版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔傾情為你奉上精選優(yōu)質(zhì)文檔傾情為你奉上專心專注專業(yè)專心專注專業(yè)精選優(yōu)質(zhì)文檔傾情為你奉上專心專注專業(yè)1- Weve been hitAdam Mayblum 過去很享受看著暴風(fēng)雨抽打他辦公室窗戶的場景:你認(rèn)為這就是權(quán)力嗎?Mayblum 可能會譏笑。我在世界貿(mào)易中心的87樓。這就是權(quán)力。百葉窗上的拉繩看起來像在輕輕地搖晃,但它只是一種假象。雖然它是在距離地面1,040 英尺的高空中,但是世貿(mào)中心還是相當(dāng)穩(wěn)固的。在9 月的那個早上,當(dāng)Mayblum感覺到毀滅性的隆隆聲時,他瞥了一眼拉繩。他們被瘋狂墜入 3 英尺的任一方向。那天早上,有數(shù)千人將被卷入一場驚心動魄的災(zāi)難,Mayblum也是其
2、中的一員。盡管多達 25,000人找到了他們安全逃生的方式,但另外的5,000 人卻沒有逃脫得了這場災(zāi)難。 對于有些人來說,生死攸關(guān)的是此時此刻他們所在的地理位置不僅是哪幢樓,哪一層,更重要的是在大樓的哪個角落。 對于有些人來說,選擇使用哪一個樓梯是最基本的。其他人所面對的則是終極的道德困境:拯救自己,還是拯救他人。在名為戴維斯的金融服務(wù)公司里, Adam Mayblum 辦公室內(nèi)的混亂持續(xù)了幾秒鐘。他知道他需要逃離那里。他把 T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分發(fā)給同事,用來捂住他們的臉。其中:有一個是戴維斯的首席交易員哈里 拉莫斯。Mayblum 曾與拉莫斯斷斷續(xù)續(xù)一起工作了 14 年之久。當(dāng)他
3、在樓梯上急速奔跑時,火花濺在了他的腳踝上。當(dāng)他沖下一段樓梯之后,他才意識到他的貿(mào)易伙伴,朱紅還落在后面。他又跑上樓,此時這個地方充滿了煙和燃燒的噴氣燃料??床坏街旒t的影子。Mayblum又沖下樓梯,成功到達了78 樓,這里恰好是有一部電梯和一個樓梯的中轉(zhuǎn)大廳。他看到了一個令人放心的景象,拉莫斯已經(jīng)淌進混亂的場面中,協(xié)助恐慌的工人轉(zhuǎn)到安全的樓梯間。Mayblum繼續(xù)往下跑,他小腿的肌肉因抽筋而收縮。在53層。他碰見了一個身材粗壯的男人,他的腿無法移動了。“你想自己過來,還是你想要我們來幫助你?” Mayblum大聲喊道。這個男的說自己需要幫助, Adam Mayblum 答應(yīng)了。在噪聲、 煙氣和
4、火花中,Mayblum 沒有意識到他的朋友朱紅一直緊跟在他后面的那個樓梯間里。當(dāng)朱紅到53樓的時候,他碰見了哈里 拉莫斯。此時拉莫斯停下來去幫助之前Mayblum碰見的那個身材粗壯的男人?!白屛?guī)湍惆伞!敝旒t說到。隨后,拉莫斯和朱紅一起幫助這個男人下了臺階去到了有電梯的地方?!安灰穗娞?,”一個港務(wù)局官員尖叫到。朱紅和拉莫斯嘗試著將一份雜志用電梯送下去以測試它的安全性。但是當(dāng)他們按了“向下”的按鈕時,電梯門卻無法關(guān)閉。所以朱紅決定親身試驗。他走進電梯,電梯門隨后關(guān)上了。朱紅乘著電梯到了44樓另一個中轉(zhuǎn)大廳。到目前為止,一切皆好。他按下了“52”,回到了上面,準(zhǔn)備帶著他們一起乘電梯下去。在44樓
5、,朱紅和拉莫斯一起幫助那個男人到了那個會帶他們一起下去的電梯口。朱紅再次按下了“向下”的按鈕。沒有反應(yīng)。他們不得不走樓梯了。拉莫斯和朱紅盡力地去幫助那個男人?!耙徊揭粋€臺階”朱紅說到。他們已經(jīng)逃生了一個小時5分鐘了。當(dāng)他們感覺到南塔倒塌的時候,他們還在36樓?!拔覀儾坏貌浑x開這里,”朱紅說。隔壁倒塌的塔發(fā)出的隆隆聲似乎耗盡了這個體形粗壯男人的最后一口氣。“我動不了了”他邊說邊坐了下去。朱紅和拉莫斯嘗試著去說服他繼續(xù)逃生?!澳悴挥萌ヒ苿幽愕哪_”朱紅大喊道。“你只需要移動你的屁股跟我們走就好了。”但是那個男人不能繼續(xù)。一個消防員跑向了他們。朱紅期待著他會加入,來幫助他們一起移動這個粗壯的男人。相反
6、的,消防員卻跑向了朱紅。“你是誰,叫他快點出去?”消防員大叫道,“你應(yīng)該快點出去。”朱紅看著拉莫斯,他仍然和那個身材粗壯的男人站在一起?!拔液湍阋黄鹣氯?,”拉莫斯告訴這個男人,“我不會一個人離開的?!薄拔译x開,”朱紅傷感的說道,“一個人。”第二天,Adam Mayblum發(fā)送了一封電子郵件向朋友和親戚描述他的經(jīng)歷,讓他們安心。電子郵件是由在舊金山認(rèn)識的一個名叫麗貝卡的紐約女人讀取的。她的丈夫,Victor,那個身材粗壯的男人,已經(jīng)遇難了。在9月15號星期六那天,May Daviss 的主席在他新澤西島的家里舉行了一場集會。Adam Mayblum,朱紅和麗貝卡也在那里。麗貝卡在那時知道了他的丈
7、夫,Victor,在他的最后時刻是怎樣被安撫的,哈里 拉莫斯又是怎樣拒絕丟下他一個人的。拉莫斯的妻子,米奇,當(dāng)時也在那兒。她一直追問Mayblum和朱紅她的丈夫在哪里,想使自己確信,哈里這個唯一失蹤的May Davis 的員工,還在以某種方式活著。漸漸地,她在腦海中形成了一副他逃生的畫面:當(dāng)飛機撞擊大樓的時候,哈里在87樓。到了78樓,他停下來去幫助那個男人,到了53樓的時候,他碰見了朱紅。但是無論她多辛苦地嘗試,無論她問多少問題,對36層以下的記憶都模糊了。2- The virtues of growing olderThe Virtues of Growing Older (長大變老有好處
8、) Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age. 我們所處的社會崇尚年輕。連篇累牘的廣告勸我們買希臘配方的洗發(fā)水和玉蘭油,這樣的話,白發(fā)無處可尋。而中年人則在體育館里鍛煉,在馬路上慢跑,盡量不
