《雙城記》-英漢對(duì)照_第1頁(yè)
《雙城記》-英漢對(duì)照_第2頁(yè)
《雙城記》-英漢對(duì)照_第3頁(yè)
《雙城記》-英漢對(duì)照_第4頁(yè)
《雙城記》-英漢對(duì)照_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩108頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 雙城記_英漢對(duì)照簡(jiǎn) 介時(shí)間是 1775 年,在巴黎的一家酒館的樓上的一間屋子里坐著一位白發(fā)男人,他正忙著做鞋。他曾在巴士底獄當(dāng)了 18 年的囚徒?,F(xiàn)在他已是一個(gè)自由人了,然而他卻不知道自己的名字,也認(rèn)不出他的朋友。他所知道的就是他必須繼續(xù)做鞋。在一輛去巴黎的車(chē)上坐著路茜,這是他從未見(jiàn)過(guò)面的女兒。路茜把她父親帶回了倫敦,在女兒的愛(ài)心和照料之下,他忘掉了過(guò)去并學(xué)會(huì)了重像一個(gè)自由人那樣去生活。然而在法國(guó)大革命的暴風(fēng)雨年代,過(guò)去既沒(méi)有消失也沒(méi)有被忘掉。于是不久過(guò)去的危險(xiǎn)秘密地把路茜和她所愛(ài)的人們帶回了巴黎那兒恐怖的死亡機(jī)器斷頭臺(tái)正饑餓地等候著法蘭西的敵人們。查爾斯?狄更斯是英國(guó)最偉大的作家之一,他

2、1812 年出生于普茨茅斯,1870 年去世。他出身貧寒,但在不幸的童年過(guò)后,他很快便變得富有和成功。在他眾多的著名小說(shuō)中有霧都孤兒、遠(yuǎn)大前程及圣誕歡歌。1 The road to Paris1 The road to Paris1775 It was the best of times, it was the worst of times. It wastheseason of light, it was the season of darkness. It was the spring ofhope,it was the winter of sadness. It was the year

3、 one thousand sevenhundred andseventy,five.In France there was a King and a Queen, and in Englandthere was aKing and a Queen. They believed that nothing would ever change.But inFrance things were bad, and getting worse. The people were poor,hungryand unhappy. The King made paper money and spent it,

4、and thepeople hadnothing to eat. Behind closed doors in the homes of the people,voices spokein whispers against the King and his noblemen;theywere onlywhispers, but they were the angry whispers of desperate people.Late one November night, in that same year 1775, a coachgoing fromLondon to Dover, sto

5、pped at the top of a long hill. The horses weretired,but as they rested, the driver heard an other horse coming fast upthehill behind them. The rider stopped his horse beside the coach andshouted:I want a passenger, Mr Jarvis Lorry, from Tellsons Bankin London.I am Mr Jarvis Lorry, said one of the p

6、assengers,putting his headout of the window.What do you want?Its meJerry, JerryCruncher, from Tellsons Bank, sir, criedthe man on the horse.Whats the matter, Jerry? called Mr Lorry.A message for you, Mr Lorry. Youve got to wait at Doverfor a younglady. Very well, Jerry, said Mr Lorry.Tell them my an

7、swer isCAME BACKTO LIFE.It was a strange message, and a stranger answer. No one inthe coachunderstood what they meant.The next day Mr Lorry was sitting in his hotel in Doverwhen a younglady arrived. She was pretty, with golden hair and blue eyes, andMrLorry remembered a small child, almost a baby. H

8、e had carried her inhisarms when he came from Calais to Dover, from France to England, manyyearsago. Mr Lorry asked the young lady to sit down.Miss Manette, he said.I have a strange story to tellyou, aboutone of the customers of Tellsons Bank. Thats where I work.Yes, but I dont quite understand, Mr

9、Lorry, said theyounglady.I received a message from Tellsons Bank, asking me to come heretomeet you. I understood there was some news about mypoor fathers money. Hedied so long agobefore I was born. Whatisthis story you want to tellme?About twenty years ago, Miss Manette, a French doctormarried anEng

10、lish lady. They had a daughter, but just before she was born,herfather disappeared. Nobody knew what had happened to him. Notlongafterwards his unhappy wife died, and their daughter was broughtback toEngland.But this is like my fathers story, Mr Lorry. And wasntit you whobrought me back to England?

