




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、【英語】高三英語翻譯的基本方法技巧及練習(xí)題及練習(xí)題 ( 含答案 ) 及解析一、高中英語翻譯1 高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 熬夜大大影響健康。 (affect)2等他明年回來,這個(gè)體育館就建好了。 (by the time)3 從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,你的知識(shí)面越廣,就越有能力應(yīng)付工作中的問題。 (capable)4 據(jù)信,過分溺愛孩子會(huì)不知不覺地造成孩子的壞脾氣,甚至缺乏自理能力。 (It)【答案】1 Staying up late affe
2、cts one s health greatly.2 By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3 In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4 It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad
3、 temper, even the lack of ability to take care of themselves.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。1 考查非謂語動(dòng)詞。 affect 表示 “影響 ” ,是及物動(dòng)詞,后面直接接賓語,stay up 表示 “熬夜” ,本句使用動(dòng)名詞作主語,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),注意動(dòng)名詞作主語時(shí)謂語動(dòng)詞用第三人稱單數(shù),故翻譯為: Staying up late affects one s health greatly.2 考查時(shí)態(tài)語態(tài)。 by the time 引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句,表示將來的時(shí)間時(shí),從句用一般現(xiàn)在
4、時(shí),主句用將來完成時(shí), stadium 與 set up 之間是被動(dòng)關(guān)系,所以用將來完成時(shí)的被動(dòng)語態(tài),故翻譯為: By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3 .考查固定句式。be capable of表示 能夠”,根據(jù)句意可知本句使用“the+較級(jí),the+比較級(jí)”結(jié)構(gòu),表示 越;就越:陳述的是客觀事實(shí)。用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為: In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of
5、 dealing with the problems at work.4 .考查形式主語和非謂語動(dòng)詞。ability后用不定式作后置定語,ability to do表示做的能力” ,根據(jù)提示詞可知本句使用it 作形式主語,真正的主語是后面的 that 從句,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為: It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.5 高中英語翻譯
6、題: Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.(have trouble)1 新來的員工經(jīng)驗(yàn)不足,在解決顧客投訴時(shí)遇到了麻煩。2 醫(yī)生向病人保證,只要他按時(shí)服藥就沒有大礙。 (assure)6 盡管日程安排很緊,他還是報(bào)名參加了他同事推薦的那個(gè)課程。 (despite) 4直到妻子與他離了婚,他才意識(shí)到他應(yīng)該多抽一些時(shí)間陪伴家人,而不是一心只有工作。 (until)1 The new employee was inexperienced, so (that) he
7、had trouble (in) dealing with the customer s complaint(s).The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).2 The doctor assured the patient that
8、 he would be fine as long as he took medicine on time.3 Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.4 Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of bein
9、g obsessed with/absorbed in his work.He didn t realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife.【解析】1 考查 have trouble 的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),所以用 had trouble(in) doing sth , 句子可以翻譯成 so /and 連接的并列句或者 so
10、that 連接的結(jié)果狀語從句。也可翻譯為一個(gè)簡(jiǎn)單句。 “缺少經(jīng)驗(yàn) ”可以翻譯為: was inexperienced , lacked experience, lackof experience 。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為: 1. The new employee was inexperienced, sos complaint(s).(that) he had trouble (in) dealing with the customerThe new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the
11、customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had troub le (in) dealing with the customers complaint(s).2 .考查assure的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),謂語為 assure后接 sb+that 賓語從句。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為: The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time.3 考查 de
12、spite 的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),謂語動(dòng)詞為 signed up for, 過去分詞短語recommended by his colleague 作 course 的后置定語, despite 為介詞后接名詞 his busy/full/tight schedule 作賓語。故翻譯為: Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.4 .考查until相關(guān)的用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),主句為 notuntil的用法,re