9、讓歲月過早地留下痕跡。 Wouldnt any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isnt aging an experience to be dreaded? Perhaps it is un-American to say so, but I believe the answer is No. Being young is often pleasant, but being older has distinct advantages. 不是所有三十出頭的人都會為了重獲青春而心甘情愿地與
10、魔鬼訂立合約嗎?長大變老難道不可怕嗎?說它不可怕可能不是美國人的回答,但我卻認(rèn)為長大變老不可怕。青春年少令人愉悅,但長大變老也有明顯的好處。When young, you are apt to be obsessed with your appearance. When my brother Dave and I were teens, we worked feverishly to perfect the bodies we had. Dave lifted weights, took megadoses of vitamins, and drank a half-dozen milk sh
11、akes a day in order to turn his wiry adolescent frame into some muscular ideal. And as a teenager, I dieted constantly. No matter what I weighed, though, I was never satisfied with the way I looked. My legs were too heavy, my shoulders too broad, my waist too big. When Dave and I were young, we begg
12、ed and pleaded for the right clothes. If our parents didnt get them for us, we felt our world would fall apart. How could we go to school wearing loose-fitting blazers when everyone else would be wearing smartly tailored leather jackets? We could be considered freaks. I often wonder how my parents,
13、and parents in general, manage to tolerate their children during the adolescent years. Now, however, Dave and I are beyond such adolescent agonies. My rounded figure seems fine, and dont deny myself a slice of pecan pie if I feel in the mood. Dave still works out, but he has actually become fond of
14、his tall, lanky frame. The two of us enjoy wearing fashionable clothes, but we are no longer slaves to style. And women, Im embarrassed to admit, even more than men, have always seemed to be at the mercy of fashion. Now my clothes and my brothers are attractive yet easy to wear. We no longer feel an
15、xious about what others will think. As long as we feel good about how we look, we are happy. 年輕時,你可能為你的外形傷腦筋。我兄弟戴維和我十來歲時拼命鍛煉以健美體形。戴維練舉重,大量服用維生素,一天喝上半打奶昔,目的是想讓他瘦長的體形變得想象中那般肌肉發(fā)達。我在十來歲時堅持節(jié)食。但不管我體重是多少,都對自己的外形不滿意。我嫌自己腿太結(jié)實,肩膀太寬,腰圍太大。那時候,戴維和我都纏著父母,央求他們買“合適”的衣服。如果父母沒給買的話,我們就覺得自己的世界要崩塌了一樣。我們怎么好穿著松松垮垮的運動衣去上學(xué),
16、別人可是穿著款式時髦的皮夾克?。∪思視盐覀儺?dāng)怪人來看的。我常常納悶:我的父母和大多數(shù)的父母怎能如此縱容他們的小孩子。但現(xiàn)在戴維和我都已度過了痛苦的青少年時期。如今我圓鼓鼓的身軀看上去也不壞,只要我喜歡,我也不會不讓自己吃上一塊核桃餡餅。戴維還在堅持運動,只不過他真的喜歡上了自己瘦長的體形。我們兩人還是喜歡穿時髦衣服,只是我們不再是流行時尚的奴隸。這一點我不得不承認(rèn),女人似乎要比男人更容易為流行時尚所左右。現(xiàn)在我的衣服,還有戴維的衣服都漂亮大方,我們不再為別人怎么想而感覺不安了。只要我們對自己的形象感覺不壞,就很開心。 Being older is preferable to being yo
17、unger in another way. Obviously, I still have important choices to make about my life, but I have already made many of the critical decisions that confront those just starting out. I chose the man I wanted to marry. I decided to have children. I elected to return to college to complete my education.
