![西方佛教典籍翻譯課件_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e5/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e51.gif)
![西方佛教典籍翻譯課件_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e5/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e52.gif)
![西方佛教典籍翻譯課件_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e5/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e53.gif)
![西方佛教典籍翻譯課件_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e5/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e54.gif)
![西方佛教典籍翻譯課件_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e5/13b5316f619ac315f5e4ecf40b7116e55.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、西方佛教典籍翻譯佛教在西方的流傳與影響第1頁,共24頁。Outline1.Introduction 1.1 The background _(薛方方)2.The translation of Buddhist scriptures in Europe 2.1 In England 2.2 In France 2.3In Germany _(陸曉敏)3.The influence of the translation of Buddhist scriptures in Europe _(駱怡然)第2頁,共24頁。佛教在西方的流傳背景西方對佛教的了解,始于公元前4世紀后半葉。希臘馬其頓亞歷山大東征
2、時,著名的懷疑主義者皮浪等哲學(xué)家也隨軍進入印度,把佛教思想帶回希臘世界。前3世紀孔雀王朝的阿育王遣使向印度境外傳播“正法”,所傳“正法”,即是佛法。希臘人在古印度西北部長期建有國家,前2世紀后半期,希臘人國家彌蘭陀王歸依佛教,關(guān)于他的信教過程以及他與來自什米爾的高僧那先的對話,見于彌蘭陀問經(jīng)(漢譯那先比丘經(jīng))。彌蘭陀是已知的最早信仰佛教的西方人。 第3頁,共24頁。佛教在西方的流傳背景英國詩人埃德文。阿諾爾德于1879年出版亞洲之光,以詩的形式介紹了佛陀的一生與思想,在西方流傳甚廣,到1930年已經(jīng)發(fā)行第100版。在古希臘哲學(xué)和佛教哲學(xué)中有許多相近的思想。恩格斯就把佛教徒同希臘人并提,認為只有
3、他們才開辟了“辯證思維”一途。像變化無常、因果輪回、“四大”結(jié)構(gòu)等主張,也在這兩種文化系統(tǒng)中幾乎平行流通。第4頁,共24頁。佛教在西方的流傳背景 佛教在歐美的流布大致經(jīng)歷了三個階段: 先是介紹佛教的個別人物與事跡; 進一步了解佛的全貌,研討其意義; 最后才是吸收與信仰。此后,西方對佛教的了解日多,隨著啟蒙主義思潮的發(fā)展和對世界認識的開拓,西方有識之士不再那樣妄自尊大。黑格爾(17701831)的邏輯學(xué)已經(jīng)給佛教哲學(xué)以重要的歷史地位。佛教哲學(xué)開始在西方世界得到了與希臘哲學(xué)平等的對待。第5頁,共24頁。英國對于佛經(jīng)的翻譯 英國對佛教的研究與它在東方的殖民主義統(tǒng)治是分不開的,它的理論出發(fā)點則是基督教
4、中心說。1788年,英國皇家亞洲學(xué)會成立,殖民地當(dāng)局扶植對巴利文和梵文的研究。 到了19世紀70年代,英國傳教士出身的業(yè)余漢學(xué)家對中國研究所取得的成果已經(jīng)超過早期只在書齋里做研究的法國漢學(xué)家,這在漢語佛經(jīng)英譯方面尤其突出19世紀中晚期以后比較宗教學(xué)的興起以及漢學(xué)的發(fā)達,極大地促進了傳教士對漢語佛教經(jīng)典的研究與翻譯。第6頁,共24頁。英國對佛經(jīng)的翻譯到了晚清,始有西方新教傳教士認真研究中國佛教,傳譯佛教經(jīng)典。如英國來華傳教士艾約瑟(JosephEdkins)、歐德里(JEitel)、畢爾(SamuelBeal)、李提摩太(Timothy Richard)和蘇慧廉(Soothill,WE)等。然而
