sexism in language 語(yǔ)言中的性別歧視_第1頁(yè)
sexism in language 語(yǔ)言中的性別歧視_第2頁(yè)
sexism in language 語(yǔ)言中的性別歧視_第3頁(yè)
sexism in language 語(yǔ)言中的性別歧視_第4頁(yè)
sexism in language 語(yǔ)言中的性別歧視_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Sexism in languageBy: Tiger Liu 1性別歧視在當(dāng)今社會(huì)是指一種女性受歧視的現(xiàn)象。社會(huì)成員一致認(rèn)為女性的地位低于男性,因此在特定的社會(huì)事宜中不可同視之。語(yǔ)言本身并不與性別歧視共生,然而它卻反應(yīng)了社會(huì)價(jià)值取向與觀點(diǎn)態(tài)度。伴隨著社會(huì)發(fā)展,語(yǔ)言領(lǐng)域中便出現(xiàn)了性別歧視。一些語(yǔ)言學(xué)家指出,英語(yǔ)也在最具性別歧視色彩的語(yǔ)言之列,盡管此結(jié)論之準(zhǔn)確性仍有待商榷,它卻折射出了英語(yǔ)中,尤其是英語(yǔ)詞匯中的性別歧視。研究英語(yǔ)詞匯則可使我們對(duì)當(dāng)前形勢(shì)及女性地位的變化大有裨益。2英語(yǔ)詞匯中的性別歧視許多此類的單詞與女性向系時(shí)比與男性相連時(shí)的隱含意義要差?!癰achelor”和“spinster”

2、都是表示未婚的,一個(gè)指代男性,一個(gè)指代女性。不過人們認(rèn)為“bachelor”極有可能是有意不娶而且生活幸福,有時(shí)還可能放蕩不羈。而spinster(老處女)則給人這樣一種印象:一位又老又討人厭的婦女,生活枯燥無(wú)味,原因呢是她嫁不出去。3在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,當(dāng)表示男、女兩性的詞都出現(xiàn)時(shí),大都遵循先男后女的原則。英語(yǔ)中如“menandwomen”、“husbandandwife”、“boysandgirls”、“Mr.andMrs.”、“fatherandmother”、“brothersandsisters”.,像“l(fā)adiesandgentlemen”這樣尊重女性的語(yǔ)序排列是鮮有所聞。漢語(yǔ)中也有對(duì)

3、應(yīng)的表達(dá)方法,如“男女”、“夫婦”、“男孩女孩”、“父母”、“兄弟姐妹”、“兄妹”雖然也有“姐弟”,“母子”的說(shuō)法,但那是遵循封建倫理中長(zhǎng)幼有序原則的結(jié)果。婦女在經(jīng)濟(jì)、社會(huì)生活中的從屬地位在英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)序中的折射絕非偶合,它表現(xiàn)出男尊女卑,中外習(xí)俗是相同的4傳統(tǒng)的觀念認(rèn)為,“男主外,女主內(nèi)”。所以英語(yǔ)中有housewife但無(wú)househusband之說(shuō)。過去有些職業(yè)被認(rèn)為是男性的一統(tǒng)天下,如醫(yī)生,律師等。當(dāng)有婦女介入這些行業(yè)時(shí),就需要特別加標(biāo)識(shí),如womandoctor,womanlawyer等 。5形容詞的性別歧視主要體現(xiàn)在同一個(gè)詞與不同性別搭配時(shí)的含義迥然不同Big用來(lái)修飾男性時(shí),往往表

4、示塊頭大和強(qiáng)壯之意,具有男性的特征;而當(dāng)用于女性時(shí),卻意味著該女性高大肥胖,形象不佳。Sociable用于男性時(shí),表示這個(gè)人好與人交往,待人友善,而用于形容女性時(shí),則帶有貶義,如交際花。6試比較下列兩個(gè)句子:A:Heisaprofessional.B:Sheisaprofessional.總的說(shuō)來(lái),一位“professional”指代一位具有一定專業(yè)技能并且受聘于某專業(yè)的人員。例句中的“he”可以是一位醫(yī)生或律師。幾乎所有人都認(rèn)為醫(yī)生和律師職業(yè)令人羨慕。而例句B卻不同,因?yàn)椤皃rofessional”與“she”相關(guān)聯(lián),它的意義就發(fā)生了變化。當(dāng)人們說(shuō)“sheisaprofessional”時(shí),

5、其意義是“她是個(gè)妓女”。還有其他一些例子可以證明以上觀點(diǎn)。舉“l(fā)oose”為例,“alooseman”意指一個(gè)逃兵,而“aloosewoman”則指一個(gè)妓女。我們仔細(xì)研究其他單詞,就會(huì)發(fā)現(xiàn)“fast”這一有趣的單詞。它與“l(fā)oose”有異曲同工之效。根據(jù)朗文英語(yǔ)詞典的解釋,單詞“free”在描述普通大眾和其行為時(shí)通常意味著“他們過日子貪圖享樂而揮金如土”。不過,詞典特別指出如果用“free”來(lái)形容女性,它則意味著“性放蕩”,所以“afreewoman”同樣意指“妓女”He is fast.他動(dòng)作敏捷。She is fast.她放蕩不羈。7怎樣避免這些歧視在英語(yǔ)詞匯中,還有很多含有man的復(fù)合詞

6、及派生詞,均帶有明顯的性別歧視色彩。這一類詞主要有man-kind、man-made、freshman、manhood、manly、toman、manhours、manpower等等。在實(shí)際應(yīng)用中,應(yīng)將其更改為humanbeings、synthetic、first-yearstudent、adulthood、strong、tooperate、workhours、workforce。8英語(yǔ)中有一些以-ess,ette,rix和enne等陰性詞綴結(jié)尾,如Actress、Authoress、Suffregatte、Usherette、Administratrix、aviatrix、Comedienn

7、e,他們往往含有微不足道、無(wú)足輕重或卑微低下的含義,因此要避免使用這一類詞綴,并可改變使用or,an,er,ist等無(wú)性別歧視的詞綴。9英語(yǔ)中產(chǎn)生了中性詞匯以及男性詞匯對(duì)應(yīng)的女性詞匯,如:chairmanchairperson,earlymanearlyperson,mailmenmailcarriers,ManoftheCenturyPersonoftheCentury男性詞匯對(duì)應(yīng)的女性詞匯也已出現(xiàn),如:sportsmansportswoman,postmanpostwoman,boycottgirlcott,heroshero另外,性別附加說(shuō)明成分的去除抹去了某些性別歧視成分,如:(1)MarySmithisahighlysuccessfulwomanexecutive.MarySmithisahighlysuccessfulexecutive.(2)Thecaptai

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論