13、alize 后接 that 引導(dǎo)的賓語從句,從句的謂語為 should have done 本應(yīng)該做某事,而實(shí)際 “上沒有做 ”。 until 從句的謂語為 be divorced from/with sb 與某人離婚 “” 。忙于做某事beobsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work 置于 instead of 之后,所以形式為 being obsessed with/absorbed in his work/ being busy with his work 。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為: He didn t real
14、ize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife 也可斗各 Not unti放 在句首,引導(dǎo)部分倒裝句,故翻譯為: Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with t
15、he family instead of being obsessed with/absorbed in his work.【點(diǎn)睛】not until 的倒裝句歸納總結(jié)1 .當(dāng) Not until 位于句首時(shí),句子要倒裝.其結(jié)構(gòu)為:Not until+ 從句 /表時(shí)間的詞 +助動(dòng)詞+(主句)主語+謂語 +.如 :Not until the teacher came in did the students stop talking. 直到老師進(jìn)來學(xué)生們才2 .not until的強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)為:It is / was not until+從句/表時(shí)間的詞+that+其它成分根據(jù) not until
16、倒裝句的用法,小題 4 還可翻譯為: Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work. 符合第一點(diǎn)用法。3 高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the
17、brackets.1 很多人對(duì)他們的潛能一無所知。 (ignorant)2 這些政策在一定程度上對(duì)該地區(qū)的經(jīng)濟(jì)衰退負(fù)有責(zé)任。(extent)3 自古以來老百姓就希望天下太平,同各國人民友好相處。 (long for)4青少年問題的發(fā)展趨勢(shì)值得我們關(guān)注和研究,也值得整個(gè)社會(huì)群策群力,共商對(duì)策。 (which)【答案】1 Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).2 These policies are to some extent responsible for the region s eco
18、nomic decline.3 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/differentcountries live together in friendship.4 The developing trend of yout
19、h/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 【解析】1 考查 ignorant 相關(guān)用法和時(shí)態(tài)。分析句子可知,句子為一般現(xiàn)在時(shí),謂語動(dòng)詞為 be ignorant of. 不知道 “”、 “不懂 ”。結(jié)合漢意,故翻譯為: Many people are totally ignorant of their potential (ab
20、ilities/talents).2 考查 extent 的相關(guān)用法和時(shí)態(tài)。分析句子可知,句子為一般現(xiàn)在時(shí),謂語動(dòng)詞為 be responsible for , to some extent 某一定程度上 “”為固定短語。結(jié)合漢意。故翻譯為: Thesepolicies are to some extent responsible for the region s economic decline.3 考查動(dòng)詞短語和時(shí)態(tài)。分析句子可知,由句中的 Since ancient times 可知,本句為現(xiàn)在完成時(shí),謂語動(dòng)詞為 long for “渴望 ”,所以用 have longed for 。結(jié)
21、合漢意。故翻譯為 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.4 考查關(guān)系代詞。分析句子可知,本句時(shí)態(tài)為一般現(xiàn)在時(shí), The deve
22、loping trend of youth/adolescent/teenager problems 為主語,謂語為deserve 。本句還涉及非限制性定語從句,非限制性定語從句為一般現(xiàn)在時(shí)。 The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 為定語從句的先行詞,在定語從句中作 deserve 的主語,所以關(guān)系代詞為 which 結(jié)合漢意。故翻譯為: The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and res
23、earch/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions.5 高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 今年除夕你計(jì)劃在哪里過? (plan)2 下雨天上海的道路總是比平時(shí)更擁堵。 (than)3 是一個(gè)外國人不顧自己的安危救了那個(gè)輕生的男子。 (It)4 那天傍晚我一走出校門就遇到了一個(gè)多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。 (
24、No sooner)5 無論誰想要成功必先明白這個(gè)道理 “成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”。 (Whoever)【答案】1 Where are you planning to celebrate the New Year s Eve this year?2 Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3 It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself
25、/ commit suicide without considering his own safety.4 No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn5 Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comest s
26、een for ages/years.from hard effort/work and persistence/perseverance.【解析】1.本題提示詞為 plan,除夕翻譯為 “New Year s Eve 2本題考查比較級(jí),“比平時(shí) ”翻譯為 “than usual ”.3 .本題考查強(qiáng)調(diào)句、定語從句和非謂語的翻譯。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)“it is(was) that/who ”那個(gè)輕生的男子, 需要處理為定語從句,翻譯為“ the man who tried to kill himself/ commitsuicide ”不顧 ;“ without considering ”.4 .
