2022年中外合作經(jīng)營企業(yè)合同_第1頁
2022年中外合作經(jīng)營企業(yè)合同_第2頁
2022年中外合作經(jīng)營企業(yè)合同_第3頁
2022年中外合作經(jīng)營企業(yè)合同_第4頁
2022年中外合作經(jīng)營企業(yè)合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中外合作經(jīng)營企業(yè)合同第一章 總 那么中國和國或地區(qū)根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定本著平等互利的原那么通過友好協(xié)商同意在共同舉辦合作經(jīng)營企業(yè)特訂立本合同。第二章 合 作 各 方第一條 本合同的各方為:中國以下簡稱甲方在中國登記注冊其法定在區(qū)路。法定代表:職務(wù) 國籍。國或地區(qū)以下簡稱乙方在國或地區(qū)登記注冊其法定在。法定代表:職務(wù)國籍。注:假設(shè)有兩個(gè)以上合作者依次稱丙、丁方第三章 成立合作經(jīng)營第二條 甲、乙方根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)的有關(guān)規(guī)定同意在建立合作經(jīng)營的有限責(zé)任以下簡稱合作。第三條 合作的名稱為合作有限責(zé)任。外文名稱為。合作的法定為區(qū)路。第四條 合作的一切活動(dòng)必須遵守有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定。第五條 合作是

2、由甲方提供土地使用權(quán)、資源開發(fā)權(quán)、建筑物等合作條件;乙方提供資金、設(shè)備、技術(shù)等合作條件。各方不折算比例按各自向提供的合作條件確定利潤分享并各自承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。合作實(shí)行統(tǒng)一理經(jīng)營統(tǒng)一核算。合作限屆滿的財(cái)產(chǎn)不作價(jià)歸甲方所有。注:應(yīng)根據(jù)雙方的約定詳細(xì)寫明第四章 消費(fèi)經(jīng)營目的、范圍和規(guī)模第六條 甲、乙方合作經(jīng)營的目的是:本著加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流的愿望采用先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營理進(jìn)步質(zhì)量開展新并在質(zhì)量、價(jià)格等方面具有國際的競爭才能進(jìn)步經(jīng)濟(jì)效益使合作各方獲得滿意的經(jīng)濟(jì)利益。注:在詳細(xì)合同中要根據(jù)詳細(xì)情況寫第七條 合作消費(fèi)經(jīng)營范圍是:消費(fèi)和銷售;對銷售后的進(jìn)展維修效勞;研究和開展新。注:要根據(jù)詳細(xì)情況寫第

3、八條 消費(fèi)經(jīng)營規(guī)模如下:一合作投產(chǎn)后的消費(fèi)才能為:。二隨著消費(fèi)經(jīng)營的開展消費(fèi)規(guī)模可增加到年產(chǎn)。品種將開展。注:要根據(jù)詳細(xì)情況寫第五章 總額和注冊資本第九條 合作總額為人民幣元?;螂p方商定的一種貨幣第十條 合作的注冊資本為人民幣元。注:甲方所提供的土地使用權(quán)或資源開發(fā)權(quán)和建筑物不計(jì)入注冊資本第十一條 甲、乙方分別提供如下合作條件:甲方:提供總面積為平方米的土地使用權(quán)負(fù)責(zé)征用土地費(fèi)和繳納土地使用費(fèi);注:土地開發(fā)費(fèi)的負(fù)擔(dān)根據(jù)雙方約定寫其中:廠房上蓋面積平方米;商場上蓋面積平方米;維修部上蓋面積平方米。乙方:總額為元其中:現(xiàn)金元;機(jī)器設(shè)備和交通運(yùn)輸工具元;工業(yè)產(chǎn)權(quán)元;其他元。第十二條 甲方提供的土地使