18、 But when you are young, major decisions await you at every turn. What college should I attend? What career should I pursue? Should I have children? There are just a few of the issues facing young people. Its no wonder that, despite their carefree facade, they are often confused, uncertain, and trou
19、bled by all the unknowns in their future. 從另一個方面來看,年老比年輕要好。很明顯,我還要就我的生活作一些重要的決定,但我已經(jīng)作了許多很重要的決定,而年輕人生活剛剛起步,他們還面臨著選擇。我選擇了我丈夫,我選擇了生育孩子,我選擇了回到大學(xué)完成我的教育。但當(dāng)你還年輕時,你的每一次轉(zhuǎn)折都等待你作出決定?!拔以撋夏乃髮W(xué)?我該做什么工作?我是否該要孩子?”這幾個問題還只是年輕人面臨的問題當(dāng)中的一部分。這就難怪為什么年輕人外表無憂無慮,而事實上迷茫困惑,缺乏信心,為將來的種種未知因素而憂心忡忡。But the greatest benefit of being
20、 forty is knowing who I am. The most unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about your values, goals, and dreams. Being young means wondering what is worth working for. Being young means feeling happy with yourself one day and wishing you were never born the next. It means trying on
21、new selves by taking up with different crowds. It means resenting your parents and their way of life one minute and then feeling you will never be as good or as accomplished as they are. By way of contrast, forty is sanity. I have a surer self-identity now. I dont laugh at jokes I dont think are fun
22、ny. I can make a speech in front of a town meeting or complain in a store because I am no longer terrified that people will laugh at me; I am no longer anxious that everyone must like me. I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score of everything they did wrong
23、 raising me. Life has taught me that I, not they, am responsible for who I am. We are all human beingsneither saints nor devils. 但人到四十的最大好處便是知道我自己究竟是誰。年輕時最令人不安的就是不清楚自己的價值、目標(biāo)和夢想。年輕就意味著你不知道什么值得做。年輕意味著你在今天非常開心而明天就寧愿自己沒來過這個世界。年輕意味著用新的方式和不同的人交往。年輕還意味著你會在某一刻怨恨你的父母和他們的生活方式,緊接著又感到永遠不會像他們那么好那么成功。相比之下,四十歲代表著理
24、智。我現(xiàn)在更清楚自己是誰。對自己認(rèn)為無趣的笑話,我不會勉強自己笑;我可以在全城的人面前演講,也可以在商店里發(fā)牢騷,因為我不再擔(dān)心人們會取笑我;我不會著急討別人喜歡,我不會為自己古怪的脾性而抱怨父母,也不會列舉不該生養(yǎng)我的種種原因。生活教會了我這一點:我是誰,這該我自己負責(zé),而不是我父母。父母和我既非圣賢,也非妖魔,我們只是普普通通的人。 Most Americans blindly accept the idea that newer is automatically better. But a human life contradicts this premise. There is a g
25、reat deal of happiness to be found as we grow older. My own parents, now in their sixties, recently told me that they are happier now than they have ever been. They would not want to be my age. Did this surprise me? At first, yes. Then it gladdened me. Their contentment holds out great promise for m