11、Yes, thats true, Miss Manette. Many years ago I broughtyou fromFrance to England, and Tellsons Bank has taken care of you sincethen.You were told that your father had died. But think, Miss Manette.Perhapsyour father wasnt dead. Perhaps he was in prison. Not because hehaddone something wrong But just

12、 becausehe had a powerful enemyanenemy withthe power to sendhim to prison and to keep him there, hidden and forgotten,foreighteen yearsCan it be true? Is it possible that my father is stillalive? LucieManette stared at Mr Lorry. Her face was white and her handstrembled.Itwill be his ghostnot himNo,

13、Miss Manette, said Mr Lorry gently.He is alive, buthe haschanged very much. Even his name had been forgottenAndwe must ask noquestions about the past, no questions at all. It would be toodangerous.He has been taken to the house of an old servant in Paris, and wearegoing there to bring him back to li

14、fe.1 去巴黎的路1775 年那是最好的年代,也是最糟的年代。那是光明的時(shí)節(jié),也是黑暗的時(shí)節(jié)。那是希望的春季,也是悲傷的冬日。那是公元 1775 年。那時(shí)的法國(guó)有國(guó)王和王后,英國(guó)也有國(guó)王和王后,他們相信什么事情都不會(huì)改變。但是法國(guó)的境況很糟糕,而且是每況愈下。人民在貧艇、饑餓和不幸中生活。國(guó)王發(fā)行紙幣進(jìn)行 揮霍,而百姓卻要忍饑挨餓。在門(mén)戶緊閉的家中,人們悄聲地談?wù)撝磳?duì)國(guó)王和他的貴族們的話題。它們只是低聲的密談,但卻是絕望中的人們憤怒的聲音。就在那 1775 年 11 月的一個(gè)深夜,一輛從倫敦趕往多佛的馬車(chē)停在了一條綿延的山丘的頂部。馬匹都已經(jīng)很累了,但在它們休息時(shí),趕車(chē)人聽(tīng)到后面有另一匹馬

15、正急速地朝他們趕來(lái)。騎馬人把馬停在馬車(chē)的旁邊并喊道:“我要找倫敦臺(tái)爾森銀行來(lái)的賈維斯?勞里先生?!薄拔揖褪琴Z維斯?勞里先生,”車(chē)內(nèi)的一位乘客從車(chē)窗探出頭來(lái)說(shuō)道?!坝惺裁词聠?”“是我杰里,杰里?克拉徹,從臺(tái)爾森銀行來(lái)的,先生,”馬上的人喊道。“什么事,杰里?”勞里先生問(wèn)道?!吧觽€(gè)信兒給您,勞里先生,您得在多佛等候一位年輕女士?!薄昂冒桑芾?,”勞里先生說(shuō)?!案嬖V他們,就說(shuō)我的答復(fù)是活過(guò)來(lái)”??谛艃菏瞧嫣氐模饛?fù)就更奇特了。馬車(chē)上的人都不明白他們?cè)谡f(shuō)什么。第二天,勞里先生在多佛的旅館里坐著時(shí),來(lái)了一位年輕的女士。她很美,有一頭金黃的頭發(fā)和藍(lán)色的眼睛,這讓勞里先生想起了一個(gè)小孩兒,幾乎是個(gè)嬰兒。

16、那是在很多年前,在從法國(guó)加萊去英國(guó)多佛的路上,他曾把她抱在懷里。勞里先生讓這位年輕女士坐下來(lái)?!榜R內(nèi)特小姐,”他說(shuō)道?!拔矣袀€(gè)離奇的故事要告訴你,是關(guān)于臺(tái)爾森銀行的一位顧客 的。臺(tái)爾森銀行是我工作的地方。”“好吧,但是我不太明白,勞里先生,”年輕的女士說(shuō)?!拔覐呐_(tái)爾森銀行接到口信,要我到這兒來(lái)見(jiàn)您。我知道一些有關(guān)我可憐的父親的錢(qián)的事。他很早就已死了還在我出生之前。您要告訴我的是什么故事呢?”“大約 20 年前,馬內(nèi)特小姐,有位法國(guó)醫(yī)生娶了一位英國(guó)女士。他們有了一個(gè)女兒,但是還在他們的女兒出生之前,這位父親卻失蹤了。沒(méi)有人知道他出了什么事。不久,他那位傷心的妻子也死了,他們的女兒被帶回了英國(guó)?!?/p>