4、用權(quán)應(yīng)在合同批準(zhǔn)之日起天內(nèi)辦完征撥手續(xù)交付合作使用;廠房和商場上蓋應(yīng)在合同批準(zhǔn)之日起天內(nèi)交付合作裝修;維修部上蓋的交付時(shí)間由合作另行。乙方提供的現(xiàn)金分兩匯入合作在銀行開立的帳戶內(nèi)。第一應(yīng)匯入元須在合同批準(zhǔn)之日起天內(nèi)匯出作為首消費(fèi)、生活設(shè)施的建筑費(fèi)和流動(dòng)資金等;第二必須匯足總額減去第一匯出后的差額匯出的時(shí)間為用途由確定。注:應(yīng)根據(jù)詳細(xì)情況寫第十三條 乙方作為的機(jī)器設(shè)備必須符合合作的消費(fèi)需要并在廠房裝修完工前天內(nèi)運(yùn)至中國港口。注:乙方以工業(yè)產(chǎn)權(quán)作為時(shí)甲、乙方必須另訂立合同作為本合同的組成部。第六章 合作各方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng)第十四條 甲方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng):一為設(shè)立合作向中國有關(guān)主部門申請批準(zhǔn)、登記注

5、冊、領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照等事宜;二按照本合同第十一條第一款規(guī)定向土地主部門申請獲得土地使用權(quán)的手續(xù);三協(xié)助乙方作為出資而提供的機(jī)械設(shè)備、物資的進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國境內(nèi)的運(yùn)輸;四協(xié)助合作在中國境內(nèi)購置或租賃設(shè)備、材料、原料、辦公用品、交通工具、設(shè)備等;五協(xié)助合作落實(shí)水、電、交通等根底設(shè)施;六協(xié)助合作對廠房和其他工程設(shè)施的設(shè)計(jì)和施工;七協(xié)助合作在當(dāng)?shù)刂袊慕?jīng)營理人員、技術(shù)人員、工人和其別人員;八協(xié)助合作為外籍工作人員所需的入境簽證手續(xù)等;九合作委托的其他事宜。第十五條 乙方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng):一按照本合同第十一條第二款、第十三條的規(guī)定提供現(xiàn)金、機(jī)器設(shè)備、工業(yè)產(chǎn)權(quán)并負(fù)責(zé)將其作為出資的機(jī)械設(shè)備等運(yùn)至中國港口;二

6、合作委托在中國境外選購的機(jī)器設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;三提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試產(chǎn)的技術(shù)人員、消費(fèi)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;四培訓(xùn)的技術(shù)人員和工人;五如乙方同時(shí)是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方那么應(yīng)負(fù)責(zé)合作在規(guī)定的限內(nèi)按設(shè)計(jì)才能穩(wěn)定地消費(fèi)合格;六負(fù)責(zé)合作委托的其他事宜。注:要根據(jù)詳細(xì)情況寫第七章 合作經(jīng)營限第十六條 合作的經(jīng)營限為年?duì)I業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日為該合作的成立日。合作在經(jīng)營過程中如有一方提出經(jīng)雙方協(xié)商同意可以延長合作限。但必須在合作滿六個(gè)月前向?qū)ν饨?jīng)濟(jì)貿(mào)易部或其委托的審批機(jī)構(gòu)提出申請批準(zhǔn)。第八章 利潤分配和歸還乙方第十七條 合作繳納所得稅后的利潤按以下順序使用和分配:一提取作為合作的儲(chǔ)藏、職工獎(jiǎng)勵(lì)及福利、開展;二以歸還

7、乙方的預(yù)計(jì)年還清乙方的全部;注:根據(jù)雙方的約定詳細(xì)寫三其余部按甲方乙方分配。第九章 的銷售第十八條 合作的大部在中國境外銷售或全部外銷其中:一向外銷售;二經(jīng)向主部門申請批準(zhǔn)內(nèi)銷。注:銷售可靈敏多樣可由或乙方負(fù)責(zé)向外銷售也可由與外貿(mào)訂立銷售合同委托代銷;對內(nèi)銷部也可由或甲方經(jīng)銷。第十章 董 事 會(huì)第十九條 合作設(shè)。注冊登記之日為正式成立之日。第二十條 是合作的權(quán)利機(jī)構(gòu)合作章程的制訂和修改;轉(zhuǎn)讓、合并、停業(yè)和解散;經(jīng)營決策、財(cái)務(wù)和;利潤分配和虧損彌補(bǔ);聘請總經(jīng)理、副總經(jīng)理和高級理人員;職工工資和制定職工獎(jiǎng)懲等一切重大事宜。第二十一條 由董事名組成其中甲方委派名乙方委派名。董事長由甲方委派副董事長名

