2022年5中筆原題和答案_第1頁(yè)
2022年5中筆原題和答案_第2頁(yè)
2022年5中筆原題和答案_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、全國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯統(tǒng)一考試中級(jí)筆譯試題注 意 事 項(xiàng)請(qǐng)按要求在試題卷和答題卷的標(biāo)封處填寫姓名、準(zhǔn)考證號(hào)等;請(qǐng)認(rèn)真閱讀題目要求進(jìn)展答題,答案寫在答題卷上;請(qǐng)保持卷面干凈,不要在標(biāo)封區(qū)填寫無(wú)關(guān)內(nèi)容;答題時(shí)間為 150 分鐘。Part ITranslate the following sentences into English or into Chinese.這套產(chǎn)品正在做促銷,節(jié)日期間打六折。有本店會(huì)員卡的話,還可享受會(huì)員折扣,也就是“折上折”。參考譯文:This product is on promotion now. Its 40% off during the holiday. If you

2、 get a (membership) card, you can enjoy member discount, be equivalent to “fold on fold”. 原創(chuàng)本公司是一家集專業(yè)研發(fā)、制造和銷售于一體的高技術(shù)企業(yè)。公司創(chuàng)立于1995 年,現(xiàn)有生產(chǎn)用房?jī)扇f(wàn)多平方米,生產(chǎn)規(guī)模達(dá)年產(chǎn)5000 萬(wàn)支節(jié)能燈。參考譯文:教材 P71,2022 年下原題,有改動(dòng)Our company, established in 1995, is a hightech company specializing in professional R&D, production and sales of

3、 energy-saving lamps. It houses a total production space of over 20,000 square kilometers, with an annual manufacturing capacity of up to 50 million energy-savinglamps.這個(gè)行業(yè)被幾家大公司把持著,我們公司屬于小角色,必需通力合作,實(shí)行全都立場(chǎng)反對(duì)不正值競(jìng)爭(zhēng)。參考譯文:The industry is dominated by a couple of big firms, we belong to the small fry. We

4、 must cooperate with each other to take a unified position upon anti-illegal rival principle.在中國(guó)境內(nèi),制止外幣流通,商品買賣不得以外幣計(jì)價(jià)結(jié)算。同時(shí),人民幣目前尚未成為自由兌換貨幣,在其它國(guó)家和地區(qū)無(wú)法使用人民幣進(jìn)展交易。參考譯文:In China, the use of foreign currencies is prohibited for the procurement of goods and services and commodity trading can not be denomin

5、ated in foreigncurrencies. Meanwhile, RMB is not yet a freely convertible currency, and cannot be used for trading activities in other countries and regions.據(jù)報(bào)道估量,今年國(guó)內(nèi)游客將增加到 19 億人次,比去年激增 10%;總收入將到達(dá) 9500 億人民幣約合 1390 億美元,比去年增長(zhǎng) 8%。 參考譯文:教材 P357According to report estimates, the number of domestic touri

6、sts this year will increase by arobust 10 percent to 1.9 billion persons, and total revenues will gain 8 percent to reach 950 billionYuan (139 billion).The minium tariff rates apply to imports originating in the countries with which China has concluded trade treaties or agreements with reciprocal fa

7、vourable tariffclauses therein. 參考譯文:對(duì)產(chǎn)自與中國(guó)訂有關(guān)稅互惠條款的貿(mào)易條約或協(xié)定的國(guó)家的進(jìn)口貨物,依據(jù)最低稅率征稅。Let no one nurse the vain hope of exploiting that example tomorrow in the negotiations which the question of economic transformation will require. 參考譯文:教材 P274明天在就經(jīng)濟(jì)改革問題進(jìn)展談判時(shí),期望不要援引那個(gè)例子,由于那將是徒勞的。The amendment will be notifi

8、ed in writing to all prospective Bidders who have purchased the Bidding Documents. The prospective Bidders shall promptly acknowledged receipt thereof. 參考譯文:修改文件將以書面形式通知全部購(gòu)置招標(biāo)文件的將來(lái)投標(biāo)人。將來(lái)投標(biāo)人應(yīng)馬上以書面形式確認(rèn)已收到該修改文件。Executives in Chinas steel industry and other sectors have been weighing possible options in

9、 response to the BHP move. One possible step is to step up China s overseas acquisitions efforts, to lock up as much as possible the worlds relatively few remaining deposits of mineral and other resources. 參考譯文:中國(guó)鋼鐵業(yè)及其他行業(yè)的高官們始終在權(quán)衡各種可行措施,來(lái)應(yīng)對(duì) BHP 的行動(dòng)。可行方法之一就是中國(guó)加大在海外的收購(gòu)力度,將全球照舊相對(duì)所剩無(wú)幾的礦藏及其他自然資源盡可能地把握在自己

