




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Operational Safety Supporting Tool操作安全支持工具Vessel Inspections are to be carried out prior to commencing operations upon the vessel. Vessel inspections must be carried out with a representative from the vessel and signed off by the Chief Officer (C/O). Additional safety inspections can be carried out
2、during the shift or as points of work (POW) change, these new inspections must be signed off by the Chief Officer (C/O) or the Deck Officer (D/O). 巡查必須在船上工作開展前進(jìn)行及必須有一位船代表陪同下進(jìn)行,檢查表必須由大副簽署。如在同一班有工作點(diǎn)POW改變了,額外巡查必須進(jìn)行,本巡查表必須由大副印送往船主或其代表。All unsafe conditions raised during the inspection must be supported
3、by photographic / video evidence and sent to the vessel / shipping line representative electronically and logged in the vessel database. 如在巡查期發(fā)現(xiàn)一些不安全處,必須拍照或錄像作證明,然后將這些數(shù)據(jù)利用電郵送往船方 / 船公司及記錄在船方數(shù)據(jù)庫內(nèi)。Condition Report Reference巡查表序次Guideline指引1. General 一般1.1 Did the vessel receive a vessel arrival pack ou
4、tlining Safety, Environment and Security requirements在船泊橋時,碼頭一方須向船方呈交船方抵達(dá)文件夾其內(nèi)容包括安全,環(huán)境及保安之要求?Vessel Arrival packs shall be sent to all calling vessels containing必須向到訪船方呈交船方抵達(dá)文件夾,文件夾內(nèi)容包括下列安全,環(huán)境及保安之要求:- Letter of Induction職前培訓(xùn)信- Terminal rules and procedures碼頭之守則與規(guī)程- Local Regulations當(dāng)?shù)胤ɡ? Contact inf
5、ormation of key personnel including Person in Charge碼頭之主要聯(lián)絡(luò)人之姓名及電話包括指令人員1.2 Any outstanding Notice of Deficiencies on vessel database (attach if necessary) 在船只數(shù)據(jù)庫有沒有未完成之不足處通知書?Vessel Database shall be kept and regularly updated to monitor and control any outstanding Safety and Environmental non conf
6、ormities / actions raised against the vessel. Vessel Database shall be updated following each vessel inspection carried out. 船只數(shù)據(jù)庫需保存妥當(dāng)及定期更新,以便監(jiān)察及控制任何船方未完成之安全及環(huán)境違章事宜。待每次巡查后,該船之?dāng)?shù)據(jù)庫亦必須更新。1.3 Has the lashing crew undergone a safety induction裝卸工人是否已接受了職前安全培訓(xùn)?All employees and contractors representing DP
7、 World must undergo a Safety induction before commencing work at any terminal. 任何新聘任員工或承包商工人在開展工作前必須接受職前安全培訓(xùn)。1.4 Has the lashing crew undergone vessel / lashing safety training裝卸工人是否已接受了船上打拆加固之安全培訓(xùn)?All lashing crew must undergo vessel / lashing safety training against their specific job description.
8、 裝卸工人必須接受船上打拆加固之安全培訓(xùn)。1.5 Any feedback from Lashing gang or vessel crew裝卸工人或船員有沒有回饋或意見?Comments / suggestions raised by employees / contractors or vessel crew must be recorded and presented to the Operations and Safety manager. 任何由員工 / 承包商工人 / 船員所提出之評語 /意見必須記錄下來及呈交予操作部及安全經(jīng)理解決。2. Access進(jìn)出位1 Gangway is
9、 properly landed and clear of cranes gantry path, set correctly and netted舷梯是否正確地擺放?是否不在鐵塔橋吊之行機(jī)行大機(jī)之路線內(nèi)?是否設(shè)置安全網(wǎng)在其下?ILO 7.2.1 (5) A safety net should be rigged where ever a person may fall between the ship and the quay from a means of access to a ship. 按國際勞工組織ILO第7.2.1(5) 所示,安全網(wǎng)必須設(shè)置于舷梯與碼頭之橋邊之間,防止人體下墜。
10、ILO 7.2.3 Gangways按國際勞工組織ILO第 所示1. Gangways should be placed at right angles to the ships side and connect the quay with one of the ships decks or with the bottom platform of the accommodation ladder. 舷梯必須與船身呈九十度角,舷梯之最底部與碼頭之橋邊間必須以平平臺接聯(lián)2. A Gangway should舷梯必須:- Have closely boarded walkway at least 5
