翻譯技巧語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法_第1頁(yè)
翻譯技巧語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法_第2頁(yè)
翻譯技巧語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法_第3頁(yè)
翻譯技巧語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法_第4頁(yè)
翻譯技巧語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩55頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、關(guān)于翻譯技巧語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法第一張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月123英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)差異英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯方法與技巧漢譯英被動(dòng)結(jié)構(gòu)翻譯方法與技巧Contents第二張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月22.1 譯成被動(dòng)句2.2 譯成主動(dòng)句 2.2.1 保留原主語(yǔ)不變 2.2.2 添加主語(yǔ) 2.2.3 主賓顛倒2.3 譯成漢語(yǔ)判斷句(是的)2.4 譯成漢語(yǔ)無(wú)主句 2.5 固定結(jié)構(gòu)慣譯法2.6 其他譯法綜合練習(xí)及參考譯文 課堂互動(dòng) 1 課堂互動(dòng) 2 課堂互動(dòng) 3 課堂互動(dòng) 4 2、英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯方法與技巧 課堂互動(dòng) 5 第三張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月33、漢譯英被動(dòng)結(jié)構(gòu)翻譯方法

2、與技巧3.1 有形式標(biāo)記的被動(dòng)結(jié)構(gòu)3.2 不帶形式標(biāo)記的被動(dòng)結(jié)構(gòu)3.3 漢譯英被動(dòng)結(jié)構(gòu)譯法補(bǔ)充說(shuō)明 3.3.1 補(bǔ)充說(shuō)明1 3.3.2 補(bǔ)充說(shuō)明2 3.3.3 補(bǔ)充說(shuō)明3綜合練習(xí)及參考譯文第四張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月41、關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,已經(jīng)說(shuō)得很多了。2、對(duì)這一問(wèn)題迄今尚未進(jìn)行過(guò)徹底的探索。1、英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)差異1. Much has been said on this question. 2. The issue has not yet been thoroughly explored.第五張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月51.1 構(gòu)成形式上1)英語(yǔ)被動(dòng)構(gòu)成:“be+V

3、ed”2)漢語(yǔ)被動(dòng)構(gòu)成:無(wú)固定動(dòng)詞詞形變化,多靠“被”等詞表示。分為兩種,即有形式標(biāo)志(被/給/讓/遭)的被動(dòng)句和無(wú)形式標(biāo)志的被動(dòng)句。1.2 使用頻度上 英語(yǔ)特別是科技英語(yǔ)中運(yùn)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的頻率明顯高于漢語(yǔ)。1、英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)差異第六張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月61.1 構(gòu)成形式上1.2 使用頻度上 1.3 運(yùn)用被動(dòng)的傾向上:英語(yǔ)常用結(jié)構(gòu)被動(dòng)式,少用意義被動(dòng)式(形式主動(dòng),意義被動(dòng))。漢語(yǔ)則常用意義被動(dòng)式,少用結(jié)構(gòu)被動(dòng)式。1、英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)差異對(duì)這一問(wèn)題迄今尚未進(jìn)行過(guò)徹底的探索。The issue has not yet been thoroughly explored.第七張,PPT共六

4、十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月7 英漢語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換翻譯時(shí),一些句子仍需保持原來(lái)的(被動(dòng))語(yǔ)態(tài),但多數(shù)情況下不能總是恪守原句語(yǔ)態(tài),而應(yīng)以多種方式翻譯。2、英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯方法與技巧第八張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月8 2. 1. 譯成被動(dòng)句 A. 譯成 “被、叫、讓、由、令、使、經(jīng)/為所、 予(以)、加(以)、引以” “挨/給/遭/受” (受:中性;挨/給:多貶義(不利/不好之意)1)Vitamin C is destroyed when it is overheated.2)He was pitied rather than disliked.【譯文】 維生素C受熱過(guò)度就會(huì)被破壞?!咀g文】