17、“但這像是我父親的故事呀,勞里先生。況且不正是您把我?guī)Щ赜?guó)的嗎?”“是的,是這樣的,馬內(nèi)特小姐。很多年前我把你從法國(guó)帶到了英國(guó),并且自那以后臺(tái)爾森銀行就開(kāi)始照料你。人家告訴你說(shuō)你的父親已經(jīng)死了。但是設(shè)想一下,馬內(nèi)特小姐,或許你的父親那時(shí)并沒(méi)有死,或許他在監(jiān)獄里呢。那并不是因?yàn)樗噶耸裁醋锒皇且驗(yàn)樗幸粋€(gè)強(qiáng)大的敵人這個(gè)敵人擁有權(quán)勢(shì)將他投進(jìn)監(jiān)獄,而且讓他在那里與世隔絕、被人遺忘地關(guān)了 18 年”“這是真的嗎?我父親可能還活著嗎?”路茜?馬內(nèi)特緊盯著勞里先生。她的臉色蒼白,雙手顫抖著?!澳菚?huì)是他的靈魂,而不是他本人” “不,馬內(nèi)特小姐,”勞里先生溫和地說(shuō)?!八€活著,只是有了很大的變化,就連他自

18、己的名字也記不得了我們絕對(duì)不可以問(wèn)起從前的事,一點(diǎn)都不能問(wèn)。那樣的話就太危險(xiǎn)了。他已經(jīng)被帶到巴黎的一個(gè)舊日的仆人的家里,我們就是要去那里讓他回到日常生活中來(lái)?!? A wine2 A wine,shop in ParisIn the part of Paris called Saint Antoine everyone waspoor. Thestreets were narrow and dirty, the food,shopswere almost empty. Thefaces of the children looked old already, because theywere s

19、o hungry. Inthe wine,shop ofMonsieur Defarge there were not many customers andDefarge was outside,talking to a man in the street. His wife, MadameDefarge, sat inside the shop,knitting and watching. Defarge came in andhis wife looked at him, then turnedher eyes to look at two new customers,a man of a

20、bout sixty and a young lady.Defarge went over to speak to them,suddenly kissed the young ladys hand, andled them out of the back ofthe shop. They followed him upstairs, many stairs,until they reached thetop. Defarge took a key out of his pocket.Why is the door locked? asked Mr Lorry in surprise.He i

21、sa freeman now.Because he has lived too long behind a locked door, repliedDefarge angrily.He is afraid if the door is not lockedThatis one ofthe things they have done to him. Im afraid, too, whispered Miss Manette. Her blue eyeslookedworriedly at Mr Lorry.I am afraid of himofmy father.Defarge made a

22、 lot of noise as he opened the door. Mr Lorryand Luciewent into the room behind him. A thin, white,hairedman was sitting on awooden seat. He was very busy, making shoes.Good day, said Defarge.You are still working hard, Isee.After a while they heard a whisper.Yes, I am stillworking.Come, said Defarg

23、e.You have a visitor. Tell him yourname.My name? came the whisper.One Hundred and Five, NorthTower.Mr Lorry moved closer to the old man.Dr Manette, dont yourememberme, Jarvis Lorry? he asked gently.The old prisoner looked up at Mr Lorry, but there was nosurprise, nounderstanding in his tired face, a

24、nd he went back to work makingshoes.Slowly Lucie came near to the old man. After a while henoticed her.Who are you? he asked.Lucie put her arms around the old man and held him, tearsofhappiness and sadness running down her face. From a little bag the oldmantook some golden hair. He looked at it, and

25、 then he looked at Lucieshair.Itis the same. How can it be? He stared into Lucies face.No, no,you aretooyoung, too young.Through her tears Lucie tried to explain that she was thedaughter hehad never seen. The old man still did not understand, but heseemed to like the sound of Lucies voice and the to

26、uch of her warm young handonhis.Then Lucie said to Mr Lorry, I think we should leave Parisat once.Can you arrange it?Yes, of course, said Mr Lorry.But do you think he isable totravel?He will be better far away from this city where he haslost so muchof his life, said Lucie.You are right, said Defarge