8、由乙方委派。董事長、副董事長和董事任四年經(jīng)各方繼續(xù)委派可以連任。第二十二條 會(huì)議每年至少召開一次由董事長召集并主持。董事長因故不能召集議時(shí)可委托副董事長或其他董事召集并主持。經(jīng)三分之一以上的董事提議董事長可召開臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議記錄應(yīng)歸檔保存。第二十三條 召開須有三分之二以上的董事出席方有效。董事不能出席時(shí)可以出具委托書委托別人代為出席和舉行表決。第二十四條 董事長是合作的法定代表。董事長因故不能履行其職責(zé)時(shí)可臨時(shí)授權(quán)副董事長或其他董事代理。第十一章 經(jīng)營理機(jī)構(gòu)第二十五條 合作設(shè)經(jīng)理部負(fù)責(zé)的日常經(jīng)營理。經(jīng)理部設(shè)總經(jīng)理一人副總經(jīng)理人??偨?jīng)理由方推薦;副總經(jīng)理由方推薦人另一方推薦人均由聘請任年。第二十

9、六條 總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行會(huì)議的組織指導(dǎo)合作的日常經(jīng)營理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。第二十七條 總經(jīng)理必須每季度向的經(jīng)營情況半年向作一次財(cái)務(wù)結(jié)算。第二十八條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理及其他理人員有營私舞弊或嚴(yán)重瀆職行為時(shí)經(jīng)會(huì)議作出給予應(yīng)得的處分直至解聘對造成的經(jīng)濟(jì)損失應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。第十二章 勞 動(dòng) 理第二十九條 合作員工的、辭退或辭職一律實(shí)行合同制。員工的聘請由做出方案報(bào)當(dāng)?shù)亻T核準(zhǔn)后由自行經(jīng)考核擇優(yōu)錄用。第三十條 合作員工的勞開工資、勞動(dòng)、生活福利和獎(jiǎng)懲等事項(xiàng)按照?中外合作經(jīng)營企業(yè)法?的有關(guān)規(guī)定經(jīng)制訂施行方案由、工會(huì)與員工集體或個(gè)人訂立勞動(dòng)合同按合同的規(guī)定執(zhí)行。第十三章 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和審計(jì)第三十一條 合作

10、設(shè)總會(huì)計(jì)師和總出納員各一人負(fù)責(zé)總的會(huì)計(jì)工作;廠部、商場和維修效勞部別建立帳目每個(gè)部門分別設(shè)會(huì)計(jì)師和出納員各一個(gè)負(fù)責(zé)各個(gè)部門的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)工作。前款所列會(huì)計(jì)和出納員的人選均由甲、乙方協(xié)商推薦聘請。第三十二條 合作的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度根據(jù)有關(guān)規(guī)定結(jié)合本合作的實(shí)際情況制定。并報(bào)當(dāng)?shù)亻T和稅務(wù)部門備案。第三十三條 合作設(shè)審計(jì)師一人由甲方推薦聘請。審計(jì)師負(fù)責(zé)審查、稽核的財(cái)務(wù)收支和會(huì)計(jì)帳目并向。第十四章 納稅與第三十四條 合作應(yīng)按有關(guān)稅法繳納各種稅款。第三十五條 合作的各項(xiàng)均應(yīng)向中國的投保。投保、投別、價(jià)值、保等均按中國人民的規(guī)定由合作。第十五章 合同的修改、補(bǔ)充、變更與解除第三十六條 本合同及其附件的修改或補(bǔ)充必須

11、經(jīng)甲、乙方協(xié)商一致、簽署書面協(xié)議并報(bào)經(jīng)對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部或其委托的審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)方能生效。第三十七條 在合同有效內(nèi)由于本合同第四十二條規(guī)定的不可抗力造成嚴(yán)重?fù)p失或因連續(xù)虧損致使合同不能繼續(xù)履行經(jīng)合作特別并報(bào)原審批批準(zhǔn)可以提早終止合同或解除合同。第十六章 違 約 責(zé) 任第三十八條 由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務(wù)或嚴(yán)重違犯合同、章程規(guī)定造成合作無法經(jīng)營或無法到達(dá)合同規(guī)定的經(jīng)營目的視作違約方片面終止合同對方除有權(quán)向違約的一方索賠外并有權(quán)按合同規(guī)定報(bào)原審批批準(zhǔn)終止合同。如甲、乙方同意繼續(xù)經(jīng)營違約方仍應(yīng)賠償履約一方的經(jīng)濟(jì)損失。第三十九條 甲、乙任何一方如未按本合同第十一條、第十二條以及第十三條的規(guī)定提供合