5、他讓人可憐,而不是令人討厭。2、英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯方法與技巧第九張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月9 “挨”僅用于翻譯該動(dòng)作是對(duì)動(dòng)作接受者(受事者)不利或不好的句子。3)The boy was criticized yesterday. 【譯文】這孩子昨天挨了一頓批評(píng)。順譯成被動(dòng)句4) Other processes will be discussed briefly. 【譯文】其他方法將簡(jiǎn)單地加以討論。第十張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月105)Our clothes were soaked with sweat. “給”/遭到: 多翻譯該動(dòng)作對(duì)動(dòng)作接受者/受事者不愉快或不愿接受

6、的句子?!咀g文】我們的衣服給汗水濕透了。順譯成被動(dòng)句6) A lot of houses and buildings, roads and bridges were damaged in the seaquake.譯文許多房屋建筑、道路橋梁在這次海嘯中遭到破壞。第十一張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月117) It must be dealt with at the appropriate time with appropriate means.【譯文】這件事必須在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候用適當(dāng)?shù)氖侄斡枰蕴幚?。順譯成被動(dòng)句8)The atomic theory was not accepted unt

7、il the last century.【譯文】原子學(xué)說(shuō)直到上世紀(jì)才為人們所接受。第十二張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月12 課堂互動(dòng)1: 譯成被動(dòng)句。1Those who perform deeds of merit will be rewarded.【譯文】立功的人將受到獎(jiǎng)勵(lì)。第十三張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月132. It need not be said that all factors must be taken into consideration.【譯文】不用說(shuō),所有因素都必須考慮在內(nèi)。 (謂語(yǔ)分譯) 課堂互動(dòng)1: 譯成被動(dòng)句。第十四張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于

8、2022年6月141)Love can not be forced. 【譯文】愛(ài)情不能強(qiáng)求。2. 2 譯成主動(dòng)句 A. 保持原主語(yǔ)不變2)Illness must be correctly diagnosed before they can be treated with medicine.【譯文】疾病必須先確診,再用藥。第十五張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月15 1)My holidays afternoons were spent in ramble about the surrounding country. 2)Little Tom should love to be take

9、n to the theatre this evening. 一些英語(yǔ)被動(dòng)句并未出現(xiàn)動(dòng)作施事者,漢譯時(shí)可適當(dāng)增添不確定的主語(yǔ),如“人們”、“有人”、“大家”、“我們”等;或改變句中其他成分做主語(yǔ)。【譯文】如果今晚有人帶小湯姆去看戲,他一定會(huì)很高興。【譯文】每逢假日的下午,我總要漫步周?chē)泥l(xiāng)村。B. 添加主語(yǔ)2. 2 譯成主動(dòng)句第十六張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月163)The issue has not yet been thoroughly explored.B. 添加主語(yǔ)【譯文】人們對(duì)這一問(wèn)題迄今尚未進(jìn)行過(guò)徹底的探索。2. 2 譯成主動(dòng)句第十七張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年

10、6月172. 2. 1 把 原文by 后的賓語(yǔ)倒譯成主語(yǔ) 1)At least two quarts of water are required daily by a normal individual.【譯文】一個(gè)正常的人每天至少需要兩夸脫的水。2) Your car was towed away by a towing truck from Lewis Company. 【譯文】路易斯公司的一輛拖車(chē)把你的汽車(chē)給拖走了。C. 主賓顛倒2. 2 譯成主動(dòng)句第十八張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月181)Abundant exercises and problems are provide

11、d in this reference book.2. 2. 2 把其他介詞后的賓語(yǔ)倒譯成主語(yǔ) 【譯文】這本參考書(shū)提供了大量的練習(xí)和問(wèn)題。第十九張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月19英語(yǔ)被動(dòng)句漢譯成主動(dòng)句小結(jié) A. 保持原主語(yǔ)不變 B. 添加主語(yǔ) C. 主賓顛倒第二十張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月20課堂互動(dòng)2:譯成主動(dòng)句。1. We are deeply touched by the heros loyalty to the cause.【譯文】我們深為英雄忠于事業(yè)的精神所感動(dòng)。第二十一張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月21課堂互動(dòng)2: 譯成主動(dòng)句。2)What we