10、手中。No one looking ahead 20 years possibly could have foreseen the ways in which a single invention, the chip, would transform our world thanks to its applications in presonal computers, digital communications and factory robots. 參考譯文:沒有哪一位展望將來(lái) 20 年的人能夠預(yù)料到硅片這樣一項(xiàng)制造,因其在個(gè)人電腦、數(shù)字通訊和工業(yè)機(jī)器人中的應(yīng)用,會(huì)給我們的世界帶來(lái)種種變化

11、。Part Translate the following passages into Chinese.Passage 1Article 1Party A agrees to buy from Party B and Party B agrees to sell to Party AAssembly Lines for Color TV Sets, whole specifications, technical requirements, price and delivery schedule shall be specified in additional contract to be ma

12、de between both parties, which shall serve as an integral part of this contract.Article 2Party B shall buy from Party A Color TV Sets turned out on the Assembly Lines supplied by Party B in an amount approximately equal to that of the Assembly Lines. The quality, quantity, unit price, packing and de

13、livery schedule shall also be specified in an additional contract, which shall constitute an integral part of this contract.Article 3Payment of the transactions stipulated in Article 1 shall be effected by reciprocal L/C.Party A shall open a usance L/C in favor of Party B to pay by installments the

14、entire cost of the Assembly Lines to be supplied by Party B; whereas Party B shall open a sight L/C in favor of Party A to pay each shipment of color TV sets to be delivered by Party A. The tenor ofthe usance L/C shall be in consistency with the term of compensation stipulated in Article 3. The tota

15、l proceeds received by Party A from selling color TV sets to Party B within the duration of this contract shall be equal to, and used to cover the total value of the Assembly Lines. In case the total proceeds received by Party A from selling color TV sets to Party B is not enough to cover the total

16、value of the Assembly Lines, the balance shall be made up by Party Bwith down payment before the usance L/C opened by Party A expires, thus enabling Party A to effect payment due under theusance L/C.4、Party A shall pay the total cost of the Assembly Lines by exporting color TV sets to Party B within

17、 10 months from the4th month after all parts of the Assembly Lines are delivered.In principle, the amount to be paid by Party B forits imports from Party A per month shall be 10 percent of the total amount due to be paid for the Assembly Lines. Party A can make payment ahead of schedule with a notic

18、e to Party B 1 month in advance.參考譯文:1、甲方同意從乙方購(gòu)置、乙方同意向甲方出售彩電裝配線,其規(guī)格、技術(shù)要求、價(jià)格和交貨日程安排,由雙方另行簽訂合同,作為本合同不行分割的一局部。2、乙方從甲方購(gòu)置乙方供給的裝配線生產(chǎn)的彩色電視機(jī),其金額與裝配線的金額相等。彩電的質(zhì)量、數(shù)量、單價(jià)、包裝和交貨日程安排,亦由雙方另行簽訂合同,作為本合同不行分割的一局部。3、第一條所訂交易的支付通過對(duì)開信用證進(jìn)展。甲方開出以乙方為受益人的遠(yuǎn)期信用證,分期支付乙方所供裝配線的全部?jī)r(jià)款;乙方開出以甲方為受益人的即期信用證,支付甲方交付的第一批彩電。遠(yuǎn)期信用證的期限應(yīng)與第三條所訂補(bǔ)償期限

19、相全都。甲方在合同期限內(nèi)向乙方出售彩電的全部收入應(yīng)等于并用于支付裝配線的價(jià)款,假使甲方向乙方出售彩電的全部收入缺乏以支付裝配線的全部?jī)r(jià)款,余額由乙方在開出的遠(yuǎn)期信用證到期前用預(yù)付款補(bǔ)足,以使甲方能夠履行遠(yuǎn)期信用證項(xiàng)下的付款。4、從裝配線的全部部件交付以后第 4 個(gè)月起,甲方應(yīng)在 10 個(gè)月內(nèi)通過向乙方出口彩電歸還裝配線的全部?jī)r(jià)款。原則上,乙方為每月自甲方的進(jìn)口所支付的金額,是裝配線應(yīng)付總金額的 10%。甲方可提前付款,但須提前 1 個(gè)月通知乙方。Passage 2Re: Transshipment of Cotton Piece Goods to West AfricaWe acknowled

20、ge, with thanks, receipt of your letter of the 2nd February. In reply, we have pleasure in providing the following information for your reference:There are about 2 to 3 sailings weekly from Shanghai to Hong Kong.Arrangements have been made with the XXX Line, which has one sailing approximately on th

21、e 10th every month, from Hong Kong to West African ports, such as Lagos, Accra, etc. Shipping space is to be booked through their Shanghai Agents, who communicate with the Line by telegraph. After receipt of the Lines cable reply accepting the booking, their Shanghai Agents will issue a Through Bill

22、 of Lading. Therefore, with the exception of unusual condition which may happen accidentally, the goods will be transshipped from Hong Kong without delay.In general the freight for transshipment from Hong Kong is higher than that from U.K or Continental port, but XXX Line now agrees to the same frei