27、倒裝句和定語從句的翻譯。一 就 “No sooner had sb done sth . than sb. did sth.多年不見的小學(xué)同學(xué)可以處理成定語從句,翻譯為“(whom) I hadn t seen for ages/year;s.”5 .本題考查主語從句和同位語的翻譯,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。首先“無論誰想要成功 ”用主語從句 “Whoever wants to be successful 。其次, ” “這個(gè)道理 “成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。理清關(guān)系后,本句也并沒有想象中那么復(fù)雜。6 . 高中英語翻譯題: Translate the following
28、 sentences into English, using the words given in the brackets.96 .今年除夕你計(jì)劃在哪里過? (plan)97 .下雨天上海的道路總是比平時(shí)更擁堵。(than)98 .是一個(gè)外國人不顧自己的安危救了那個(gè)輕生的男子。 (It)99 .那天傍晚我一走出校門就遇到了一個(gè)多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。 (No sooner)100 .無論誰想要成功必先明白這個(gè)道理“成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈 ”。 (Whoever)【答案】1 . Where are you planning to celebrate the New Year s Eve
29、this year?97 . Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.98 . It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.99 . No sooner had I left the school that early evening th
30、an I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn t seen for ages/years.100 . Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance 【解析】1.本題提示詞為 plan ,除夕翻譯為 “New Y
31、ear s Eve 97 .本題考查比較級(jí),“比平時(shí) ”翻譯為 “ than usual ”.98 .本題考查強(qiáng)調(diào)句、定語從句和非謂語的翻譯。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)it is(was) that/w ho ”那個(gè)輕生的男子, 需要處理為定語從句,翻譯為“ theman who tried to kill himself/ commitsuicide 不顧” ;“ without considering ”.99 .倒裝句和定語從句的翻譯。一 就 “No sooner had sb. done sth . than sb. did sth. 多;年不見的小學(xué)同學(xué)可以處理成定語從句,翻譯為(whom) I
32、 hadn t seen for ages/year;s.100 本題考查主語從句和同位語的翻譯,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。首先 “無論誰想要成功 ”用主 語從句 “Whoeverwants to be successful 。其次,” “這個(gè)道理 “成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不 懈”這半句話涉及使用同位語從句。理清關(guān)系后,本句也并沒有想象中那么復(fù)雜。6 高中英語翻譯題: Translation1 說到故宮新開的火鍋餐廳, 許多網(wǎng)民指責(zé)其過度商業(yè)化。 ( accuse)2 在二十世紀(jì)五十年代,盡管他對(duì)古典音樂心懷熱情,但他不得不向現(xiàn)實(shí)低頭。 (despite)3 學(xué)術(shù)造假如此致命,一個(gè)小事就可以毀了一個(gè)
33、好不容易建立的名聲。( So)4 一個(gè)有遠(yuǎn)見的領(lǐng)導(dǎo)能讓其員工客服軟肋,發(fā)揮潛能, 齊心協(xié)力,從而打造一支高效的團(tuán)隊(duì)。 ( thus )【答案】1 Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly- build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over- commercialization./ it is accused of its
34、 over-commercialization.2 In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3 So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that anincident can rui
35、n a person s reputation which he has made effort to build up/establish/setup/build.4 A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an effi
36、cient term.【解析】【分析】1 考查固定短語和動(dòng)詞時(shí)態(tài)。固定短語 speaking of /talking of /when it comes to 表示 “說 到;談起accuse of 表示譴責(zé);指責(zé);Imperial Palace/Forb idden City 故宮”。本句為一般現(xiàn)在時(shí),可用 netizens 作主語,謂語動(dòng)詞用原形;也可用 it 做主語,用一般現(xiàn)在時(shí)的被動(dòng)語態(tài)。故翻譯為 Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build
37、 hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.2 考查固定短語和動(dòng)詞時(shí)態(tài)。固定短語 in the 1950s 在二十世紀(jì)五十年代 “” ; passionfor 對(duì)強(qiáng)烈愛好 “;give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to termswith “屈服;投降” ;
38、本句考查despite 的用法,引導(dǎo)一個(gè)讓步狀語從句,以及句子的讓步關(guān)系。結(jié)合句意主句應(yīng)用一般過去時(shí)。故翻譯為 In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3 .考查固定句式和定語從句。固定短語make effort to 努力 build up/establish/setup/build建立”;本句