5、從對中國佛教的佛教經(jīng)典英譯方面,李提摩太無疑是最突出的一位。第7頁,共24頁。李提摩太李提摩太英文譯著主要集中在漢語佛教經(jīng)典上,如大乘起信論、大乘佛教的新約等。其中1910年李提摩太翻譯出版的大乘佛教的新約,收有大乘起信論的英譯,以及妙法蓮華經(jīng)的英文節(jié)譯、譯自藥師琉璃光如來本愿功德經(jīng)中藥師如來的十二個大愿和般若波羅蜜多心經(jīng)等。蘇慧廉也曾翻譯妙法蓮華經(jīng),校譯法華三部經(jīng),編有中國佛教術(shù)語詞典等?;趯χ袊鸾涛幕牧私猓钐崮μ鲝垈鹘淌恳鄬W(xué)習(xí)中國宗教文化、尊重中國宗教文化。這與早期新教傳教士一味貶低、詆毀中國傳統(tǒng)文化包括佛教文化相比,實在是高瞻遠矚。第8頁,共24頁。英國對于佛經(jīng)的翻譯1884
6、年,畢爾英譯出了大唐西域記、法顯傳和慈恩傳等中外佛教文化交流的著作,使歐洲的東方學(xué)家擴大了眼界。從翻譯佛典的種類與數(shù)量上來看,畢爾應(yīng)是最突出的一位。馬克斯.繆勒(18231900),是著名的東方學(xué)、印度學(xué)學(xué)者,也是比較宗教學(xué)、比較神話學(xué)和比較語言學(xué)的創(chuàng)立人之一,著有佛教及佛教巡禮者,譯有般若心經(jīng)、法集經(jīng)等;第9頁,共24頁。英國對于佛經(jīng)的翻譯 艾約瑟也是第一位將漢文佛經(jīng)譯為英文的來華傳教士,如最早于1857年翻譯的壹輸盧迦論。 艾德研究成果即是1870年出版的中國佛教學(xué)習(xí)手冊。論及編撰這部佛教手冊的最初動機,艾德說:“研究中國宗教文獻的學(xué)者常常會遇到攔路虎,梵文或別的外來術(shù)語在文本中不斷出現(xiàn),
7、但一般情況下又沒有釋義”;“尤其是佛典,它們直接從梵文、巴利文或藏文中翻譯過去。因而很有必要有一本像這樣的詞典來幫助讀者了解佛教和受其影響的中國本土宗教?!钡?0頁,共24頁。英國對于佛經(jīng)的翻譯 第11頁,共24頁。法國對佛經(jīng) 翻譯法國漢學(xué)大師雷慕沙(JeanPierreAbelRmusat)最早意識到譯佛教經(jīng)典的價值,1836年他翻譯了佛國記(Fokou k)。法國著名漢學(xué)家儒蓮(StanislasJulien)于1853年翻譯出版了慈恩傳(Histoire delavie de Hiouen Thsang),并于185758年翻譯出版了大唐西域記第12頁,共24頁。法國對佛經(jīng)的翻譯法國人尤
8、金.伯努夫?qū)懥擞《确鸾淌穼?dǎo)言,1852年將妙法蓮花經(jīng)譯為法文出版。1855年,哥本哈根的學(xué)者維戈。福斯貝爾將法句經(jīng)譯為拉丁語。埃米爾.塞納爾特(18471928)被奉為法國東方學(xué)泰斗。早年留學(xué)德國,專攻印度學(xué),受比較語法學(xué)影響。第13頁,共24頁。法國對佛經(jīng)的翻譯普山在印度文庫中還發(fā)表了調(diào)伏天著的正理一滴論釋的藏譯校訂本,1912年出版了唯識二十論藏譯的校訂本及法譯本。從1923到1931年,他以藏文本為底本,參照玄奘和真諦譯本,用功8年,完成了俱舍論的法文翻譯;其中又依據(jù)漢、梵、巴利文等資料,詳加注釋。之后,又完成了漢譯本成唯識論的法譯工作;并結(jié)合梵、藏文有關(guān)資料作了注釋。普山在譯介北傳佛教
9、方面作出了巨大貢獻。第14頁,共24頁。德國對佛經(jīng)的翻譯佛教在德國正式開始傳播是在19世紀中葉,第一位弘法人是德國學(xué)者奧登堡。(Hermann Oldenburg )。他為批駁法國某學(xué)者關(guān)于“佛是神話人物”的說法,根據(jù)當(dāng)時已刊行的巴利文獻研究成果,寫出了名著佛陀:生平、教義、僧團。該書出版后,先后被譯成14種文字,影響甚大。1903年8月哲學(xué)博士塞頓杜克(Karlseidenstuecker,18761936)他曾將巴利文小部阿含及如是語譯成德文,并著巴利文法、巴利文佛學(xué)翻譯等工具書。第15頁,共24頁。德國對佛經(jīng)的翻譯由奧登堡開始的佛學(xué)研究中的維也納學(xué)派,帶動了許多德國學(xué)者,或從巴利文,或從