26、e as I move into the next perhaps even better phase of my life. 大多數(shù)美國人盲目相信新的一定就更好。但人生與這一假設(shè)相左。隨著年齡的增長,我們發(fā)現(xiàn)生活大有樂趣。我的父母已年過六十,他們最近對我說他們現(xiàn)在比以往任何時候都幸福。他們不想回到我這個歲數(shù)。這出乎我的意料了嗎?是的,一開始這確實令我吃驚。但隨即卻讓我高興。他們的滿足昭示著我的未來人生充滿希望,甚至可能更好。3-my stroke of luck事情發(fā)生在離北部40英里的開會上。我的朋友布,是一位,他主動邀請我乘坐他的飛機返回市區(qū)。當(dāng)我們在離地面50英尺的高空時,我們的飛機與
27、一架由飛行教練和他的學(xué)生駕駛的小型飛機相撞。Noel和我活了下來,但是那架飛機上的人卻當(dāng)場死亡。我不記得自己是怎樣從飛機殘骸中被拖出來,也不記得是怎樣把我送到鄰近的醫(yī)院。但是我很清楚地記得我的妻子,安妮,一直守護在我病床旁。當(dāng)聽到我發(fā)生意外時,安妮就乘著直升飛機來找我。她一直堅持把我轉(zhuǎn)移到附近的一家位于的西達賽納醫(yī)院。由另一架運送。這恰恰是我所需要的!然而安娜是對的。在醫(yī)院,我可以得到對于脊椎受損最好的治療,同時我也開始看,因為我非常真實地感覺到“的罪行”。安娜有如此好的和直覺,她很少會做出錯誤的決定。畢竟她在1958年第一次拯救了我的生命,當(dāng)時她拒絕讓我參與麥克這位電影的致命飛行。1995年
28、當(dāng)我中風(fēng)后處于沮喪和時,她再次把我從困境中拯救出來。安妮的秘訣就是從生活中學(xué)習(xí),并學(xué)以致用。她出生于德國的漢諾威市,青年時期,為了躲避法西斯主義逃到了比利時。接著,她又移居巴黎,靠她的語言才能去工作,從而站住了腳跟。她精通法語,英語,意大利語,和她的母語德語。她靠為法語影片配制德語字幕謀生。1953年我在巴黎主演愛的行動,我們就是在那時相識的。當(dāng)時我在尋找一名助手,安妮來接受面試。她穿了一件帶白領(lǐng)的藍色西裝,手腕和腳踝纖柔細嫩,顯得十分引人注目。我解釋了這個職位,但她禮貌地說:“我想這個工作不適合我?!蔽液苌鷼?。在當(dāng)時,我就是一個美國的電影明星了。我本以為她會巴不得找到這份工作呢。 不過她總算
29、接受了這個職位,但只答應(yīng)是暫時性的。她最終同意和我一起出去,無論如何總算滿足了我的初衷。但那也讓我頗費了一番周折。初次見面之后,我打電話邀請她去圖爾達爾金特吃晚飯,那是巴黎最好的餐館之一,在那里可以欣賞到仙境般的塞納河景色?!安?,”她說,“我累了。我想自己做幾個雞蛋吃算了,然后上床睡覺?!蔽耶?dāng)時的想法是,讓她見鬼去吧! 但正是這種一意孤行的性格,使我愛上了她。在此后的幾個月里,我在意大利拍攝尤里西斯,安妮經(jīng)常與我不期而遇。當(dāng)我們下一步的工作眼看要迫使我們分離幾個月時,我意識到我不想失去她,于是請求她嫁給我。我們悄悄跑到拉斯維加斯去私訂終身。 50年的婚姻,堪稱是一段漫長的旅程。安妮總是使我順利
30、度過一些最困難的時期,在我有時以名演員自居,難免表現(xiàn)出自以為是的情況下,這讓她做起來并非總是輕而易舉。遭遇飛機失事之后,每當(dāng)我坐起來時,都要忍受極大的痛苦。在我們外出時,安妮就把我放在小客車的后部,以便讓我伸展四肢躺著。同朋友一起吃飯時,她會給我安排一個地方,躺在沙發(fā)上吃飯,仿佛這是世界上最自然的事情。在我經(jīng)歷死里逃生的極度痛苦期間,她能安慰我,但她不會容忍的也是至關(guān)重要的一點是我為自己感到悲哀。 此外,我也從沒見她為自己感到過悲哀。30年前,安妮發(fā)現(xiàn)她乳房上有個腫塊,而后經(jīng)歷了外科手術(shù)。她的醫(yī)生報告說,腫瘤是惡性的,而且正在擴散。他鼓勵我,授權(quán)讓他立馬就地切除安妮的乳房。我照辦了。 事后,我
31、為自己在她失去知覺時做出那個選擇而感覺內(nèi)疚。安妮安慰我,說我做得對。安妮通過幫助別人來對付癌癥她對患病群體講述自己的經(jīng)歷,還和6個劫后余生的病友建立“婦女癌癥研究會”,現(xiàn)在她已完全康復(fù)了。多年來她們已經(jīng)籌集了900萬元資金,為塞達斯-西奈的研究機構(gòu)提供財政援助。 這就是我妻子的方法從她的生活中尋找可以幫助別人的途徑。我就多次成為這種做法的受益者。我患中風(fēng)的那天下午,安妮在和巴巴拉西納特拉打橋牌,我在家里讓人修剪指甲。為我服務(wù)的指甲修剪師,原先是個護士,當(dāng)發(fā)現(xiàn)我說話開始含混不清時,她立刻就給安妮打了電話。10分鐘內(nèi)我妻子就趕回了家,一小時內(nèi)就把我送進了醫(yī)院。 雖然安妮是我的大救星,但她信仰嚴(yán)酷的
32、愛,她不愿讓我只是躺著。在我康復(fù)期間,每天早晨她都趕我起床,去配合我的語言治療醫(yī)生的工作。一天,由于為自己的進步感到驕傲,我說:“我想作為一種獎賞,明天就讓我在床上吃早飯吧?!?安妮看著我說:“你想在床上吃早飯?我看你干脆到廚房里去睡覺算了!”我患中風(fēng)帶來的一個最棘手的后果,就是我遭受的抑郁癥。在我經(jīng)歷這種情況時,安妮可以忍受我的情緒,但她不允許我怨天尤人。 當(dāng)我寫最后一本書,My stroke of luck,受我妻子的影響,我頓悟了。如何應(yīng)付中風(fēng)就是如何應(yīng)付生活。這個世界充滿了遭受這樣或那樣不幸的人,幸運者與其他人的區(qū)別,就在于勇于前進,并樂于幫助他人前進。從我認(rèn)識安妮的時候起,她就一直是