27、.And there are many otherreasons whyDr Manette should leave France now.While Mr Lorry and Defarge went to arrange for a coach totake themout of Paris, Lucie sat with her father. Exhausted by the meeting,hefell asleep on the floor, and his daughter watched him quietlyandpatiently until it was time to

28、 go.When Mr Lorry returned, he and Defarge brought food andclothes forDr Manette. The Doctor did everything they told him to do;hehad beenused to obeying orders for so many years.As he came down the stairs,Mr Lorry heard him say again and again,One Hundred and Five, North Tower.When they went to the

29、 coach, only one person saw themgo:MadameDefarge. She stood inthe doorway, and knitted and watched, seeing everythingand seeingnothing.2 巴黎的一家酒店 在巴黎的一個(gè)名叫圣安東尼的地方,所有的人都很窮。街道狹窄骯臟,食品店幾乎都是空的。孩子們的臉已顯出老態(tài),因?yàn)樗麄兲囸I了。在得法熱先生的酒店里沒(méi)有多少顧客,得法熱則在門(mén)外與街上的一個(gè)男人交談著。他的妻子得法熱夫人正坐在店里一邊織毛衣一邊觀察著周?chē)?。得法熱走進(jìn)店來(lái),他的妻子看著他,然后就把眼光轉(zhuǎn)過(guò)去盯著兩位新來(lái)

30、的顧客,他們是一位大約 60 歲的男人和一位年輕的女士。得法熱走過(guò)去同他們說(shuō)話,他突然吻起了那位小姐的手,接著領(lǐng)著他們從店鋪后面走出去。他們跟著他上樓,爬了很多級(jí)樓梯才到達(dá)樓頂。得法熱從兜里掏出一把鑰匙來(lái)。“為什么鎖著門(mén)?”勞里先生驚訝地問(wèn)?!八F(xiàn)在是個(gè)自由人了?!薄耙?yàn)樗谏狭随i的房子里生活的時(shí)間太長(zhǎng)了,”得法熱氣憤地回答說(shuō)?!伴T(mén)要是不鎖上他就會(huì)害怕這是他們給他造成的惡果之一。”“我也害怕,”馬內(nèi)特小姐低聲地說(shuō)。她那藍(lán)藍(lán)的眼睛憂心地看著勞里先生。“我害怕他我的父親?!钡梅衢_(kāi)門(mén)時(shí)弄出了很多響聲,勞里先生和路茜跟在他后面進(jìn)了屋子。一個(gè)瘦削而頭發(fā)全白的人正坐在一個(gè)木頭凳子上。他在忙著做鞋子?!澳?/p>

31、好,”得法熱說(shuō)?!澳€在忙著哪?” 過(guò)了一會(huì)兒他們才聽(tīng)到一聲嘟噥:“是的,我還在干著活?!薄扒疲钡梅嵴f(shuō)。“有人來(lái)看您了。告訴他們您的名字?!薄拔业拿?”嘟噥聲傳過(guò)來(lái)道。“一百零五,北塔?!眲诶锵壬呓死先?。“馬內(nèi)特醫(yī)生,您不記得我了嗎,賈維斯?勞里?”他輕聲地問(wèn)道。這個(gè)老犯人抬起頭看著勞里先生,但是沒(méi)有表現(xiàn)出驚奇,疲憊的臉上沒(méi)有顯示出他明白了什么的表情,然后他又重新做起鞋來(lái)。路茜慢慢地走近了老人。過(guò)了片刻他才注意到了她?!澳闶钦l(shuí)?”他問(wèn)道。路茜伸出胳膊抱住了老人并摟緊他,悲喜交加的淚水滾下了臉頰。老人從一個(gè)小包里拿出幾縷金發(fā)。他看看它們,然后又看看路茜的頭發(fā)?!笆且粯拥?,這怎么可能呢?