12、say here will not be long remembered, but what we do here can change the world.【譯文】我們?cè)谶@里所講的話,人們不會(huì)長(zhǎng)久記住。然而我們?cè)谶@兒所做的事,卻能改變世界。第二十二張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月22 2.3 譯成 “是的” 判斷句 有些英語(yǔ)被動(dòng)句并不突出強(qiáng)調(diào)被動(dòng)動(dòng)作,而著重對(duì)事物狀態(tài)、過(guò)程和性質(zhì)等加以描述,漢譯時(shí)可譯成 “是的”的判斷句式。1)That ridiculous idea was put forward by his brother.【譯文】這個(gè)怪念頭是他哥哥想出來(lái)的。第二十三張,PPT

13、共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月232)The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.【譯文】美國(guó)的學(xué)分制是1872年在哈佛大學(xué)首先 實(shí)施的。 2.3 譯成 “是的” 判斷句式第二十四張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月241. Printing was introduced into Europe from China. 【譯文】印刷術(shù)是從中國(guó)傳入歐洲的。課堂互動(dòng)3:翻譯下列句子 。第二十五張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月251)Quality of products mus

14、t be guaranteed first.【譯文】首先要確保產(chǎn)品的質(zhì)量。2)The goods are urgently needed.【譯文】急需此貨。 原文中未提及動(dòng)作執(zhí)行者(施事者)不需要或無(wú)法說(shuō)出行為主體,翻譯時(shí)常譯成動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的無(wú)主句。 2. 4 譯成漢語(yǔ)無(wú)主句 第二十六張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月263)When travelling, you are advised to take travelers checks, which provide a secure alternative to carrying your money in cash.【譯文】旅游時(shí)建議你

15、用旅行支票,這比帶現(xiàn)金安全。4)Children should be taught to speak the truth. 【譯文】應(yīng)該教育兒童講真話。 2. 4 譯成動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的無(wú)主句 第二十七張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月27課堂互動(dòng)4:翻譯下列句子 。Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly.【譯文】已經(jīng)采取了措施來(lái)防止這種流行病迅速蔓延。第二十八張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月28課堂互動(dòng)4:翻譯下列句子 。2The students should be enabled

16、 to develop morally, intellectually and physically in an all-round way.【譯文】必須使學(xué)生在德育、智育、體育方面得到全面發(fā)展。第二十九張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月292. 5 固定結(jié)構(gòu)慣譯法(Habitual Translation)2. 5. 1 “It + be + V-ed + that. ” 結(jié)構(gòu)2. 5. 2 “S + be + v-ed + to do” 結(jié)構(gòu)第三十張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月301)It is pointed that there may be as many as 10

17、0, 000 different sorts of proteins in a mans body. 【譯文】有人指出人體內(nèi)不同種類(lèi)的蛋白質(zhì)可多達(dá)10萬(wàn)種。2. 5. 1 “It + be + V-ed + that. ” 結(jié)構(gòu)2)It is generally considered that it is not advisable to act that way.【譯文】大家認(rèn)為這樣做是不妥當(dāng)?shù)摹5谌粡?,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月313) It is well known that laughter has a tonic effect on the mind and body

18、, suffusing the body with a feeling of well-being.【譯文】人們(大家)知道/眾所周知,笑具有健身作用,身心皆宜,它可以使人體充滿一種愉快的感覺(jué)。2. 5. 1 “It + be + V-ed + that. ”結(jié)構(gòu)譯為以“有人,人們,大家,我們 ”為主語(yǔ)1)It is pointed that 有人指出2) It is generally considered that 大家認(rèn)為3) It is well known th at 人們(大家)知道第三十二張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月32譯為以“有人,人們,大家,我們 ”為主語(yǔ) 2.5