39、為固定結(jié)構(gòu) so+容詞+謂語+主語+that從句”,表示 如此 以至于且為定語從句修飾先行詞reputation,先行詞在從句中做賓語,指 名譽(yù)”應(yīng)用which 引導(dǎo)。從句中應(yīng)用現(xiàn)在完成時(shí)。故翻譯為 So fatal/disastrous/deadly/destructive isacademic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person s reputation which hehas made effort to build up/establish/set up/build.4 考查固定短語和thus 的用
40、法。表示 “有遠(yuǎn)見的 ”可翻譯為 with vision/of great vision/ a farsighted leader/a visionary leader ;固定短語enable sb. to do sth. 能讓某人做某事 “” ;overcome/get over 克服 “ ”; make joint/combined efforts 共同努力 “ ” ; thus 表示 “因此,如此” 。故翻譯為 A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leaderenables his
41、employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.7 高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in brackets.1 只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。 (pick up)2 讓他寬慰的是,在房?jī)r(jià)飆升之前,他在同事的建議下買了一套公寓。 (advi
42、ce)3 這個(gè)品牌的手機(jī)各方面都比所有其他的手機(jī)好,只是價(jià)格實(shí)在太貴了。 (superior)4 鑒于這個(gè)計(jì)劃風(fēng)險(xiǎn)太大,雖然設(shè)計(jì)者的分析聽上去很合理,政府最終沒有采納。 (risky)【答案】1 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2 To his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house prices rocketed.3 This brand of mobi
43、le phone is superior to all the others in every respect, except that its priceis really too high.4 Considering that the plan was too risky, the government eventually didn t adopt it althoughthe designer s analysis sounded sensible.【解析】1 考查狀語從句和時(shí)態(tài)。此處含 as long as 只要 “”引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句; havepatience 忍耐一下“
44、 ”;固定詞組: pick up 撿起,獲得“ ”;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),故翻譯為 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2 .考查狀語從句和時(shí)態(tài)。此處是含before在之前”引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句;分析句子結(jié)構(gòu): he 是句子主語,謂語動(dòng)詞用一般過去時(shí)態(tài)bought , a flat 是句子賓語;固定短語: Tohis great relief使他非常欣慰的是“;his colleague s adVC事的建議”;再根據(jù)所給漢語可知翻譯為: To
45、 his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house pricesrocketed.3 考查時(shí)態(tài)和固定短語。分析句子結(jié)構(gòu): This brand of mobile phone 是句子主語; issuperior to優(yōu)于”是謂語部分;except that除了之外;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),故翻譯為: This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its pr
46、ice is really too high.4.考查狀語從句和時(shí)態(tài)。此處是 considering that考慮到,就而論”弓I導(dǎo)的原因狀語從 句; although 引導(dǎo)讓步狀語從句; risky 冒險(xiǎn)的“ ” , adopt “采納 ”;句子為一般過去時(shí)。再根 據(jù)所給漢語故翻譯為: Considering that the plan was too risky, the government eventually didn t adopittalthough the designer s analysis sounded sensible.8 高中英語翻譯題: Translate tho
47、 following sentences into English, using the words given in the brackets1 據(jù)報(bào)道這場(chǎng)森林大火吞噬了 42 條生命 ,摧毀了 7000 多幢房腿 (It)2 我國正在全力以赴促進(jìn)經(jīng)濟(jì)與結(jié)構(gòu)調(diào)整。 (promote)3 只有車記使備中國才能早日實(shí)現(xiàn)。 (Only)4 許多中國的航空公司允許乘客在飛行過程中使用手機(jī),這意味我們可以在空中玩喜歡的游戲了。 (allow)【答案】1 It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed ove
48、r 7000 buildings.2 Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.3 Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4 Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play o
49、ur favorite games in the air.【解析】1 考查形式主語。 It was reported that 據(jù)報(bào)道,該句型是固定句型,其中 it 是形式主語,that 引導(dǎo)的主語從句中,使用過去完成時(shí),故翻譯為 It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2 考查時(shí)態(tài)和動(dòng)詞。表示正在進(jìn)行的動(dòng)作,用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí), promote 是及物動(dòng)詞,后面直 接接賓語,故翻譯為 Our country is going all but to prom