32、”他凝視著路茜的瞼?!安唬?,你太年輕了,太年輕了。”路茜含著淚竭力地要說(shuō)明她是他從未曾見(jiàn)過(guò)的女兒。老人仍舊不明白,但卻似乎很喜歡路茜的聲音以及她年輕溫暖的手觸摸他的手。后來(lái)路茜對(duì)勞里先生說(shuō):“我看我們得馬上離開(kāi)巴黎。您能安排一下嗎?”“是的,當(dāng)然能,”勞里先生說(shuō)?!暗阏J(rèn)為他能夠旅行嗎?”“遠(yuǎn)離這個(gè)讓他失去生命中如此之多的城市,他就會(huì)好些的?!甭奋缯f(shuō)道?!澳阏f(shuō)得對(duì),”得法熱說(shuō)?!皼r且讓馬內(nèi)特醫(yī)生馬上離開(kāi)法國(guó)還有很多其他的原因?!?在勞里先生和得法熱去安排載他們出巴黎的馬車(chē)時(shí),路茜陪坐在她父親的身旁。他被這次相會(huì)弄得疲倦極了,便在地板上睡著了,他的女兒則安靜而耐心地看顧著他,直到該走的時(shí)候。勞

33、里先生回來(lái)時(shí),他和得法熱給馬內(nèi)特醫(yī)生帶回來(lái)些食物和衣服。醫(yī)生完全照著他們的要求行事,這么多年來(lái)他已經(jīng)習(xí)慣了服從命令。在他下樓時(shí),勞里先生聽(tīng)見(jiàn)他一遍又一遍地說(shuō)著“105,北塔?!痹谒麄兂R車(chē)走去時(shí),只有一個(gè)人看到了他們,那就是得法熱夫人。她站在門(mén)口,邊織著毛衣邊觀察著。她看到了所有的事情但沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何的問(wèn)題。3 A trial in London3 A trial in London1780Tellsons Bank in the City of London was an old, dark, anduglybuilding. It smelt of dust and old papers,

34、and the people whoworkedthere all seemed old and dusty, too. Outside the building satJerry Cruncher,who carried messages for people in the bank.One morning in March 1780, Jerry had to go to the OldBailey tocollect an important message from Mr Lorry. Trials at the Old Baileywereusually for very dange

35、rous criminals, and the prisoner that morning wasayoung man of about twentyfive, welldressed and quite calm.Whats he done? Jerry asked the doorman quietly. Hes a spyA Frenchspythe doorman told him. He travelsfromEngland to France and tells the French King secret information aboutourEnglish army.What

36、ll happen if hes guilty? asked Jerry.oh, hell have to die, no question of that, replied thedoormanenthusiastically.Theyll hang him.Whats his name?Darnay, Charles Darnay. Not an English name, is it?While Jerry waited, he looked around at the crowd insidethe OldBailey and noticed a young lady of about

37、 twenty years, and her father,agentleman with very white hair. The young lady seemed very sad whenshelooked at the prisoner, and held herself close to her father.Then the trial began, and the first person who spokeagainst CharlesDarnay was called John Barsad.He was an honest man, he said, and proud

38、to be anEnglishman. Yes, hewas, or had been, a friend of the prisoners. And in theprisonerspockets he had seen important plans and lists about the Englisharmies.No, of course he had not put the lists there himself. And no, he wasnota spy himself, he was not someone paid to make traps for innocent pe

39、ople.Next the young lady spoke. She said that she had met theprisoner onthe boat which had carried her and her father from France toEngland.Hewas very good and kind to my father and to me, she said.Was he travelling alone on the ship?No, he was with two French gentlemen. Now, Miss Manette, did you s

40、ee him show them any papers,or anythingthat looked like a list?No, I didnt see anything like that.Questions, questions, questionsThetrial went on, and finally, asmall, red,hairedman spoke.He told the judge that he had seen Mr Darnay at a hotel in atownwhere there were many soldiers and ships. Then o

41、ne of the lawyers, amancalled Sydney Carton, wrote some words on a piece of paper, and gaveit to MrStryver, the lawyer who was speaking for Mr Darnay.Are you quite sure that the prisoner is the man you saw?Mr Stryverasked the red,hairedman.Quite sure, said the man.Have you ever seen anyone like the

42、prisoner? asked MrStryver.Id always be able to recognize him. The red,hairedman was veryconfident.Then I must ask you to look at the gentleman over there, said MrStryver, pointing to Sydney Carton.Dont you think that he is verylikethe prisoner?Everyone in the court could see that Sydney Carton andCh