19、.1 “It + be + V-ed + that. ” 結(jié)構(gòu)慣譯法1It is asked that 有人會(huì)問(wèn)It is asserted that 有人主張It is felt that 有人感到;人們認(rèn)為;It is preferred that有人建議It is recommended that 有人建議;有人推薦It is suggested that 有人建議It is stressed that 有人強(qiáng)調(diào)說(shuō)第三十三張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月33It is regarded that 人們認(rèn)為It is noticed that 人們注意到;有人指出It is not

20、ed that 人們注意到;有人指出It is sometimes asked that 人們有時(shí)會(huì)問(wèn)It was told that 人們?cè)f(shuō)It is supposed that 人們猜測(cè)It is expected that 人們希望It is hoped that 人們希望It is still to be hoped that 我們?nèi)詰?yīng)希望It is generally considered that 大家認(rèn)為It is well known that 眾所周知第三十四張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月342) It is estimated that the area is

21、rich in natural resources.2. 5. 1 “It + be + V-ed + that. ” 結(jié)構(gòu)慣譯法2【譯文】據(jù)謠傳,那場(chǎng)事故是由于玩忽職守造成的?!咀g文】據(jù)估計(jì),這個(gè)地區(qū)有豐富的自然資源。1) It is rumored that the accident was due to negligence.It is said that It is reported that It is supposed that 據(jù)說(shuō) 據(jù)報(bào)道;據(jù)通報(bào)據(jù)推測(cè)第三十五張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月35It is said that 據(jù)說(shuō) It is reported that

22、 據(jù)報(bào)道;據(jù)通報(bào)It is supposed that 據(jù)推測(cè)It is learned that 據(jù)聞;據(jù)說(shuō) It is announced that 據(jù)稱(chēng)It is stated that 據(jù)說(shuō)It has been illustrated that 據(jù)說(shuō)明/圖示It was described that 據(jù)介紹It is predicted that 據(jù)估計(jì)It is demonstrated that 據(jù)證實(shí)It is estimated that據(jù)估計(jì)It is claimed that 據(jù)稱(chēng)2.5. 1 “It+ be + v.-ed+ that.” 慣譯法2譯成“據(jù)”字句第三十六

23、張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月361) It must be pointed out that some questions have yet to be clarified.2. 5. 1 “It + be + V-ed + that. ” 慣譯法32)It should be said that the situation is basically sound.【譯文】必須指出,有些問(wèn)題還需要澄清?!咀g文】應(yīng)該說(shuō),情況基本上是不錯(cuò)的。譯成漢語(yǔ)的無(wú)主句第三十七張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月37其“that”之后的從句跟具體引述的內(nèi)容。It is hoped that 希望

24、It is understood that 不用說(shuō);很清楚It is supposed that 假定It is predicated that 預(yù)計(jì)It is expected that 預(yù)期It is suggested that 建議It is demonstrated that 已經(jīng)證明It is preferred that 最好It is decided that 已經(jīng)決定2.5.1 譯成漢語(yǔ)無(wú)主句第三十八張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月38據(jù)漢語(yǔ)動(dòng)詞意義及語(yǔ)言習(xí)慣1)有人(大家/我們)認(rèn)為/相信/建議2)據(jù)字句:據(jù)說(shuō)/報(bào)道/估計(jì)/推測(cè) 3) 漢語(yǔ)無(wú)主句2. 5. 1 “I

25、t + be + V-ed + that. ”結(jié)構(gòu)三譯法小結(jié)第三十九張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月392. 5. 2 “S + be + v-ed + to do” 慣譯法2. 5 慣譯法(Habitual Translation)1)All bodies on the earth are known to possess weight.【譯文】人們知道,地球上的一切物質(zhì)均具有重量。2)Little Derick was found to read in the reading room.【譯文】有人看見(jiàn)小德里克在閱覽室看書(shū)。第四十張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月403)Th