33、這樣做的。4-cultural encountersWe live in an age of easy access to the rest of the world. 我們生活在一個交流非常便捷的時代Cheap flights mean that millions of people are able to visit places their parents could only dream about, while the Internet enables us to communicate with the remotest places and the traditional pos
34、tal services are now referred to almost mockingly as snail mail. 便宜的機票使得我們可以到那些我們的家長只能幻想的地方去,而網(wǎng)絡(luò)使得我們可以跟最遙遠地方的人們進行交流。在這種情況下,傳統(tǒng)郵政現(xiàn)在被稱為蝸牛郵件系統(tǒng)。When students go off back-packing, they can email their parents from Internet cafes in the Himalayas or from a desert oasis. 當(dāng)學(xué)生們在背包遠足的時候,他們可以用E-MAIL從喜馬拉雅的網(wǎng)吧或者從沙
35、漠里的綠洲給他們的家長發(fā)郵件。And as for mobile phonesthe clicking of text messaging at any hour of the day or night has become familiar to us all. 不管是白天還是晚上,我們也能通過手機來發(fā)短信。Everyone, it seems, provided, of course, they can afford to do so, need never be out of touch.所有可以付的起這種方式的人都可以隨時隨地的獲取最新信息。 Significantly also, t
36、his great global communications revolution is also linked to the expansion of English, which has now become the leading international language. 同樣重要的是,全球交流的革命跟英語的普及是不可分割的。英語現(xiàn)在變成領(lǐng)先的國際語言。Conferences and business meetings around the globe are held in English, regardless of whether anyone present is a n
37、ative English speaker. 不管與會者是否是把英語作為母語,全球不管哪個角落的會議和商業(yè)會談都是使用的英語。English has simply become the language that facilitates communication, and for many people learning English is an essential stepping stone on the road to success.英語已經(jīng)變成一種促進交流的語言。同時,對很多人來說,學(xué)習(xí)英語是他們通往成功道路上的奠基石。 So why, you may wonder, would
38、 anyone have misgivings about all these wonderful developments, and why does the rise of English as a global language cause feelings of uneasiness for some of us? 所以你可能會好奇為什么有些人對于這些美好的發(fā)展有所顧忌,為什么英語作為一個國際通用語言會使得有些人對英語感到不適應(yīng)?For there are indeed problems with the communications revolution, problems that
39、 are not only economic. 交流上的革命確實存在問題,并且這些問題并不僅僅是經(jīng)濟上的。Most fundamental is the profound relationship between language and culture that lies at the heart of society and one that we overlook at our peril. 最根本的東西是,語言和文化之間的不可分割的關(guān)系是一個社會的核心,而我們忽視了一些最關(guān)鍵的事情。Different cultures are not simply groups of people w
40、ho label the world differently; languages give us the means to shape our views of the world and languages are different from one another. 不同的文化不僅僅是給不同組別的人貼上標(biāo)簽,語言是幫助我們理解世界的工具,每個語言之間都是有區(qū)別的。We express what we see and feel through language, and because languages are so clearly culture-related, often we