43、arles Darnaywere indeed very similar.Well then, said Mr Stryver, it is so easy to find a manlike theprisoner that we can even find one in this room. So how can you besosure that it was the prisoner you saw in that hotel? And the red,hairedman said not another word.The lawyers talked and argued, and

44、when at last the trialcame to anend, Jerry Cruncher had fallen asleep.But Mr Lorry woke him up and gave him a piece of paper.NOT GUILTYwere the words written on it, and Jerry hurried back to TellsonsBankwith the message.Sydney Carton seemed to be a man who did not care aboutanyone oranything. He was

45、 Mr Stryvers assistant. In fact, he did most of therealwork for Mr Stryver. Stryver was good at speaking at a trial, but hewasnot good at discovering important facts and details, especially whenthesedetails were hidden in a lot of papers. Every night Carton studiedthe manypapers that lawyers have to

46、 read, and he wrote down thequestions whichStryver should ask at the next days trial. And every dayStryver asked thesequestions, and people thought how clever he was.Outside the Old Bailey Mr Darnay, now a free man, met hisfriends: DrManette and hisdaughterLucie, Mr Jarvis Lorry, Mr Stryver, and Mr

47、Carton.Dr Manette no longer looked like the man in the room aboveDefargeswine,shop five yearsago. Hishair was white, but his eyes were bright and he stoodstraight and strong.Sometimes his face became dark and sad when heremembered the years in theBastille prison;at these times onlyhisdaughter Lucie,

48、 whom he loved so much, could help him. As they stood there talking, a strange expression came overDrManettes face. He was staring at Charles Darnay, but he did not seemtosee him. For a few moments there was dislike, even fear in hiseyes.Myfather, said Lucie softly, putting her hand on his arm, shal

49、lwe go homenow?Yes, he answered slowly.Soon they drove off in a coach, and then Mr Stryver and MrLorrywalked away, leaving Mr Darnay and Mr Carton alone.It must be strange for you, said Carton, to be a freeman again,and to be standing here, talking to a man who looks just like you.Let usgo out and e

50、at together.After they had eaten, Carton said softly, How sad andworried MissManette was for you today Shesa very beautiful young woman, dont youthink?Darnay did not reply to what Carton had said, but hethanked him forhis help at the trial.I dont want your thanks, replied Carton.I have donenothing.

51、AndI dont think I like you.Well, said Darnay, you have no reason to like me. But Ihope thatyou will allow me to pay the bill for both of us.Of course. And as you are paying for me, Ill have anotherbottle ofwine.After Darnay had left, Carton drank some more wine andlooked athimself in the mirror. He

52、was angry because Darnay looked so muchlike him, but was so different. Carton knew that he was a clever lawyer,andthat he was a good and honest man, but he had never been successfulforhimself. He drank too much, and his life was unhappy and friendless.Hiscleverness and his hard work in the law only

53、made others, like MrStryver,successful and rich. He remembered Lucie Manettes worried facewhen shewatched Darnay in court.If I changed places with Darnay, he whispered tohimself, wouldthose blue eyes of Miss Manette look at me, in the same way?No, no, itstoo late now.He drank another bottle of wine

54、and fell asleep.In a quiet street not far away was the house where DrManette andLucie lived. They had one servant, Miss Pross, who had taken careofLucie since she was a child. Miss Pross had red hair and a quick,sharpvoice, and seemed at first sight a very alarming person. Buteverybody knewthat she

55、was in fact a warm,hearted andunselfish friend,who would do anything to guard her darling Lucie fromtrouble or danger.Dr Manette was now well enough to work as a doctor, and he,Lucie,and Miss Pross led a quiet, comfortable life. Mr Lorry, who had becomeaclose family friend, came regularly to the hou

56、se, and in the monthsafterthe trial, Mr Darnay and Mr Carton were also frequent visitors.This did notplease Miss Pross at all, who always looked very cross whenthey came.Nobody is good enough for my darling Lucie, she told MrLorry oneday, and I dont like all these hundreds of visitors. Mr Lorry had

57、a very high opinion of Miss Pross, but hewasnt braveenough to argue that two visitors were nothundreds. Nobodyargued withMiss Pross if they could avoid it.3 倫敦的一次審判1780 年倫敦城里的臺(tái)爾森銀行是一座古老、灰暗而且丑陋的建筑。這里充斥著灰塵和廢紙的氣味,就連在里面工作的人似乎也都古舊而灰頭灰腦的。負(fù)責(zé)為銀行里的人傳書(shū)送信的杰里?克拉徹坐在銀行的外面。1780 年 3 月的一天早晨,杰里要去舊巴勒從勞里先生那兒獲取一條重要信息。在舊