12、作條件時(shí)以逾的第一個(gè)月算起每逾一個(gè)月違約方應(yīng)繳付元違約金給守約的一方。注:或按出資額的百分比計(jì)算如逾個(gè)月仍未提供除累計(jì)繳付違約金外守約一方有權(quán)按照本合同第三十八條規(guī)定終止合同并要求違約方賠償損失。第四十條 由于一方的過失造本錢合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí)由過失的一方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬雙方的過失根據(jù)實(shí)際情況由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。第四十一條 為保證本合同及其附件的履行甲、乙方在合同生效后天內(nèi)互相提供履約的銀行擔(dān)保書。第十七章 不 可 抗 力第四十二條 在合作間由于、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭或其他不能預(yù)見并且對其發(fā)生和后果不能防止和防止的不可抗力事故致使直接影響合同的履行或者不能按

13、約定的條件履行時(shí)遇有上述不可抗力事故的一方應(yīng)立即將事故情況電報(bào)對方并應(yīng)在十五天內(nèi)提供事故的詳細(xì)情況及合同不能履行或者部不能履行或者需要延履行的理由的有效證明。此項(xiàng)證明應(yīng)由事故發(fā)生地區(qū)的機(jī)構(gòu)出具。按照事故對履行合同影響的程度由雙方協(xié)商是否解除合同或者部免除履行合同的責(zé)任或者延履行合同。第十八章 爭議的解決第四十三條 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決假設(shè)協(xié)商不能解決應(yīng)提請中國國際貿(mào)易促進(jìn)會(huì)對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁會(huì)仲裁。仲裁的裁決是終的對雙方都有約束力。第四十四條 本合同的訂立、效力、解釋、履行和爭議的解決均受法律的保護(hù)和轄。第十九章 文 字第四十五條 本合同用中文

14、和文寫成兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如解釋有矛盾以中文本為準(zhǔn)。第二十章 合同生效及其他第四十六條 按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原那么所訂立的合作章程、工程協(xié)議、技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議等均為本合同的附屬。第四十七條 本合同及其附屬均須經(jīng)中國對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部或其委托的審批批準(zhǔn)并自批準(zhǔn)之日起生效。第四十八條 合作對甲、乙雙方或甲、乙雙方互送的假設(shè)采用電報(bào)或電傳時(shí)凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的應(yīng)隨之發(fā)出書面信件。合同中所列的甲、乙雙方的法定即為甲、乙方的收件。第四十九條 本合同正本一式份甲、乙方各份合作一份報(bào)中國對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部份具有同等效力;影印本份分報(bào)有關(guān)。第五十條 本合同于一九年月日由甲、乙雙方的授權(quán)代表在中

15、國簽字。甲方: 乙方:加蓋公章 加蓋公章法定代表簽字 法定代表簽字8. THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTUREWhole Doc.apter 1 General ProvisionsIn accordance with the Law of the Peoples Republic of ina on inese-Foreign Cooperative Joint Ventures and other relevant inese laws and regulations, _pany and _pany, in acco

16、rdance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly set a Cooperative venture in _ the Peoples Republic of ina.apter 2 Parties of the Cooperative VentureArticle 1Parties to this contract are as follows: _pany (hereinafterreferred to as Party

17、A), registered with _in ina, and its legal address is at_(street)_ _(district)_(city)_ina.Legal representative: Name:Position:Nationality:_pany (hereinafter referred to as Party B), registered with_. Its legal address at_.Legal representative: Name:Position:Nationality:(Note: In case there are more

18、than two investors, they will be called Party C, D. in proper order).apter 3 Establishment of the Cooperative Venture panyArticle 2In accordance with the Cooperative Venture Law and other relevant inese laws and regulations, both parties of the Cooperative venture agree to set _Cooperative venture l

19、imited liability pany (hereinafter referred to as the Cooperative venture pany).Article 3 The name of the Cooperative venture pany is_ LimitedLiability pany. The name in foreign language is _. The legal address of the joint venture pany is at_street_(city)_ province.Article 4 All activities of the C

20、ooperative venture pany shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the Peoples Republic of ina.Article 5 The organization form of the Cooperative venture pany is a limited liability pany. The profits, risks and losses of the Cooperative venture pany shall be shared

