數(shù)據(jù)安全保障合同
- 節(jié)慶活動(dòng)旅游線路地接服務(wù)及市場(chǎng)推廣合同
- 堅(jiān)果炒貨原料采購(gòu)價(jià)格動(dòng)態(tài)調(diào)整協(xié)議
- 海外出口貨物清關(guān)與全球物流配送委托管理協(xié)議
- 網(wǎng)紅燒烤品牌授權(quán)與市場(chǎng)推廣合作合同
- 智能家居產(chǎn)品數(shù)據(jù)安全保護(hù)補(bǔ)充協(xié)議
- 2024年高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)第四編寫作專題三微案一選材用材學(xué)案含解析
- 2024-2025學(xué)年高中歷史第二單元第8課第二次工業(yè)革命教案含解析新人教版必修2
- 房屋買賣合同范本模版模板
- 第五課 在和睦家庭中成長(zhǎng) 說(shuō)課稿-2024-2025學(xué)年高中政治統(tǒng)編版選擇性必修二法律與生活
- 農(nóng)業(yè)昆蟲學(xué)-形考測(cè)試一-國(guó)開(ZJ)-參考資料
- 房地產(chǎn) -中建商務(wù)管理精細(xì)化管理實(shí)施細(xì)則
- 初級(jí)消防設(shè)施操作員實(shí)操題庫(kù) (一)
- JJF 2166-2024電子固體密度天平校準(zhǔn)規(guī)范
- 六年級(jí)青島版數(shù)學(xué)下學(xué)期應(yīng)用題專項(xiàng)水平練習(xí)題
- 人工智能算法與實(shí)踐-第16章 LSTM神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)
- 新員工三級(jí)安全教育考試試題參考答案
- 2024至2030年成都市酒店市場(chǎng)前景調(diào)查及投資研究報(bào)告
- 養(yǎng)老院捐贈(zèng)資金管理制度
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論