50、ote economic and structural adjustments.3 .考查部分倒裝。以 “only+所修飾的副詞、介詞短語或狀語從句”位于句首時(shí),常使用部分倒裝,故翻譯為 Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4 考查固定句型和非限制性定語從句。 allow sb. to do sth. 允許某人做某事,該句型是固定句型。這里含有一個(gè)非限制性定語從句,修飾整個(gè)主句內(nèi)容,故翻譯為 Many Chinese airlines allow
51、passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.9 高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the word given in the brackets.1 如果在這個(gè)小鎮(zhèn)住上幾周,你對(duì)這兒的生活情況就會(huì)更清楚。(picture )2 盡管取得了行醫(yī)資格,但他似乎并不像我們預(yù)期的那么開心。(despite )3 每天僅準(zhǔn)許兩百名游客進(jìn)入博物
52、館參觀,因?yàn)槔锩娴奈锲贩浅U滟F。( admit )4毫無疑問在這個(gè)充滿競(jìng)爭(zhēng)的社會(huì),保持幽默有助于減少壓力并促進(jìn)創(chuàng)造性思維。contribute )【答案】1 If you stay in this small town for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.2 Despite gaining the medic al qualification, he didn t seem to be happier than we had expected.3 Only two hund
53、red tourists are allowed to admit to the museum, because the articles there are very precious.4 There is no doubt that keeping humorous contributes to reducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with competition.【解析】1 考查 if 引導(dǎo)的條件狀語從句。分析句子結(jié)構(gòu),這里是if 引導(dǎo)的條件狀語從句,主句用一般將來時(shí)態(tài),從句用
54、一般現(xiàn)在時(shí)態(tài); have a clearer picture of 對(duì) “.有更加清晰的了解”,此處指 “對(duì)這里的生活情況更清楚”。再根據(jù)所給其他漢語,故翻譯為 If you stay in this smalltown for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.2 考查介詞despite 和形容詞比較級(jí)。此處despite 盡管“ ” ,是介詞,表示“讓步 ”,后面用動(dòng)名詞作賓語;句中使用形容詞比較級(jí),且than 是連詞,后面是賓語從句。再根據(jù)所給其他漢語,故翻譯為 Despi
55、te gaining the medical qualification, he didn t seem to be happier thanwe had expected.3 考查固定搭配和原因狀語從句。這里是because 引導(dǎo)的原因狀語從句,主句主語部分是Only two hundred tourists ,謂語是一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)的被動(dòng)語態(tài)are allowed to ,固定搭配“ beallowed to do sth. 再根據(jù)所給其他漢語,故翻譯為 ” .Only two hundred tourists are allowed toadmit to the museum, becaus
56、e the articles there are very precious.4 考查固定句型、動(dòng)名詞作主語和過去分詞作后置定語。句中使用固定句型: There is nodoubt that- ,在這個(gè)句型中that 引導(dǎo)同位語從句;從句中動(dòng)名詞短語 keeping humorous 作主語,謂語動(dòng)詞用單數(shù)第三人稱contributes to ;動(dòng)詞短語contributes to 中的 to 是介詞,所以后面用動(dòng)名詞作賓語; the society 和 filled 之間是被動(dòng)關(guān)系,是過去分詞作后置定語。再根據(jù)所給其他漢語,故翻譯為 There is no doubt that keepi
57、ng humorous contributes toreducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with competition.10 高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 你是不是就在這家新開的飯店里看見疑犯實(shí)施犯罪? (it)2 學(xué)外語時(shí)沒有必要不懂裝懂,否則你總有一天會(huì)后悔的。 (need n.)3 人們很難想象像他這樣一個(gè)體面的政府官員是如何一夜之間就淪為階下囚的。(reduce)4 這個(gè)年輕人向朋友保證在任何情況下他都不會(huì)違背做一個(gè)誠實(shí)和守信人的承諾。( underno circumstances )
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 男式棉衣企業(yè)ESG實(shí)踐與創(chuàng)新戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 教學(xué)模具百貨企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型與智慧升級(jí)戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年度電子商務(wù)營業(yè)執(zhí)照及平臺(tái)運(yùn)營權(quán)轉(zhuǎn)讓合同
- 二零二五年度實(shí)習(xí)生實(shí)習(xí)期間實(shí)習(xí)報(bào)告編制合同
- 二零二五年度足療養(yǎng)生館門面租賃與跨界合作發(fā)展協(xié)議
- 2025年度環(huán)保檢測(cè)服務(wù)公司股份認(rèn)購?fù)顿Y管理協(xié)議
- 電影演員2025年度薪酬激勵(lì)合同
- 二零二五年度叉車安全作業(yè)責(zé)任協(xié)議書
- 二零二五年度貨車司機(jī)運(yùn)輸安全責(zé)任協(xié)議
- 2025年度青年旅社房屋租賃及文化交流服務(wù)合同
- 工業(yè)地產(chǎn)營銷推廣方案
- 2024年貴州能源集團(tuán)電力投資有限公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 華南師范大學(xué)附屬小學(xué)招聘教師筆試真題2022
- 中冶集團(tuán)《工程總承包項(xiàng)目管理手冊(cè)》-
- 鐵路軌道與修理
- 職場(chǎng)角色認(rèn)知與自我定位
- 化工設(shè)備機(jī)械基礎(chǔ)復(fù)習(xí)及答案匯總
- 心肌梗死后心衰病例分享
- 四年級(jí)全冊(cè)《勞動(dòng)》課程知識(shí)點(diǎn)匯總精排
- 人本位醫(yī)療培訓(xùn)課件
- 第3課 中古時(shí)期的歐洲
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論