41、find that what we can say in one language cannot be expressed at all in another. 因為我們通過語言來表達我們的所見所想,而語言是跟文化密切相關(guān)的,所以有時候就可能產(chǎn)生我們能用一種語言表達出來的東西,是不能用另外一種語言來表達出來的。The English word homesickness translates into Italian as nostalgia, but English has had to borrow that same word to describe a different state o
42、f mind, something that is not quite homesickness and involves a kind of longing. 英語的“想家 ”翻譯成意大利語就變成了“懷鄉(xiāng)病”,但是英語有時候必須要用同樣的詞來表示另外一種意思,這種意思不是單純的想家,而是包含了一層渴望的意思在里面。Homesickness and nostalgia put together are almost, but not quite, the Portuguese saudade, an untranslatable word that describes a state of m
43、ind that is not despair, angst (English borrowed that from German), sadness or regret, but hovers somewhere in and around all those words. 盡管不是同一種意思,英語的想家和懷鄉(xiāng)病放在一起的意思還有所接近的。但是葡萄牙語的 “saudade”所表達的意思卻是不能用其他語言來翻譯的。這個詞表達的意思是不絕望,不憤怒,不悲傷或者后悔,它的意思是在以上這些意思之間。The early Bible translators hit the problem of untr
44、anslatability head-on. 早期的圣經(jīng)翻譯者就碰到了有些意思是不可翻譯的這么個問題。How do you translate the image of the Lamb of God for a culture in which sheep do not exist? 比如你要如何把上帝的羔羊的形象翻譯給一個連羊都不存在的人類文明?What exactly was the fruit that Eve picked in the Garden of Eden? 愛娃從伊甸園拿走的水果具體是什么?What was the creature that swallowed Jona
45、h, given that whales are not given to swimming in warm, southern seas? 如果鯨魚在溫暖的南部海域是不存在的,那么吞掉約拿的生物又是什么?Faced with unsurmountable linguistic problems, translators negotiated the boundaries between languages and came up with a compromise. 面對這些不能克服的語言問題,翻譯家在各語言之間反復(fù)琢磨,然后想出了一個折中的方案。 Compromising is somet
46、hing that speakers of more than one language understand. 這個折中的方案是用不同種語言交流的人們都能理解的說法。When there are no words in another language for what you want to say, you make adjustments and try to approximate. 當(dāng)你想表達的單詞在另外一種語言里不存在的時候,你要想辦法來調(diào)整接近原來單詞的意思。English and Welsh speakers make adjustments regarding the co
47、lour spectrum in the grey/green/blue/brown range, since English has four words and Welsh has three. 說英語的和講威爾士語的在灰,綠,藍,棕表達光譜的單詞上進行了一些調(diào)整。因為英語能表達出這4個單詞而威爾士語只能表達出其中的三個。And even where words do exist, compromises still need to be made. 盡管各語言之間意思相同的單詞確實存在,有時候仍然要使用折中的方案。The word democracy means completely d
48、ifferent things in different contexts, and even a word like bread which refers to a staple food item made of flour means totally different things to different people. 民主這個詞在不同的背景下表達出來的意思是完全不一樣的,連像面包這種詞匯對不同人的意思都是完全不同的,面包指的是那些主要原材料是面粉的食品。The flat breads of Central Asia are a long way away from Mothers
