購銷合同中英文參考_第1頁
購銷合同中英文參考_第2頁
購銷合同中英文參考_第3頁
購銷合同中英文參考_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、購銷合同 中英文購銷合同 中英文4/4購銷合同 中英文購銷合同 Sales Contract日期Date: 合同號Contract No.: 賣方Seller : 買方Buyer: 地址: 地址Address: 電話Tel: 傳真Fax: 電話Tel: 傳真Fax: Email: 聯(lián)系人Contact Person: 聯(lián)系人Contact Person: 最終用戶:本合同由買賣雙方訂立。根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買且賣方同意出售下述貨物:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the S

2、eller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the below-mentioned goods on the terms and conditions stipulated hereunder:1貨物詳情Particulars of the Goods 序號Item No.產(chǎn)品圖片Pictures貨名及規(guī)格Goods and Specifications數(shù)量Quantity單價Unite Price總價Total amountSAY USD 2貿(mào)易條款DeliveryTerms交付條件 Delivery Terms: FOB ShenZhe

3、n,China BY SEA 345.6. 7 裝運條款Shipping Terms付款條件Payment賣家收款信息Sellers Bank AccountInformation 包裝Packing 箱嘜:Shipping Mark3.1交貨時間Time of Delivery: 收到預付款后25個工作日內(nèi),Within 25 working days after signing the contract and receiving the 30% deposit.3.2裝運口岸 Port of Loading: YANTIAN ,SHENZHEN,CHINA3.3到貨口岸 Port of

4、Destination: XXXX每批貨物裝運啟航后,賣方即以郵件通知買方合同、貨名、數(shù)量、重量、總值、開航日期和目的口岸。Immediately after the Goods have been shipped and departed, the Seller shall notify the Buyer by email the contract number, name of Goods, quantity, weight, total value, Flight No., shipping date and the port of destination. 100% by T/T .

5、 (30% of contract value will be pre-paid by T.T.; the rest 70% of contract value will be paid against the copy of B/L.100%電匯(合同簽訂后電匯30%預付款, 70%的余款憑提單副本付清) 根據(jù)不同的條款提供不同的收款帳戶Each bottle with polybag , then XX pcs for one carton .Shipping Mark: (will be printed as per the clients requirement) . 8檢驗與驗收In

6、spection & testing and Acceptance8.1發(fā)貨前,賣方制造廠應(yīng)對貨物的按MIL-STD-105E一般檢驗水平II級AQL:2.5/4.0的標準或者參照客戶樣板出具檢驗報告Prior to shipment, the Seller manufacturer shall conduct inspection under the MIL-STD-105E II(AQL2.5/4.0)s standard or the clients approved sample ,will issue the inspection report accordingly.8.2如貨物到

7、達后數(shù)量有異議須于貨到目的口岸之日起7天內(nèi)提出,對所裝貨物所提任何異議于保險公司、輪船公司、其他有關(guān) HYPERLINK /waimao_zhishi/guoji_waimao_yunshu/index.html 運輸機構(gòu)或郵遞機構(gòu)所負責者,賣方不負任何責任。In case of quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 7 days after the arrival of the goods at port of destination, It is understood that the Seller

8、shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable. 9 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_suopei_zhongcai/index.html 仲裁Arbitration因凡本 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_ex

9、port_hetong/index.html 合同引起的或與本 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_export_hetong/index.html 合同有關(guān)的任何爭議,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟 HYPERLINK /fenlei_xinxi/maoyi/Index.html 貿(mào)易 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_suopei_zhongcai/index.html 仲裁委員會深圳分會。按照申請 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_suopei_zhongcai/index.html 仲裁時該會

10、當時施行的 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_suopei_zhongcai/index.html 仲裁規(guī)則進行 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_suopei_zhongcai/index.html 仲裁。 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_suopei_zhongcai/index.html 仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。 Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled thro

11、ugh friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) , Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbi

12、tral award is final and binding upon both parties. 1011通知Notices 其它Others所有通知用中/英 文寫成,并按照如下地址用傳真/ HYPERLINK /fenlei_xinxi/dianzi/Index.html 電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后一日內(nèi)書面通知另一方。 All notices shall be written in _Chinese/English_ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the fol

13、lowing addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within _one_ days after the change. 11.1由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能 HYPERLINK /chukou_liucheng/chukou_hetong_lvxing/index.html 履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負責。本 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_ex

14、port_hetong/index.html 合同所指的不可抗力系指不可干預、不能避免且不能克服的客觀情況。 The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this

15、 contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.11.2本 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_export_hetong/index.html 合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本 HYPERLINK /waimao_zhishi/waimao_export_hetong/index.html 合同一式_2_份。自雙方簽字之日起生效。因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均提請深圳仲裁委員會按照該會仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _ copies effective since being signed/sealed by both parties. Any dispute a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論