21、 by the parties according to the relevant provisions thereafter.apter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and BusinessArticle 6The goals of the parties to the Cooperative venture are to enhance economic cooperation tenical exanges, to improve the product quality, develop new products, and g

22、ain a petitive position in the world market in quality and price by adopting advanced and appropriate tenology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for ea Cooperator. (Note: This article shall be written according to the specific

23、situations in the contract).Article 7 The productive and business scope of the Cooperative venture pany is to produce _products; provide maintenance service after the sale of the products; study and develop new products. (Note: It shall be written in the contract according to the specific conditions

24、).Article 8The production scale of the Cooperative venture pany is as follows:1. The production capacity after the Cooperative venture is put into operation is _.2. The production scale may be increased to_ with the development of the production and operation. The product varieties may be developed

25、into _. (Note: It shall be written according to the specific situation).apter 5 Total Amount of Investment and the Registered CapitalArticle 9The total amount of investment of the Cooperative venture pany is RMB_(or a foreign currency agreed on by both parties).Article 10The registered capital of th

26、e joint venture pany is RMB _.(Exclusive of the right to the use of the site or the right to the exploitation of the natural resources and premises contributed by Party A.)Article 11Party A and Party B will contribute the following to the cooperativeventure:Party A: premises_m2the right to the use o

27、f the site_m2Party B: cash _Yuanmaines and equipment _Yuanindustrial property _Yuanothers _Yuan, _Yuan in all.(Note: When contributing industrial property as investment, Party A and Party B shall conclude a separate contract to be a part of this main contract).Article 12The right to the use of site

28、contributed by Party A shall be for the use of the cooperative venture pany within _days after the approval of the contract.The cash contributed by Party B shall be paid in_ installment. Ea installment shall be as follows: (Note: it shall be written according to the concrete conditions).Article 13Th

29、e maines and equipment contributed by Party B as investment shall meet the needs of the cooperative venture pany, and shall be carried to the inese port_ days before the pletion of the premises construction.apter 6 Responsibilities of Ea Party to the Joint VentureArticle 14Party A and Party B shall

30、be respectively responsible for the following matters:Responsibilities of Party A:Handling of applications for approval, registration, business license and other matters concerning the establishment of the cooperative venture pany from relevant departments in arge of ina;Processing the application f

31、or the right to the use of a site to the authority in arge of the land; Organizing the design and construction of the premises and other engineering facilities of the cooperative venture pany; Assisting Party B to process import customs declaration for themainery and equipment contributed by Party B

32、 as investment and arranging the transportation within the inese territory; Assisting the cooperative venture pany in purasing or leasingequipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and munication facilities etc.; Assisting the cooperative venture pany in con

33、tacting and settlingthe fundamental facilities su as water, electricity, transportation etc.; Assisting the cooperative venture in recruiting inese management personnel, tenical personnel, workers and other personnel needed; Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, worklicens

34、es and handling their travel procedures; Responsible for handling other matters entrusted by the cooperative venture pany.Responsibilities of Party B:Providing cash, mainery and equipment, industrial property. in accordance with the provisions of Article 11 and Article 12, 13, and responsible for sh

35、ipping capital goods su as mainery and equipment etc. contributed as investment to a inese port; Handling the matters entrusted by the cooperative venture pany, su as selecting and purasing mainery and equipment outside inaetc.;Providing necessary tenical personnel for installing, testing and trial

36、production of the equipment as well as the tenical personnel for production and inspecting;Training the tenical personnel and workers of the cooperative venture pany;In case Party B is the licensor, it shall be responsible for the stable production of qualified products of the cooperative venture pa

37、ny in the light of design capacity within the specified period;Responsible for other matters entrusted by the joint venture pany.(note: It shall be written according to the specific situation).apter 7 Distribution of Profits and Repayment for Party Bs InvestmentArticle 15The cooperative venture pany

38、 shall distribute its profits in accordance with the following procedure after paying the ine tax: _ as allocations for reserve funds, expansion funds, welfare funds and bonuses for staff and workers of the cooperative venturepany; _ as repayment for Party Bs Investment and _Years seduled to pay back all Party Bs Investment; _ of the left distributed to Party A and _ to Party B.apter 8 Selling of ProductsArticle 16The products of cooperative venture pany will be sold both on the inese and the overseas market,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論