49、 Pride white sliced toasties, yet the word bread has to serve for both. 中亞的扁面包和“母親驕傲”的烤面包是完全不一樣的食品,面包這個單詞卻要同時包含這兩種食物。 Inevitably, the spread of English means that millions of people are adding another language to their own and are learning how to negotiate cultural and linguistic differences. 不可避免的,
50、英語的廣泛傳播意味著成百上萬的人們需要學(xué)習(xí)另外一種語言,并且要學(xué)會如何識別文化的區(qū)別和語言上的區(qū)別。This is an essential skill in todays hybrid world, particularly now when the need for international understanding has rarely been so important. 這項技能在現(xiàn)在的混合社會里尤其重要,尤其是在這個國際之間的理解如此重要的時代。But even as more people become multilingual, so native English spea
51、kers are losing out, for they are becoming ever more monolingual, and hence increasingly unaware of the differences between cultures that languages reveal. 當(dāng)越來越多的人們掌握了多種語言,以英語為母語的人卻正在失去優(yōu)勢,因為他們已經(jīng)變成只會一種語言的人,所以他們不可能知道文化所產(chǎn)生的語言上的差別。Communicating in another language involves not only linguistic skills, bu
52、t the ability to think differently, to enter into another cultures mentality and shape language accordingly. 用另外一種語言來交流不僅僅是使用語言技能,也包括要能使用另外一種文化的思維方式,來組織自己的語言。Millions of people are discovering how to bridge cultures, while the English-speaking world becomes ever more complacent and cuts down on fore
53、ign language learning programmes in the mistaken belief that it is enough to know English.當(dāng)成百上萬的人正在探索如何縮小文化之間的差距時,以英語為母語的社會卻變的越來越自滿,并且開始刪減外語課,因為他們相信會說英語就足夠了。 World peace in the future depends on intercultural understanding. Those best placed to help that process may not be the ones with the latest t
54、echnology and state of the art mobile phones, but those with the skills to understand what lies in, under and beyond the words spoken in many different languages. 在將來,世界和平需要各文化之間的互相理解。那些最能幫助這一進程的,并非那些擁有最新技術(shù)和保持精良移動設(shè)備狀態(tài)的群體,而是那些有能力理解不同語言字里行間的意思的群體。5-fourteen steps人們說貓有9條命, 我傾向于認(rèn)為這是可能的, 因為我現(xiàn)在活的是第三次生命, 而
55、我卻不是貓。1934年11月的一個晴朗、寒冷的日子, 我開始了我的第一次生命。我成了一個務(wù)農(nóng)家庭8個孩子中的第6個。我15歲時父親去世, 我們?nèi)叶嫉脼樯嬈D辛奔忙。孩子們長大后, 一個個結(jié)婚出嫁, 只剩下我和一個姐姐撫養(yǎng)和照顧媽媽。她晚年時癱瘓, 60多歲就去世了。我姐姐不久就嫁了人, 我也在當(dāng)年結(jié)了婚。 這時我開始享受我的第一次生命。我非常幸福, 非常健康, 而且是一名相當(dāng)出色的運動員。我們有兩個可愛的女兒。我在圣何塞有份滿意的工作, 在半島北部的圣卡洛斯有幢漂亮的房子。生活是稱心如意的夢想。好景不長, 美夢中斷了。我得了緩慢發(fā)展的運動神經(jīng)病,并被其折磨, 先是我的右臂和右腿活動受阻, 而
