擬聲擬態(tài)詞在日語中的翻譯研究_第1頁
擬聲擬態(tài)詞在日語中的翻譯研究_第2頁
擬聲擬態(tài)詞在日語中的翻譯研究_第3頁
擬聲擬態(tài)詞在日語中的翻譯研究_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、擬聲?擬態(tài)詞在日語中的翻譯研究擬聲擬態(tài)詞在日語中的翻譯研究摘要:日語擬聲擬態(tài)詞作為副詞的一部分,非常豐富,富于創(chuàng)造力,在進展描寫、補充動詞使其更加形象化等方面舉足輕重。需要理解大量日文原版詞典、記憶詞匯,體會文章情趣,據(jù)情況變換詞類,并創(chuàng)造新的象聲詞等方法,才能增強翻譯的準確性。中圖分類號:H059文獻標識碼:B文章編號:1009-91662022029()-0231-01一、擬聲擬態(tài)詞的作用擬聲擬態(tài)詞是副詞的一部分,因此,作為修飾語使用的場合居多。正因為此,使用了這些詞的文章既給人以形象化,又使人印象深化。而且,可以很好地使用擬聲擬態(tài)詞,也會被人認為是日語才能較高的一個標志。我們看下面的例文

2、來分論文聯(lián)盟析。1青井君滑稽物、皆笑。2痩格好同僚褒、智恵笑。3一等賞當、思。以上三句話都是表達了笑的樣子,然而所表達的狀態(tài)卻是全然不同。那么,為什么會有完全不同的狀態(tài)呢,這在分別使用了不同的擬聲擬態(tài)詞,既生動又能給人以深化的印象。所以,使用擬聲擬態(tài)詞會讓人感覺形象生動,不同的詞語使用產(chǎn)生不同的微妙差異,也正因為此,做為使文章生動形象的一種技巧,擬聲擬態(tài)詞經(jīng)常為日本人說話、寫文章時所運用。二、擬聲擬態(tài)詞的翻譯困境其一,日語中的擬聲擬態(tài)詞,非常豐富,約有一本厚厚的詞典。例如,淺野鶴子和天沼寧所編輯的擬聲擬態(tài)詞詞典分別收錄了1647和1562個詞匯。然而,這僅僅只是作為一種常識在現(xiàn)代人們心目當中所

3、結(jié)實記憶使用的部分,至于那些在如今的電視劇、漫畫以及在年輕人之間所經(jīng)常被使用的一些特殊詞匯尚未計入。而在漢語中,那些類同于擬聲擬態(tài)詞,將自然界聲音語言化進展描寫的象聲詞,其數(shù)量少之又少,無法與日語相比擬。所以,日語的擬聲擬態(tài)詞要將其較好對應(yīng)地翻譯成漢語成為一大難題。其二,表音文字和表意文字的差異。眾所周知,日語是表音文字,而漢語是表意文字,亦即日本的文字僅僅是一個聲音符號,而漢語那么是有一定意義的文字。所以可以說,在日語中的語言都可以通過文字記錄下來。與此相反,漢語中好多可以發(fā)音的東西卻難以用文字記錄表達出來,特別是象聲詞的情況居多。漢語中的文字都持有一定的固定意義,倘假設(shè)隨意地用一個字來記錄

4、,時常會有意義偏之千里的情況。而且,日語中的擬聲擬態(tài)詞的詞之間的意義差異很微小,時常讓日語相當好的外國人也倍感苦惱。其三,富于創(chuàng)造力。日語的擬聲擬態(tài)詞其音、意比擬合理地連接在一起,使得即使是新的音組合其意義也較好懂,因此,具有不斷創(chuàng)造新詞的特性,同時,也有不少的詞在不斷地消失。所以,我們可以斷定,有些擬聲擬態(tài)詞在消失,但另一方面也有一些新詞在產(chǎn)生。由于日語的擬聲擬態(tài)詞產(chǎn)生于直接的感覺,是一種直接表達出來的詞匯,所以,可以根據(jù)情況自由地進展創(chuàng)造。三、翻譯對策一置身于作者意境,體會文章情趣擬聲擬態(tài)詞的作用就是,使得文章簡潔明了、活靈敏現(xiàn),讓別人瞬間有那種實感,也就是說,為什么在這里要使用這些詞,其

5、中包含有作者本人的情趣。因此,要想可以符合原文地翻譯出其中的情趣,譯者必須想象著將自己置于情境之中反反復(fù)復(fù)地閱讀原文,切身體會其中的情趣,否那么,就難以很好地翻譯,從而喪失了擬聲擬態(tài)詞所持有的那些情趣。二據(jù)情況變換詞類漢語象聲詞數(shù)量極少,兩種語言大多無法一一對應(yīng)翻譯,所以,為能翻譯成地道的漢語,在充分體會原文的意思,保持原文情趣的根底上,據(jù)情況變換詞類也是不可或缺的。1譯成形容詞靴。锃亮的鞋。2譯成副詞近。悄悄的靠近。3譯成數(shù)字深穴突落。一下子掉進了萬丈深淵。4譯成動詞。別嘮叨。三創(chuàng)造新的象聲詞世界上的萬事萬物皆處于不停的變化之中,語言也不例外。漢語的象聲詞本來就少,加之日本人在說話、作文時常常使用一些比擬特殊的擬聲擬態(tài)詞論文聯(lián)盟,所以要想到達象聲詞與之一一對應(yīng)可謂難上加難。然而幸運的是,我們的漢字具有假借的功能,可以方便地進展組合象聲詞,在某種程度上而言,是可以貼近于擬聲擬態(tài)詞而創(chuàng)造出新的象聲詞。要是能照顧好漢語的語言習(xí)慣,必要時較好地創(chuàng)造出新的象聲詞,我想將給予讀者以更好的聲音效果。1昔荷運

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論