58、巴勒的審判往往都是對(duì)那些非常危險(xiǎn)的犯人進(jìn)行的,而那天早上的罪犯是一個(gè)大約 25 歲左右的年輕人。他穿著體面,人也很沉著。“他犯了什么罪?”杰里輕聲地問(wèn)看門(mén)人?!八且粋€(gè)間諜一個(gè)法國(guó)間諜”看門(mén)人告訴他?!八麖挠?guó)趕到法國(guó),然后把英國(guó)軍隊(duì)的動(dòng)向秘報(bào)給了法國(guó)國(guó)王。”“如果判他有罪的話他會(huì)受什么樣的懲罰?”杰里問(wèn)?!芭叮门兴佬?,這是無(wú)疑的?!笨撮T(mén)人情緒高昂地回答說(shuō)。“他們會(huì)絞死他的?!薄八惺裁疵?”“代爾那,查爾斯?代爾那。不是一個(gè)英國(guó)名字,是吧?” 杰里一邊等著,一邊朝舊巴勒里的人群巡視。他注意到了一位 20 歲左右的年輕女子和她的父親一位白發(fā)蒼蒼的紳士。當(dāng)年輕女子看著罪犯時(shí)顯得很悲傷,并緊緊

59、地?fù)ё∷母赣H。審判開(kāi)始了。第一個(gè)起訴查爾斯?代爾那的人名叫約翰?巴薩德。他自稱(chēng)是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,并以自己是英國(guó)人而自豪。他承認(rèn)自己是或曾經(jīng)是罪犯的一個(gè)朋友,而且他曾見(jiàn)過(guò)罪犯的衣袋里有一些關(guān)于英國(guó)軍隊(duì)的重要計(jì)劃和圖表。他否認(rèn)是他本人把圖表放進(jìn)去的,也否認(rèn)自己是間諜,他也不是受人收買(mǎi)而去陷害無(wú)辜的那種人。接下來(lái)是那個(gè)年輕子發(fā)言。她說(shuō)在她和父親從法國(guó)來(lái)英國(guó)的船上曾遇到過(guò)這個(gè)犯人?!八麑?duì)我父親和我都很友善。”她說(shuō)。“他當(dāng)時(shí)是只身一人乘船旅行的嗎?”“不,他和兩個(gè)法國(guó)人在一起?!薄澳敲?,馬內(nèi)特小姐,你看到他給他們看了什么文件或任何類(lèi)似表格一樣的東西嗎?”“沒(méi)有,我沒(méi)有看見(jiàn)過(guò)任何這類(lèi)的東西?!眴?wèn)題一個(gè)接著

60、一個(gè)地提出來(lái)審判繼續(xù)進(jìn)行著。最后,一位矮小,紅頭發(fā)的男人說(shuō)話了。他告訴法官說(shuō)他曾在一個(gè)小鎮(zhèn)的一家旅館見(jiàn)到過(guò)代爾那先生,那兒有很多的士兵和船只。接下來(lái)一位名叫西得尼?卡登的律師在一張紙上寫(xiě)了幾個(gè)字并把它遞給代爾那先生的辯護(hù)律師史太弗先生?!澳隳芸隙ㄟ@個(gè)犯人就是你見(jiàn)過(guò)的那個(gè)人嗎?”史太弗先生問(wèn)那個(gè)紅頭發(fā)男人?!胺浅?隙?。”他說(shuō)?!澳阍?jiàn)過(guò)和這個(gè)罪犯長(zhǎng)得相像的人嗎?”史太弗先生問(wèn)?!盁o(wú)論如何我都能把他認(rèn)出來(lái)的?!奔t頭發(fā)男人非常自信。 “那么我得請(qǐng)您看看那邊的那位先生,”史太弗先生指著西得尼?卡登說(shuō)?!澳徽J(rèn)為他長(zhǎng)得非常像這位犯人嗎?”法庭上的每一個(gè)人都能看出西得尼?卡登和查爾斯?代爾那長(zhǎng)得的確很相像

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論