23、ght, the detailed rates of which are shown on the 2 appendices to this letter.If you wish to have our goods transshipped at Hong Kong, your L/C must reach us well before the shipment month so as to enable us to book space with the Lines agents.We are assuring you of our best attention at all times.參

24、考譯文:回復(fù):轉(zhuǎn)運(yùn)棉質(zhì)貨物到西非收到你方 2 月 2 日來(lái)信,感謝?,F(xiàn)供給如下狀況,供參考:從上海到香港輪船,每周約兩三次航次。已與XXX 航運(yùn)公司聯(lián)系,該公司每月 10 日前后有一班航輪從香港去西非港口,如拉哥斯,阿克拉等地。可通過該公司在上海的代理行預(yù)定艙位。該代理行以電報(bào)與船公司聯(lián)系。接到公司同意訂艙的電復(fù)后,代理行將簽發(fā)一份聯(lián)運(yùn)提單。所以,除非遇到偶然發(fā)生的不正常狀況,貨物能從香港馬上轉(zhuǎn)船。從香港轉(zhuǎn)船的運(yùn)費(fèi)比從英國(guó)或歐洲大陸港口轉(zhuǎn)船一般高一些,但 XXX 航運(yùn)公司已同意按同樣費(fèi)率運(yùn)貨。運(yùn)費(fèi)細(xì)則詳見此信兩份附錄。假設(shè)你方打算在香港轉(zhuǎn)船,信用證須在裝船月份前盡早開來(lái),以便我們向該公司代理行

25、訂艙。我們向你保證我們時(shí)時(shí)刻刻都慎重辦理一切業(yè)務(wù)。Part Translate the following passages into English.Passage 1本公司主營(yíng)文教用品、紙張及紙制品、體育及健身器械用具、運(yùn)動(dòng)服裝及包袋、運(yùn)動(dòng)鞋、日用鞋、旅游用品、樂器及其他電器用品,以及各類海外用戶適銷的有關(guān)商品??恐?xùn)練有素的外貿(mào)專業(yè)人才、科學(xué)的治理體系、高質(zhì)量的商品、優(yōu)質(zhì)的效勞和牢靠 的信譽(yù),四十余年來(lái),我公司與國(guó)內(nèi)二十多個(gè)省市千余家廠商建有購(gòu)銷關(guān)系,與世界一百二十多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的上萬(wàn)家貿(mào)易商開展了進(jìn)出口業(yè)務(wù),年進(jìn)出口額已達(dá)一億美元,始終躋身于中國(guó) 500 家最大的進(jìn)出口企業(yè)。本公司竭誠(chéng)

26、與國(guó)內(nèi)外老朋友和伙伴加強(qiáng)合作,在“公平互利”的宗旨下,開展各類 國(guó)際間的進(jìn)出口貿(mào)易,還可進(jìn)展來(lái)料加工、來(lái)樣生產(chǎn)、補(bǔ)償貿(mào)易、定牌生產(chǎn)、代理進(jìn)出口業(yè)務(wù)、各類合資或合作經(jīng)營(yíng)等貿(mào)易方式。參考譯文:教材 P35,有改動(dòng)We deal with a variety of goods including stationery and paper products, sports and fitness equipment, sportswear and daily wear items, travel necessities, musical instruments, household appliance

27、s, and a variety of salable commodities that appeal to overseas clients.Our high-quality products and service have helped us develop a reliable reputation during our forty-plus years in business. We employ a well-trained staff of professionals specializing in foreign trade, which, combined with our

28、state-of-the-art management system, has helped our corporation to establish a productive trading relationship with more than 1,000 manufacturers from more than twenty provinces and municipalities in China and more than 10,000 traders from 120-plus countries and regions throughout the world. Our volu

29、me of trade has amounted to US$100millionannually,hencesecuringourcompanysposition amongthetop500 import-export enterprises in China.Our company is now seeking to establish an equitable and mutually beneficial partnership with old and new friends both at home and abroad. Apart from import and export

30、, we also engage in the following business: processingon order, sample manufacturing,compensation trade, manufacturing brand-name goods, import and export procurement, joint-venture planning and cooperation.Passage 2敬啟者:我們參觀了貴方 6月份在北京進(jìn)展的國(guó)際技術(shù)博覽會(huì)的展臺(tái), 我們對(duì)貴方IBM-CPU80586 個(gè)人電腦的呈現(xiàn)很感興趣。貴方呈現(xiàn)的電腦格外適合我方市場(chǎng)。在我國(guó),我們是電子產(chǎn)品的批發(fā)商。不知貴方可否將包括功能及必要軟件在內(nèi)的具體資料寄給我們?請(qǐng)貴方報(bào)最低煙臺(tái)到岸價(jià),并

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論