11、50mm in width; 以550mm之木板鋪密;- Be fitted with transverse treads at suitable stepping intervals; 在梯級間配備了橫向面;- Be fitted with upper and intermediate guard rails; 配置頂及中護(hù)欄;- Be fitted with devices enabling it to be properly secured to the ship; 安全地吊穩(wěn);- To be fitted with proper slinging attachments so plac
12、ed that it will balance about the attachment when it is suspended, if a lifting appliance has to be used to placed it in position; 設(shè)置合適吊具以穩(wěn)固及平衡舷梯;- Not normally be used at an angle of more than 30° to the horizontal, or 45° if it is fitted with transverse treads every 500mm or so; 不可超過水平30
13、°,或每隔500mm以45°朝向橫向面;- Never be used at an angle of more than 45° to the horizontal; 不可超過水平45°;- Land on a clear and unobstructed area of the quay. 擺放在沒有被阻擋的橋邊。3. Where a gangway rests on a ships bulwark, safe means of access should be provided between the ships deck and the gangw
14、ay. 放置在舷墻時,安全進(jìn)出道應(yīng)處于甲板和舷梯之間。4. A gangway that rest on a quay on rollers or wheels should be in such a way that the rollers or wheels are on a reasonably level surface and not the vicinity of any obstruction or hole that could restrict their free movement. The rollers or wheels should be fitted or gua
15、rded in such a way as to prevent a persons foot from being caught between them and the quay surface, leaving a minimum gap of 50mm. 舷梯之底部須設(shè)置輪子或滾輪,以便輪子或滾輪停放在一個合理的水平面上,輪子或滾輪并沒有遇上任何障礙物或孔洞,讓其在沒有限制下自由移動。該輪子或滾輪應(yīng)安裝防護(hù)設(shè)施,以防止它們與碼頭橋邊之間的空隙可夾傷人腳空隙如少于50mm可以不須理會。5. A gangway should be securely fastened to the ship
16、. One arrangement consists of placing the gangway above the deck or the platform and providing a fastening at the bottom. 穩(wěn)固地放置在船上。可放置在甲板上或安放在平臺上然后穩(wěn)固其底部。6. Gangways shall be landed securely on quay surface and not obstructing crane travel path or traffic flows穩(wěn)固地放置在橋面及不在橋吊之行大機(jī)之路線內(nèi)。2.2 Hatch covers a
17、bove ladders can be secured 在梯具上之艙蓋是否穩(wěn)固?按國際勞工組織ILO第 所示(7) Locking devices should be strong enough to with-stand a reasonable blow from any swinging cargo without damage. The devices may be self-locking, so that the locked component can be released only by manual operation.鎖定裝置應(yīng)具有足夠的強(qiáng)度,以能夠承受來自任何擺動的貨物
18、的合理碰撞而不損壞。該裝置可以是自鎖,以使所述鎖定部件可通過手動操作僅釋放。 (8) Folding Hatch covers should be fitted with locking devices, wheel chocks or other suitable means to prevent the covers from spontaneously folding back when they are released from their coaming seats. 折迭式艙蓋應(yīng)裝有鎖定裝置,車輪楔子或其他合適的方法,以防止艙蓋從自發(fā)折回來時,自動釋放。2.3 Hand-aids
19、 / Grip-aids present at top of all ladders在梯具頂部是否設(shè)置扶手?按國際勞工組織ILO第 所示(2) Handrails, or other firm handholds for users of bulwark steps, should be provided, if possible on both sides. 舷墻之梯級必須一邊或兩邊設(shè)置扶手或其他堅(jiān)固把手。2.4 Walkways are clear of obstructions and trip hazards including Reefer cables, lashing bars,
20、 twistlocks通道須暢通無阻及避免絆倒危害,包括冷藏箱電源線,加固桿,鈕鎖ILO 7.3.1 按國際勞工組織ILO第7.3 .1所示(3) All such access routes should be kept tidy and clear of obstructions. If specially constructed, they may consist of wooden grating or steel plates at least 600mm wide. They should be raised some 100mm above the deck. 各進(jìn)出途徑必須保持
21、整潔及暢通無阻。如果專門建造的,他們可能會由至少600mm寬的木格柵或鋼板所造成。他們在甲板上應(yīng)該設(shè)置100mm高之踢腳板。(4) Access routes should as far as possible avoid lashings, ropes and other obstructions that might otherwise impede access. If deck cargo is stowed up to the bulwarks, access should be provided on the other side of the ship or, if that i