26、e coming physics examination is said to be rather difficult, so we get well prepared for it. 【譯文】即將舉行的物理考試據(jù)說(shuō)相當(dāng)難,所以我們必須做好充分準(zhǔn)備。2. 5. 2 “S + be + v-ed + to do” 慣譯法4) The so-called precious pearls have been found to be common stones.【譯文】已經(jīng)/人們發(fā)現(xiàn),那些所謂的寶珠竟然是些普通的石頭。第四十一張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月412. 5. 2 小結(jié)“S + b

27、e + v-ed + to do” 結(jié)構(gòu)三譯法據(jù)漢語(yǔ)動(dòng)詞意義及語(yǔ)言習(xí)慣1)有人(大家/我們)認(rèn)為/相信/建議2)據(jù)字句:據(jù)說(shuō)/報(bào)道/估計(jì)/推測(cè) 3) 漢語(yǔ)的無(wú)主句第四十二張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月422. 5 固定結(jié)構(gòu)慣譯法小結(jié)據(jù)漢語(yǔ)動(dòng)詞意義及語(yǔ)言習(xí)慣1)有人(大家/我們)認(rèn)為/相信/建議2)據(jù)說(shuō)/報(bào)道/估計(jì)/推測(cè) 3) 漢語(yǔ)的無(wú)主句2. 5. 1 “It + be + V-ed + that. ” 結(jié)構(gòu)2. 5. 2 “S + be + v-ed + to do” 結(jié)構(gòu)第四十三張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月43課堂互動(dòng)5:翻譯下列句子 。1The lecture is

28、 considered to be very important for beginners.【譯文】大家認(rèn)為這個(gè)講座對(duì)初學(xué)者來(lái)說(shuō)很重要。2It is universally acknowledged that airline food is awful.【譯文】人們普遍認(rèn)為,飛機(jī)上的食物非常糟糕。第四十四張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月44課堂互動(dòng)5:翻譯下列句子 。3Tom was seen (to be) working in the office.4It has been realized that wildlife is extremely important to us.【

29、譯文】人們已經(jīng)認(rèn)識(shí)到野生動(dòng)植物對(duì)人類(lèi)是極為重要的?!咀g文】有人看見(jiàn)湯姆在辦公室工作。5. It is hoped that you will have a chance to visit China.【譯文】希望你有機(jī)會(huì)來(lái)中國(guó)訪問(wèn)。第四十五張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月452.4 其他手段 意譯法1) Most trees are denuded (v. 使裸露)of leaves in winter.2)The news was passed on by word of mouth.3)He has been wedded to translation.【譯文】大多數(shù)樹(shù)木冬天都要落

30、葉。【譯文】消息眾口相傳,不脛而走?!咀g文】他與翻譯結(jié)下不解之緣。第四十六張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月463、漢譯英被動(dòng)結(jié)構(gòu)的翻譯 Please translate the following sentences.1.他的一位朋友被匪徒殺害。2. 中美已經(jīng)建立了外交關(guān)系。3.這些墻都該粉刷了。4.中國(guó)的規(guī)矩是向上級(jí)介紹下級(jí)。One of his friends was killed by bandits.Diplomatic relation has been established between China and the US.The walls need whitewash

31、ing.A Chinese rule is that the inferior is introduced to the superior.第四十七張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月473、漢譯英被動(dòng)結(jié)構(gòu)的翻譯 漢譯英面臨三種被動(dòng)結(jié)構(gòu):1、有形式標(biāo)記的被動(dòng)結(jié)構(gòu): “被、受、遭、給、挨、叫、讓、使、加以、予以、為所、是的、在中” 等。2、無(wú)形式標(biāo)記的被動(dòng)結(jié)構(gòu): 以“受事主語(yǔ)+謂語(yǔ)”的句子,形式主動(dòng)、意義被動(dòng)。如:雞殺了。 飯煮了。 孩子慣壞了。3、意義主動(dòng)、出于表達(dá)重心需要將其處理為被動(dòng)結(jié)構(gòu):第四十八張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月481)這個(gè)問(wèn)題必須在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候以適當(dāng)?shù)姆绞接枰蕴?/p>