10、梵文,間或也有從漢文和藏文中研究佛教經(jīng)典和歷史的。除巴利文阿含之外,清凈道論、彌蘭陀問經(jīng)等,也被譯成了德文。作為存在主義奠基者之一的雅斯貝爾斯(18831969),曾著佛陀與龍樹。顯然,大乘空宗思想也為德國學(xué)界所注意了。第16頁,共24頁。德國對佛經(jīng)的翻譯十九世紀初期,印度哲學(xué)在西方漸受歡迎,德國的哲學(xué)家如謝林(Schelling)、黑格爾(Hegel)等從翻譯的書籍中認識佛教義理的博大精深,其中尤以叔本華(Arthur Schopenhauer)對后人最具影響。他不但廣搜佛典,研讀經(jīng)義,并且在自己的著作中引述佛教義理,贊美佛教是“世界所有宗教中最卓越者”,更在家里供養(yǎng)佛像,以佛教徒自居。第1
11、7頁,共24頁。德國對佛經(jīng)的翻譯德國第一個佛教傳教協(xié)會成立于1903年的萊比錫,有會員8人。發(fā)起人卡爾.塞登斯塔克,以出版社為基地,在1905年發(fā)行了佛教徒雜志及副刊佛教世界,這個協(xié)會的宗旨是提倡素食,保護動物,推動和平運動。1903年第一位德國比丘三界智高僧(Ven,Nyanatiloka mahathera,18781957,原名安東.顧也斯)在緬甸仰光受戒出家。第18頁,共24頁。佛教對西方的影響隨著佛教文獻進入西方及對其研究的逐步深入,首先是佛教哲學(xué)對于歐洲發(fā)生了影響。其中最早、且最顯著的是德國叔本華(17881860),他在基督教世界中宣稱佛教是最高的宗教,消除痛苦的最好出路在于涅槃
12、寂靜。法國薩特(19051980)發(fā)揮的存在主義著名原理“存在先于本質(zhì)”,與佛教的業(yè)報思想在“人創(chuàng)造人本身”這點上,就是完全相通的。此外,像俄國的托爾斯泰,也被認為是受過佛教影響的偉大作家。第19頁,共24頁。佛教在西方的影響據(jù)世界基督教百科全書1982年的統(tǒng)計,歐洲有佛教徒21萬多,南美50萬,北美近19萬,大洋洲和非洲也有信仰者。1982年世界佛教徒的總數(shù)比十年前(1972)凈增了5千萬人。第20頁,共24頁。佛教在西方的影響在漢語佛經(jīng)翻譯策略與技術(shù)層面,傳教士的做法主要是盡量忠實原文、多傾向于直譯,讓西方學(xué)者和未來傳教士知其本原,如艾約瑟、畢爾、蘇慧廉等。 蘇慧廉稱妙法蓮華經(jīng)為“世上最偉
13、大影響最大的經(jīng)典之一”,翻譯該經(jīng)的動機就是為西方學(xué)者研習(xí)佛經(jīng)之用。另一種是“以耶釋佛”、“援佛入耶”,如李提摩太以基督教的立場來翻譯佛經(jīng),猶如理雅各英譯論語,采用的與“援儒入耶”之態(tài)度一樣,主要考慮接受者都是基督教背景的西方人,以歸化的方式來處理佛教經(jīng)典,是為其基督教本位思想服務(wù)的。第21頁,共24頁。佛教對西方的影響佛教在西方世界,依然以東方移民和僑民為主體。二次大戰(zhàn)以后,東方國家的經(jīng)濟與政治實力日益增強,西方社會中東方移民和僑民的經(jīng)濟政治地位也日益改善,加上東西方文化交流的多渠道發(fā)展,使佛教干預(yù)社會的作用力和對當(dāng)?shù)鼐用竦挠绊懥Υ蠓鹊靥岣?。?8世紀以來,基督教神學(xué)倫理體系受到廣泛的沖擊,也使一些西方人士的某些觀念向佛教傾斜。第22頁,共24頁。佛教對西方的影響放眼世界,我們可以看到,西方社會對佛教的認識正在發(fā)生著變化。十七、十八世紀時,佛教還被西方人歸入以偶像崇拜為特征的異教。十九世紀上半葉,隨著以法國學(xué)者布奴夫為代表的西方學(xué)者對梵文及巴利文佛典的研究,上座部佛教的思想開始被西方人逐漸接受。到了二十世紀上半葉,隨著以比利時佛教學(xué)者布桑為代表的西方學(xué)者對漢文佛典的研究,以及以日本佛教學(xué)者鈴木大拙為代表的東
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 下設(shè)子公司合同范本
- 2025-2030年中國無功功率表項目投資可行性研究分析報告
- 出售大型廢船合同范例
- 2025年度建筑工地鋼筋智能化倉儲與物流配送合同
- 伴聚合作合同范本
- 公交輪胎采購合同范例
- 停產(chǎn)勞動合同范本
- 人工草坪合同范本
- 2025年印刷裝飾紙項目可行性研究報告
- 供應(yīng)商技術(shù)合同范本
- 《石油鉆井基本知識》課件
- 2024新滬教版英語(五四學(xué)制)七年級上單詞默寫單
- 電力兩票培訓(xùn)
- TCCEAS001-2022建設(shè)項目工程總承包計價規(guī)范
- 2024.8.1十七個崗位安全操作規(guī)程手冊(值得借鑒)
- 小王子-英文原版
- 二次供水衛(wèi)生管理制度及辦法(4篇)
- 電影《白日夢想家》課件
- 婦產(chǎn)科產(chǎn)后虛脫患者的應(yīng)急預(yù)案及程序
- DB11∕T 446-2015 建筑施工測量技術(shù)規(guī)程
- 運輸車輛掛靠協(xié)議書(15篇)
評論
0/150
提交評論