22、s not possible, a safe route should be constructed through or over the cargo. 進(jìn)出途徑必須避免接近打拆加固工具或其他阻礙物,否則影響行人安全。如舷墻一旁有貨箱,進(jìn)出途徑可規(guī)劃在其另一旁,如這不可行,嘗試在貨箱間另設(shè)一條安全之進(jìn)出途徑。2.5 Condition of walkway surfaces and handrails are safe通道地面之狀況及其扶手必須安全Vessel walkway surfaces and handrails must be in a safe condition to ensu
23、re there is no risk of slipping / tripping or hand injuries. 船上人行道之地面及扶手必須為安全狀況,以確保沒有滑倒或手部受傷之危害。2.6 Lashing points are accessible打拆加固點(diǎn)必須容易獲取按國際勞工組織ILO第 所示(1) Shore-side management should ensure that safe access is provided by the ship to any place on the ship where stevedores have to work and that t
24、he place of work is safe. 橋邊管理人員必須確保船方在船上提供安全進(jìn)出通道予裝卸工人及安全之工作點(diǎn)。2.7 a) All ladders are in safe condition所有梯具必須處于安全狀態(tài)Ladders must be in safe condition to climb without the risk of fatigue or rusting. 各梯具必須處于安全狀態(tài),沒有任何金屬疲勞或生銹。2.7 b) Vertical ladders above 3m have safety hoops - (bottom hoop 2m from the b
25、ase of the ladder) or as per local legislation直梯高過三米必須設(shè)置安全背環(huán) - (最低之安全背環(huán)必須最少高于直梯底部兩米)或按當(dāng)?shù)胤ɡ邪磭H勞工組織ILO第3.5.3 所示(5) A vertical ladder more than 3m high should be fitted with guard hoops that should; 直梯高過三米必須設(shè)置安全背環(huán),安全背環(huán)須 - Be uniformly spaced not more than 900mm apart; 不能超過900mm分隔 - Have a clearance o
26、f 750mm from the rung to the back of the hoop; 與梯級至少有750mm相距 - Be connected by vertical strips secured to the inside of the hoops, the strips being equally spaced around the circumference of the hoop. 被固定到所述背環(huán)的內(nèi)垂直線條連接,垂直線條被等間距圍背環(huán)的圓周。2.8 Provision of safe access / egress to under deck stows設(shè)置安全進(jìn)出位往返船
27、艙按國際勞工組織ILO第7.8.2 所示(1) Shore-side management should ensure that safe access is provided by the ship to any place on the ship where stevedores have to work and that the place of work is safe. 橋邊管理人員必須確保船方在船上提供安全進(jìn)出通道予裝卸工人及安全之工作點(diǎn)。3. Edge Protection船緣邊之保護(hù)3.1 Outboard cells are provided with safety rail
28、s sufficient to prevent a person falling overboard在船最外圍的配載位置設(shè)置足以防止人體下墜海面之護(hù)欄按國際勞工組織ILO第7.4.4 所示1. Hatches at deck level should be protected by coamings of sufficient height to prevent accidental falls into the hold. Coamings should preferably be 1m high. 艙口之開啟艙蓋必須以足夠高度之圍板圍封,以防止人體下墜入船艙,圍板最少有1米高。2. Por
29、t workers should not work on cargos on deck or between that are over an open hatch. 碼頭工人不準(zhǔn)在貨箱頂或開啟艙蓋口旁工作。3. Work in the tween deck are should not normally take place if the hatch is open to the lower hold. If this cannot be avoided, the hatch should be fenced to prevent port workers from falling. 如艙蓋
30、開啟后,在正常情況下不準(zhǔn)在艙內(nèi)第一層內(nèi)工作。如果無法避免,艙口應(yīng)設(shè)置圍欄,以防止碼頭工人墜落艙底。4. The fencing should be 1m high and may be of suitable wire rope or chain provided that; 護(hù)欄必須為一米高或以合適之網(wǎng)絲繩 / 鐵鏈代替- There are means to keep the ropes or chains as taut as possible; 須利用設(shè)備將網(wǎng)絲繩 / 鐵鏈拉緊- Wire ropes have sufficient wires per strand to be fle
31、xible, are free from broken wires and any loose ends are fitted with ferrules or other means of protection to prevent injury; 鋼絲繩每有足夠的鋼絞線導(dǎo)線及沒有斷絲,任何松動的兩端都配有套圈或其他保障方法,以防止令作業(yè)人員受傷;- Sufficient stanchions are provided. 提供足夠的支柱。5. Deck sockets into which stanchions fit should be equipped with locking devi
32、ces and should be sufficiently deep and designed in such a way as to prevent the stanchions from moving unduly out of the vertical or being accidently displaced.支柱在甲板之插座須設(shè)置上鎖裝置,插座有足夠之深度,并設(shè)計(jì)了防止支柱的意外滑出之裝置。6. The fencing should form a permanent part of the ships equipment and be kept in place at all ti