56、后是左側(cè)。我的第二次生命就此開始 盡管我有病, 但是借著安裝在車?yán)锏奶厥庠O(shè)備, 我仍然每天開車上下班。我設(shè)法保持健康和樂觀, 從某種程度來說, 是緣于級臺階。 在說瘋話吧?完全不是。我們的房子是個錯層式建筑, 從車庫到廚房門有14級臺階。這些臺階是生活的標(biāo)尺, 是衡量我的標(biāo)準(zhǔn), 也是我繼續(xù)生存的挑戰(zhàn)。我認(rèn)為哪一天要是我不能提起一只腳登上一級臺階, 再費勁地拖上另一只腳-如此重復(fù)14次直到精疲力竭, 那我就完了-那時我只能承認(rèn)我失敗了, 可以躺下來等死了。因此, 我堅持工作, 堅持爬那級臺階。時光荏苒, 兩個女兒上了大學(xué), 相繼幸福地結(jié)婚成家, 只剩下我們夫妻倆相濡以沫, 守居在有14級臺階的漂
57、亮家中。 你們或許會想, 在這里行走的是個有勇氣和力量的人, 事實并非如此。這里行走的是一個痛苦地失去理想的一瘸一拐的殘疾人, 一個因為那從車庫通向后門折磨人的級臺階才保持精神正常、沒有失去他的妻子、房子和工作的人。隨著年齡增長, 我變得更失望和沮喪。 后來, 1971年8月的一個黑夜, 我開始了我的第三次生命。那天晚上我起程回家時在下雨;我緩慢地沿著一條不經(jīng)常走的路,開著車, 天刮起陣陣勁風(fēng), 急劇的雨點直落在車上。突然間, 手中的方向盤跳動起來, 車子猛烈地朝右側(cè)轉(zhuǎn)去。同時, 我聽到可怕的輪胎爆裂的砰聲。我費勁地把車停在因雨水而滑溜的路肩上, 在這突如其來的嚴(yán)峻情況下, 我呆坐在車?yán)?。我?/p>
58、可能更換輪胎!根本不可能!可能有個過路的車會停下來, 這個念頭一閃即逝。人家為什么就該停車呢?我知道我也不會。我想起離開支路不太遠有幢房子。我起動了發(fā)動機, 車子慢慢搖晃著順著路肩朝前蠕動到土路上, 謝天謝地, 在那兒我拐了上去。透著燈光的窗戶把我迎向房子, 我開上車道, 按了喇叭。 門開了, 一個小女孩站在那兒, 費力地看著我。我搖下車窗, 大聲說我的輪胎爆了, 需要有人幫我換掉它, 因為我是個用拐杖的殘疾人, 沒法自己動手。女孩進了屋, 一會兒又出來, 裹著雨衣, 戴著帽子, 后面跟著一個男人, 他高興地向我問候。我舒舒服服地坐在車?yán)? 一點沒淋濕, 而那男人和小女孩在風(fēng)雨交加的夜晚這么辛
59、苦地干, 我感到有點兒歉意。反正, 我會給他們錢的。雨像是小點兒了, 我把車窗一直搖下看著車外。我覺得他們干得特別慢, 我開始不耐煩起來。車后傳來金屬碰撞聲和小女孩清晰的說話聲?!盃敔? 這是千斤頂把手?!蹦悄腥说统恋泥暬卮鹆怂?。千斤頂頂起車子時, 車身慢慢傾斜。隨后是好一會兒聲響、晃動和從車后傳來的低聲話語, 但是輪胎終于換完了。移開千斤頂時, 我感覺到車子落地時的顛動;我聽到關(guān)行李箱蓋的聲音;而后他們倆站在車窗旁。 那男人年邁, 彎腰曲背, 身穿油布雨衣, 顯得身體虛弱。我猜那小女孩大約歲或歲, 有一張喜氣的臉, 看我時笑容滿面。他說, “這種糟糕的晚上車子有麻煩真夠嗆, 不過現(xiàn)在你沒
60、事了?!薄爸x謝, ”我說?!拔以摳赌愣嗌馘X?”他搖搖頭?!安灰X。辛西婭告訴我說你是個殘疾人-用拐杖的。能幫上忙我很高興。我知道你也會為我這么做。不要錢, 朋友?!蔽疑焓诌f出一張5美元的鈔票。“不要!我不喜歡欠人家的。”他沒有收下錢的意思, 小女孩走近車窗, 輕聲說道:“我爺爺看不見?!?在隨后的幾秒鐘里, 我呆若木雞, 那一片刻的羞恥和恐懼深深刺痛著我, 我有生以來第一次對自己感到那么強烈的厭惡。一個盲人和一個孩子!他們在黑夜里用濕冷的手指在黑暗中摸索和觸摸螺栓和工具對那老人來說, 這種黑暗可能將延續(xù)到他的生命結(jié)束。我不記得他們說了晚安離去后我在車?yán)锎袅硕嗑? 但是足夠我深刻反省, 挖找一些
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度重型壓路機買賣及維修保養(yǎng)合同3篇
- 2025年度企業(yè)自駕游租車合同二零二五年度專用4篇
- 2025年度個人智能健康監(jiān)測技術(shù)入股協(xié)議4篇
- 2025年個人住宅防水保溫一體化合同范本4篇
- 開店策劃指導(dǎo)的合同(2篇)
- 民營醫(yī)療服務(wù):穩(wěn)中求進關(guān)注老齡化+供需錯配格局下的投資機會
- 二零二五版門窗行業(yè)綠色物流與倉儲服務(wù)合同4篇
- 網(wǎng)架鋼結(jié)構(gòu)施工方案
- 二零二五版智能門牌系統(tǒng)與物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)合同4篇
- 公路預(yù)埋管線施工方案
- 2025年度版權(quán)授權(quán)協(xié)議:游戲角色形象設(shè)計與授權(quán)使用3篇
- 心肺復(fù)蘇課件2024
- 《城鎮(zhèn)燃氣領(lǐng)域重大隱患判定指導(dǎo)手冊》專題培訓(xùn)
- 湖南財政經(jīng)濟學(xué)院專升本管理學(xué)真題
- 全國身份證前六位、區(qū)號、郵編-編碼大全
- 2024-2025學(xué)年福建省廈門市第一中學(xué)高一(上)適應(yīng)性訓(xùn)練物理試卷(10月)(含答案)
- 《零售學(xué)第二版教學(xué)》課件
- 廣東省珠海市香洲區(qū)2023-2024學(xué)年四年級下學(xué)期期末數(shù)學(xué)試卷
- 房地產(chǎn)行業(yè)職業(yè)生涯規(guī)劃
- 江蘇省建筑與裝飾工程計價定額(2014)電子表格版
- MOOC 數(shù)字電路與系統(tǒng)-大連理工大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
評論
0/150
提交評論