Unit 1 Business Cards_第1頁(yè)
Unit 1 Business Cards_第2頁(yè)
Unit 1 Business Cards_第3頁(yè)
Unit 1 Business Cards_第4頁(yè)
Unit 1 Business Cards_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩27頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Unit 1 Business CardsUnit Objectives: 1. To be familiar with the composition of business card 2. To master the language features and translating skills of business card 3. To get the definition and standard of translation 4. To be able to translate business card into English or Chinese properlyTask

2、Presentation Suppose you are Lily, who works in Xiangyang Industrial Imp. & Exp. Corp. as the Manager Assistant. This morning you received a task from the General Manager, Andy Wang, to design an English business card for him because he is going to attend the Trade Fair.Basic knowledge 1. What i

3、s a business card? 名片在英語(yǔ)中可稱(chēng)為business card, visiting card, calling card或card. Its a kind of introductory card for convenient interpersonal contacts, with the holders name, identification, position, etc. therefore is indispensable to show personal identification in business activities. 2. Whatthe func

4、tion of a business card? twofold functions Informative信息功能:傳遞信息 for future contacts Interpersonal 人際功能:人際交往 for personal relationship 3. Whats the structure of a business card? * the name of a business * holders name * holders position, title * contact information * more possible information Languag

5、e features of Business card and its translation Name of a business 公司名字 公司 Company: a business organization that makes or sells goods or services 公司 Corporation: a big company, or a group of companies acting together as a single organization大型公司,企業(yè)集團(tuán) multinational corporation跨國(guó)公司 the Siemens Corpora

6、tion西門(mén)子公司 Firm: a business or company, especially a small one(尤指小型的)公司,商行,事務(wù)所 consulting firm咨詢公司 accountants firm會(huì)計(jì)事務(wù)所 electronics firm電子公司 Agency: a business that provides a particular service for people or organizations 從事代理業(yè)務(wù)活動(dòng)的機(jī)構(gòu) advertising/travel /news agency China Ocean Shipping Agency中國(guó)外輪代理

7、總公司 Stores: 百貨公司 Service(s): 公共服務(wù)機(jī)構(gòu),公共服務(wù)系統(tǒng),一般指公共服務(wù)機(jī)構(gòu),公共服務(wù)系統(tǒng),一般指服務(wù)性質(zhì)的公司服務(wù)性質(zhì)的公司 The Forest Service林務(wù)局 China Express Service(s)中國(guó)快遞服務(wù)公司 Lines: usually for business organizations in marine and airlines China Southern Airlines中國(guó)南方航空公司 廠Mill: a factory that produces materials such as cotton, cloth, or ste

8、el (生產(chǎn)棉紗、布匹、鋼鐵等的)工廠,制造廠 a cotton/steel/paper / timber millPlant: 多指電力或機(jī)械制造等行業(yè)較大型工廠 a huge chemical plant大型化工廠 power plant 電廠Works: buildings for carrying on industrial labor一般指較大的工廠 steel works煉鋼廠 cement works水泥廠Factory: a buliding or group of buildings in which goods are produced in large quantitie

9、s, using machines 指大量生產(chǎn)出產(chǎn)品或商品的工廠或單位 cigarette factory卷煙廠 clothing factory服裝廠 radio factory無(wú)線電廠Task1: Chinese into English Translation 通用電氣公司 General Electric Corporation 順豐快遞 Shunfeng Express Services 百龍律師事務(wù)所 Bailong Law Firm 中國(guó)東航 China East Airlines 銀泰百貨In-time Department Stores 中國(guó)外輪代理總公司China Ocea

10、n Shipping Agency 襄陽(yáng)宏偉機(jī)械廠 Xiangyang Hongwei Machinery Plant 襄陽(yáng)東風(fēng)汽車(chē)制造廠Xiangyang Dongfeng Auto. Works 襄陽(yáng)棉紡廠Xiangyang Textile Mill Holders name English name Chinese name Sequence名和姓的順序 given name + family name Translating principle: lucky and auspicious(幸運(yùn)吉祥); genders William Shakespear威廉. 莎士比亞 Mary Li