33、mes, except; 護(hù)欄是構(gòu)成船舶設(shè)備的永久組成部分,被保存在的地方在任何時候,除了; - When the hatch is being opened or closed; 當(dāng)艙蓋被開啟或關(guān)閉;- When goods are being loaded onto that particular deck and the work in that hold prevents the hatch from being closed;當(dāng)貨物被裝上特定的甲板和在作業(yè)時防止艙蓋被關(guān)閉;- During meal breaks or similar short interruptions of w
34、ork. 在用膳時間或類似的短暫中斷。3.2 Provision for railings (top and mid-rail) around open hatches and any height where fall is greater than 2 meters在開啟之艙蓋及任何高于兩米之地方設(shè)置安全護(hù)欄(頂及中護(hù)欄)See above. 參考上述按國際勞工組織ILO第7.5.2 所示10. Suitable protection should be provided where port-worker have to work close to edges from which th
35、ey can fall more than 2m. This may take form of netting or other suitable means. 當(dāng)碼頭工人在接近邊緣工作及有機(jī)會下墜超過兩米時,應(yīng)提供適當(dāng)?shù)谋Wo(hù)予他們。這可能需要安全網(wǎng)或其它合適的裝置。3.3 Rails (Ropes or wires) are taut and not frayed【所有護(hù)欄綱絲繩或繩必須拉緊及沒有被磨損】See 3.1 above. 參考上述3.14. Equipment機(jī)械4.1 Lashing gear in serviceable condition打拆加固工具必須在良好狀況下使用La
36、shing Gear is in good condition to carry out operation safely. 所有吊具必須處于安全狀態(tài)及安全地操作。4.2 Bins / racks for stowage of lashing gear are provided and accessible at Point of work (POW) 設(shè)置大箱/ 架來儲存打拆加固工具及在工作點(diǎn)容易獲取N/A (All lashing gear and reefer cords properly stowed upon arrival). 不適用所有吊具及冷藏箱電源線在到達(dá)碼頭前,船方已收拾妥
37、當(dāng)。Check if all gear is stowed in the designated places from the previous port operations. 檢查所有吊具是否在上一個埠已收拾妥當(dāng)。Cone racks and bins in good condition. 儲存箱 / 架必須處于安全狀態(tài)Twistlocks are in good condition and not damaged.鈕鎖必須處于良好狀態(tài)及沒有損壞。Adequate twist lock bins for damaged twistlocks. 提供足夠儲存箱予存放損壞之鈕鎖。4.3 Cel
38、l guides are in good condition 導(dǎo)槽必須處于安全狀態(tài)N/A (Good Practice Staggered cell guides under deck will reduce cell guide damage, container damage and improve induction. 不適用良好實(shí)踐 - 船艙下之搖晃導(dǎo)槽會導(dǎo)致導(dǎo)槽及貨箱損壞。Cell guides that extend down to tank top. Some smaller ships have cell guides that stop approximately 10” f
39、rom the tank to allow for general cargo stowage. 導(dǎo)槽須伸延至艙底 (tank top)。一些小船之導(dǎo)槽可能與其艙底 (tank top)有10吋之距離。Cell must not be damaged so cargo operation is affected.) 導(dǎo)槽如損壞時會影響裝卸作業(yè)。4.4 Hatch covers are clear and lifting sockets are in good condition艙蓋上應(yīng)沒有松散打拆加固工具及其吊重插座處于安全狀況Hatch covers have been cleared of
40、 all loose material reducing the risk of items falling off during movement with lifting sockets not worn reducing risk of slip during lifting. 艙蓋上應(yīng)沒有松散打拆加固工具,避免艙蓋在吊運(yùn)時,松散物有下墜機(jī)會;艙蓋之吊重插座須處于安全狀況,避免在吊運(yùn)時滑脫。4.5 Lifebuoys / Life Rings are visible and accessible 救生圈必須看到及容易獲取Lifebuoys must be available in an emergency man overboard sit
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公寓返祖合同樣本
- 聚焦業(yè)績提升的年度工作方案計(jì)劃
- 出租山地給人合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 做房屋合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 提高秘書工作專業(yè)能力的計(jì)劃
- 人才安置合同樣本
- 兼職顧問協(xié)議合同樣本
- 關(guān)于采購窗簾合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 業(yè)主防水協(xié)議合同樣本
- 深化課堂改革提升教學(xué)活力計(jì)劃
- 2025年保安員職業(yè)技能競賽理論考試題庫(含答案)
- 生銹與防繡課件
- 5.1 根本政治制度(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版道德與法治八年級下冊
- 2025屆江蘇省南京市高三語文一模作文題目審題立意及高分范文:彎道與陡坡
- 《2025年拍賣師職業(yè)資格考試模擬試題與解析》
- 設(shè)備調(diào)試面試試題及答案
- 浙江紹興職業(yè)技術(shù)學(xué)院招聘真題2024
- 2025年高考解密匯編 英語解密之單詞辨析
- 湖北省武漢市2024-2025學(xué)年高三下學(xué)期2月調(diào)研考試英語試題(含解析無聽力原文及音頻)
- 依法執(zhí)業(yè)與醫(yī)療安全培訓(xùn)課件
- 2024年寧波市消防救援支隊(duì)社會招錄政府專職消防員筆試真題
評論
0/150
提交評論