版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英語 長句的翻譯英語長句翻譯步驟(六步法):1、緊縮主干2、區(qū)分主從3、辨析詞義4、分清層次5、調整搭配6、潤飾詞句1英語長句的翻譯方法1、包孕法2、切斷法3、拆譯法4、逆序法5、重組法21、Embedding包孕法The so-called embedding means placing the modifiers (including phrases and clauses) before the word being modified, thus the modifiers are embedded in the Chinese sentences.3This is quite oppo
2、site to the English sentence order in which modifiers longer than two words usually take the end-position. The pre-position embedding makes the Chinese version compact and coherent, therefore, it is frequently adopted in translating attributive and appositive clauses.4Congress has made laws requirin
3、g most pressure groups to give information about how much they spend and how they spend it, the amount and sources of funds, membership, and names and salaries of their representatives.5A bar of iron placed in a coil, through which a current is flowing, becomes magnetized.6The General Assembly may e
4、stablish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its function.72、Cutting切斷法在語句的聯(lián)接處,如使用關聯(lián)詞的地方,并列或轉折的地方,后續(xù)成份、主體連接處等,以及按照意群將長句斷開譯成若干漢語分句。8The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light small bulbs,even to run an electric motor,is almost unbeliev
5、able.9We sincerely hope that your congratulations will be matched by your collective endeavor to seek a just and practical solution to the problem which has bedeviled the United Nations for so many years.103、Splitting 將詞,詞組、句子,從句干中拆出來另行處理,或者放在句首,后者放在句子末尾。111)Splitting s Single WordA cold that rapidl
6、y grew worse caused his unlamented return to Paris.12An outsiders success could even curiously help two parties to get the agreement they want.13The number of the young people in the United States who cannot read is incredible- about one in four.14Characteristically Tedder concealed his feelings and
7、 watched and learned.Let us admit, and regret, that he honestly believes it impossible to differ from him honestly.152)Splitting PhrasesThere is a tide in the affairs not only of men but of women too, which, taken at the flood, leads on to fortune.16My mother , Jane Lampton Clements, died in her 88t
8、h year, a mighty age for one who at 40 was so delicate of body as to be accounted a confirmed invalid destined to pass soon away.我的母親簡.蘭普頓.克來門斯是在她88歲那年去世的。這對于一個40歲時就身體纖弱,被公認有痼疾纏身、注定不久于人世的人來說,是難得的高齡。17The foreign visitors watched in a fascinated manner the tournament held in Beijing, which exhibited
9、a superb performance in smash service, twist service, steady service, high drop and killing and ended in a draw.外賓觀看了在北京舉行的這場錦標賽。這場比賽在發(fā)扣球、轉球、保險球、吊球和扣殺方面技術都十分精湛,最后達成平局。他們看得簡直入迷了。18With the fear of largely imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed totally to desert him.193)Spl
10、itting ClauseThis land, which once barred the way of weary travelers, now has become a land for winter and summer vacations, a land of magic and wonder.這個地方現(xiàn)在已經(jīng)成了冬夏兩季的休假勝地,風光景物,蔚為奇觀;而從前精疲力竭的旅游者只能到此止步。20 Plastics is made from water which is a natural resource inexhaustible and available everywhere, c
11、oal which can be mined through automatic and mechanical processes at less cost and lime which can be obtained from the calcination of limestone widely present in nature.21On the marble fireplace in the mathematics building at Princeton University is carved, in the original German, what one might cal
12、l his (Einsteins) scientific credo: “God is subtle, but he is not malicious.”在普利利頓大學數(shù)學大樓里,大理石壁爐上用德文刻著:“上帝是難以捉摸的,但他決無惡意”。這句話可稱作是他的(愛因斯坦的)科學信條。224、Reversing 拆開英語原句,按照漢語表達法重新安排,原文語序進行全部或局部變換。23In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred模糊, and science again approaching the “
13、unity” that it had two centuries ago - although the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it.雖然現(xiàn)在積累起來的知識要多得多,而且任何個人也只可能了解其中的一小部分,但事實上,各學科之間界線卻變得模糊不清,科學再次近乎于兩百年前那樣的“單一整體”。24Such is human nature in the West that a great many p
14、eople are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.許多人常常寧愿犧牲比較高的工資以換取白領工資的社會地位,這在西方倒是人之常情。25Perhaps the factor that makes a positive outcome most likely is the clear recognition by the Japanese government and business community that there is an overrid
15、ing need for innovation, and a wide agreement that the national interest requires that major effort be concentrated in this area.26日本政府和企業(yè)社團清楚的認識到革新是壓倒一切的需要,而且人們普遍認識到民族利益要求集中對這個領域付出巨大的努力。上述這些認識也許就是很可能導致積極結果的因素。27It is extraordinary that in all the years the British spent in Egypt they never got to k
16、now the real people of Egypt.英國人在埃及消磨的歲月這么長久,而對真正的埃及人民缺一無所知,這是頗不尋常的。28完全倒置And he knew how ashamed he would have been (1)if his girl friend had known (2) his mother (3)and the kind of people in which he was born,(4) and the kind of people among whom he was born.(5)29他出生在這類人中間,(5)出生在這樣的地方(4),他有這樣的母親,(
17、3)這些如果讓他女朋友知道了的話,(2)他明白有多么丟人。(1)30Insects would make it impossible for us to live in the world;(1)they would devour all our crops and kill our flocks and herds,(2) if it were not for the protection we get from insect-eating animals.(3)31如果沒有那些以昆蟲為食的動物保護我們,(3)昆蟲會吞噬我們所有的莊稼,害死我們的牛羊家禽,(2)使我們不能生存于世。(1)32
18、5、Recasting長句譯成若干小分句33The big problem of comprehension of the English text and the bigger problem of how to express it in rich, present-day Chinese which ranges from the classical to the colloquial both have to be solved in the course of translation.34了解英語原義是一個大問題,現(xiàn)代漢語既然是文言口語兼收并蓄,怎么用這樣豐富多彩的文字來表達英文原文是一個更大的問題,這兩個問題在翻譯中都要得到解決。351.If you go to visit Nobels old residence, the house in which the great chemist remained a bachelor throughout his life, you will catch si
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)園戶外網(wǎng)球場施工合同
- 手術室護理工作守則
- 物業(yè)管理智能化施工合同
- 醫(yī)院投訴處理與信息系統(tǒng)
- 旅游住宿合同管理流程
- 項目部進度跟蹤系統(tǒng)
- 游戲開發(fā)公司聘用合同范本
- 機場新建工程塔機租賃協(xié)議
- 校園網(wǎng)絡布線工程合同范本
- 化妝品銷售兼職協(xié)議
- 最新《形勢與政策》課件
- 《工程倫理學》配套教學課件
- 研究生英語閱讀教程(基礎級)第三版-課后習題答案
- 圖文轉換專題復習市公開課金獎市賽課一等獎課件
- 不合格工程項目通知
- 個人糾紛調解協(xié)議書
- 浦東機場航班地面保障服務分析
- 文件袋、檔案袋密封條模板
- 工程造價咨詢服務公司企業(yè)管理體系
- 校本課程《典籍里的中國》教案
- 會計工作年限證明個人承諾書
評論
0/150
提交評論