11、 李瑪麗 Ordinal number序數(shù)詞人名序數(shù)詞人名 Elizabeth 伊麗莎白二世 George 喬治四世 Chinese name English name Sequence Familiy name+ given name 單性單名:張梅 Zhang Mei (ZHANG Mei) 單性雙名:王小倩 Wang Xiaoqian 復(fù)姓單名:歐陽(yáng)鋒 Ouyang Feng (OuYang Feng) 復(fù)姓雙名:諸葛孔明 Zhuge Kongming Position / title of a technical post 原則:約定俗成convention董事長(zhǎng) chairman,

12、president總裁 CEO總經(jīng)理 General manager名譽(yù)主席 Honorary chairman代廠長(zhǎng) Acting Factory Director副職 Deputy Vice Associate Assistant SubDeputy A deputy is the second most important person in an organization such as a business or government department. Deputy主要用來(lái)表示企業(yè)、事業(yè)及行政部門(mén)的副主要用來(lái)表示企業(yè)、事業(yè)及行政部門(mén)的副職職 Deputy Manager / C

13、hairman / Governor the Deputy Secretary of State 助理國(guó)務(wù)卿Vice Vice常與常與president, chairman, chancellor等職等職位較高的詞連用位較高的詞連用Associate Associate表示與技術(shù)職稱(chēng)相關(guān)的副職表示與技術(shù)職稱(chēng)相關(guān)的副職 Associate Professor副教授 Associate Chief Physician副主任醫(yī)師Assistant Assistant 主要用來(lái)表示助理 Assistant Engineer助理工程師 Assistant Manager助理經(jīng)理或副經(jīng)理Sub Sub一般

14、有“比較”的意味,指級(jí)別較低的助理編輯Sub-editor海軍(陸軍)中尉Sub-Lieutelant副縣長(zhǎng)Sub- Prefect 副代理Sub-Agent Task2: Chinese into English Translation 副校長(zhǎng) vice president 副省長(zhǎng) deputy governor 營(yíng)銷(xiāo)部副主任 deputy director in sales department 副主任醫(yī)師 associate chief physician 副總裁 vice president 助理經(jīng)理 assistant manager 副縣長(zhǎng) vice governorTask Ac

15、hievementXiangyang Industrial Imp. & Exp. Corp. GAO Jiabao General ManagerAdd: 18 Dongfeng Rd. Xiangyang 441021Hubei Province, ChinaTel:Fax:-mail: GWebsite: http/www. Xiangyang Ind. Imp. E.Practice 1Match the words with their translationA. Administration Department (

16、G )人力資源部B. Customer Service Section (D )培訓(xùn)部C. Trade Union ( H )保衛(wèi)部D. Training Department ( A )行政管理辦公室E. After-sales Department (C )工會(huì)F. Marketing Department (B )客戶服務(wù)部G. Human Resources Department (E )售后服務(wù)部 H. Security Department ( F )營(yíng)銷(xiāo)部Practice 2 1. Tibet 2. 有限公司 3. Century Village 4. 榮譽(yù)主席 5. 首席運(yùn)營(yíng)官

17、 6. 郵政信箱 7. Zuanshi Avenue 8. Post code (P.C.) or Zip code (zip)Practice 3 1. General Manager Assistant 2. Senior Engineer 3. Maintenance Technician 4. Honorary Professor 5. Secretary-General 6. Research and Development Manager 7. Marketing Manager 8. Sales Representative 9. Customer Service Staff 1

18、0. Public Relation Manager 11. 首席運(yùn)營(yíng)官 12. 廣告工作人員 13. 質(zhì)量控制員 14. 首席執(zhí)行官私人助理 15. 大中華區(qū)首席代表 16. 副總經(jīng)理 17. 文書(shū)打字兼秘書(shū) 18. 市場(chǎng)部辦公室主任 19. 國(guó)際銷(xiāo)售人員 20. 財(cái)務(wù)主任/財(cái)務(wù)總監(jiān)Practice 4 China Life Insurance Cor. Ltd Xiangyang Branch Peng Chunxia Business Manager Address: 26 Jiefang Road, Fancheng District, Xiangyang, Hubei Tel:Fax:E-mail: P 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 上海外語(yǔ)教育出版社 張揚(yáng) 編輯 地址:上海市中山一路295號(hào) 郵編:200083 電話:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論