32、理。 It (the problem) must be dealt with by appropriate means at an appropriate time.2) 該計(jì)劃將由一個(gè)特別委員會(huì)加以審查。 The plan will be examined by a special committee.3) 那孩子給打得青一塊紫一塊。 The boy was beaten black and blue.3.1 有形式標(biāo)記的被動(dòng)結(jié)構(gòu)直接轉(zhuǎn)譯為被動(dòng)第四十九張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月491)這座橋?qū)⒃诮衲昴甑捉ǔ?。The construction of the bridge will

33、 be completed by the end of this year.2)有些問(wèn)題還需要澄清。Certain questions have yet to be clarified.3)這個(gè)問(wèn)題正在調(diào)查。The problem is now being investigated.3.2 不帶被動(dòng)標(biāo)記的結(jié)構(gòu)-受事主語(yǔ)+謂語(yǔ)將漢語(yǔ)主動(dòng)轉(zhuǎn)譯為被動(dòng)第五十張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月503.3 漢譯英被動(dòng)結(jié)構(gòu)補(bǔ)充說(shuō)明1:3.3.1 漢語(yǔ)主動(dòng)句在以下情況下多英譯成被動(dòng)句:2.3.1 強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者2.3.2 為加強(qiáng)上下文連貫性2.3.3 為使措辭得當(dāng)、語(yǔ)氣委婉2.3.4 漢語(yǔ)無(wú)主句常可轉(zhuǎn)譯

34、為被動(dòng)句2.3.5 某些漢語(yǔ)慣用結(jié)構(gòu)可轉(zhuǎn)譯為被動(dòng)結(jié)構(gòu)第五十一張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月511)我國(guó)各族人民每年都要熱烈慶祝十月一日的國(guó)慶節(jié)。3.3.1 強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者譯為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)National Day is enthusiastically celebrated on Oct. 1 by the Chinese people of all nationalities every year.第五十二張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月52 為使英語(yǔ)譯文連貫、句子銜接緊密自然譯為被動(dòng)結(jié)構(gòu)。3.3.2 為加強(qiáng)上下文的連貫性1)他出現(xiàn)在臺(tái)上,觀眾給與熱烈鼓掌。2)口試時(shí),問(wèn)了十個(gè)問(wèn)

35、題,她全答對(duì)了。 He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience.She was asked ten questions in the oral exam and answered every one of them correctly.第五十三張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月53 英語(yǔ)常出于禮貌,不說(shuō)出施事者,尤其是第一人稱(chēng),因而采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。多見(jiàn)于講話、通知、請(qǐng)?zhí)取?3.3.3 為使措辭得當(dāng)、語(yǔ)氣委婉 1)來(lái)賓請(qǐng)出示入場(chǎng)券。 All teachers and cadres of the Depar

36、tment are requested to meet in the conference room at 2:00 p.m. on Wednesday to listen to a report.Visitors are requested to show their tickets.2)請(qǐng)全系教師和干部于星期三下午二時(shí)在會(huì)議室集合,聽(tīng)報(bào)告。第五十四張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月543.3.4 漢語(yǔ)無(wú)主句??赊D(zhuǎn)譯為被動(dòng)句1、最后達(dá)成了協(xié)議。2、后來(lái)再也沒(méi)提這件事。3、明年將出版更多的書(shū)籍。 A greater number of new books will be published next year.The matter was never mentioned again. At last an agreement was arrived at. 第五十五張,PPT共六十頁(yè),創(chuàng)作于2022年6月553.3.5 某些漢語(yǔ)慣用結(jié)構(gòu)可轉(zhuǎn)譯為被動(dòng)結(jié)構(gòu)1、據(jù)了解,該地區(qū)有豐富的自然資源。1)以“人們”、“有人”、“大家”等作主語(yǔ);2)“據(jù)說(shuō),據(jù)查,據(jù)了解,據(jù)悉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論