口譯的主題識(shí)別和信息重組_第1頁(yè)
口譯的主題識(shí)別和信息重組_第2頁(yè)
口譯的主題識(shí)別和信息重組_第3頁(yè)
口譯的主題識(shí)別和信息重組_第4頁(yè)
口譯的主題識(shí)別和信息重組_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩17頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、口譯的主題識(shí)別和信息重組第1頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二口譯中的理解口譯理解實(shí)際上是一個(gè)包含聽取信息、理解會(huì)意和邏輯分析在內(nèi)的快速而復(fù)雜的過(guò)程。在這一過(guò)程中,譯員不僅要聽懂原語(yǔ)所承載的信息,還要對(duì)信息進(jìn)行分析,找出信息的邏輯層次和關(guān)系,將信息的全貌和細(xì)節(jié)有機(jī)地梳理整合起來(lái)。在表達(dá)的過(guò)程中,沒(méi)有外語(yǔ)聽力訓(xùn)練中常見的問(wèn)答題或選擇題來(lái)提示原語(yǔ)的內(nèi)容,因此譯員腦中對(duì)信息要有清晰的思路,這樣才能將信息一氣呵成,而不會(huì)丟三落四,或者說(shuō)到一半卡殼。另外,在這一過(guò)程中,口譯員所承受的心理壓力非常大,很容易造成注意力分配不均,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)本來(lái)可以聽懂的內(nèi)容口譯時(shí)反而聽不懂的現(xiàn)象。第2頁(yè)

2、,共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二 Some strategies of understanding Deduce the meaning of the word from context, given the number of clues got. (This calls for thorough knowledge of the passive language.)Clarify the question with the people concerned (e.g. the audience, the speaker);Constant active listeni

3、ng第3頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二口譯中的邏輯分析口譯中的邏輯分析指的是對(duì)講話進(jìn)行縱向和橫向的分析,縱向分析是指分清關(guān)鍵信息和輔助信息,即找出邏輯的層次;橫向分析則是明確各信息點(diǎn)之間的邏輯關(guān)系,如因果關(guān)系、對(duì)比對(duì)照、舉例說(shuō)明等。邏輯分析的目的是為了透徹地理解原語(yǔ)講話的內(nèi)容,對(duì)信息的點(diǎn)(具體的信息內(nèi)容)、線(各點(diǎn)之間的聯(lián)系)和面(整體印象)進(jìn)行全面的把握,以便于記憶和表達(dá)。信息經(jīng)過(guò)分析加工,容易在記憶中留下更深的印象。 第4頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二口譯中的邏輯分析邏輯分析練習(xí)可分為縱向分析和橫向分析練習(xí)。縱向分析要求進(jìn)行邏輯分層訓(xùn)練,

4、即在聽完一篇講話后首先用一句話概括出講話的中心內(nèi)容,這是邏輯的最上層;圍繞這一中心問(wèn)題講話人談了哪幾個(gè)方面的內(nèi)容,這是第二層關(guān)系;而每個(gè)方面又具體談了些什么,這是邏輯的下一個(gè)層次。第5頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二口譯中的邏輯分析橫向分析的練習(xí)則要求我們找出信息之間的邏輯關(guān)系。一般的信息結(jié)構(gòu)都遵從一定的邏輯關(guān)系模式,如:概括(generalization)、分類(classification)、因果(cause-effect)、對(duì)比對(duì)照(comparecontrast)、按照時(shí)間、空間、步驟、重要性的順序排列((sequencing)、列舉(simple listin

5、g)、提出問(wèn)題解決問(wèn)題(problem-solution)等。找邏輯關(guān)系可以根據(jù)線索詞匯進(jìn)行,如英文里表示概括關(guān)系的線索詞匯有:to sum up, in summary, in conclusion, in brief, in short, on the whole等;表示順序的詞匯有:first, second, furthermore, before, preceding, during, when, finally, meanwhile等;表示對(duì)比的詞匯有:likewise, in the same sense ( vein), as well as, in common with,

6、both, similarly, compared to等;表示對(duì)照的有:on the other hand, on the contrary, otherwise( in another way), instead, still, yet, whereas, differently等;表示因果的則有:so, since, because, as a result, consequently, leading to,等等。第6頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二口譯中的邏輯分析邏輯分析要求在聽取信息時(shí)不是被動(dòng)地接收,而是在全神貫注地收聽的同時(shí),結(jié)合自己對(duì)口譯情境和講話人背景

7、的了解,進(jìn)行合理的分析和預(yù)測(cè),這樣才能更好地跟上講話人的思路,緩解“聽”的壓力,使口譯理解更輕松、更準(zhǔn)確。 第7頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)記憶1.篇章層面 提綱式 提綱式記憶指譯員充分利用語(yǔ)篇的基本結(jié)構(gòu)及其主要意義間的聯(lián)系,把源語(yǔ)材料內(nèi)容當(dāng)作提綱或框架來(lái)處理。在此提綱或框架里,譯員所“記”的內(nèi)容是源語(yǔ)材料的主要意義及其聯(lián)系。在隨后所“憶”和“譯”的階段,譯員則在所記的基本提綱的基礎(chǔ)上,完整地歸納包括其他次要意義在內(nèi)的全部意義。提綱式整理常用于那些講話內(nèi)容相對(duì)有條理性、主次意義較清楚的講話材料,如論證類、介紹類講話等。 第8頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20

8、日,6點(diǎn)19分,星期二語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)記憶澳大利亞和中國(guó)在生態(tài)環(huán)境上有很大的差別,我認(rèn)為原因很多。首先是由于中國(guó)的人口密度較大,其次是經(jīng)濟(jì)情況不同。澳大利亞的經(jīng)濟(jì)主要依靠第一和第三產(chǎn)業(yè),比如農(nóng)業(yè)、旅游業(yè),它們對(duì)環(huán)境的污染相對(duì)較小;而中國(guó)的經(jīng)濟(jì)更依賴于第二產(chǎn)業(yè)(工業(yè)),第二產(chǎn)業(yè)對(duì)環(huán)境污染最大。另外,澳大利亞是一個(gè)發(fā)達(dá)國(guó)家,在經(jīng)濟(jì)上有能力制定比較嚴(yán)格的環(huán)境保護(hù)法規(guī)。第三是歷史的原因。雖然澳大利亞的土族居民有六萬(wàn)多年的歷史,但是他們是游牧民族,所以對(duì)生態(tài)環(huán)境沒(méi)有重大影響。澳大利亞重要的人類活動(dòng)只有兩百年的歷史。在中國(guó),重要的人類活動(dòng)已有幾千年之久。第四,中國(guó)的環(huán)境保護(hù)還沒(méi)有受到應(yīng)有的重視。第五個(gè)原因是澳大利

9、亞人和中國(guó)人的社會(huì)文明意識(shí)有所不同。第9頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)記憶澳、中生態(tài)環(huán)境差別原因: 1 人口密度 2 經(jīng)濟(jì)情況: 澳:第一、三產(chǎn)業(yè)(兩例、結(jié)果) 中:第二產(chǎn)業(yè)(結(jié)果) 此外,澳:發(fā)達(dá)國(guó)(環(huán)保法規(guī)) 3 歷史:(重要人類活動(dòng)史比較) 4環(huán)保重視程度 5文明意識(shí)第10頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)記憶推理式信息組合: 譯員在理解的前提下,以話語(yǔ)所呈現(xiàn)的信息位為基礎(chǔ),分清信息主次,結(jié)合邏輯推理,將信息單位按主次關(guān)系邏輯性地組合成更大的信息單位,以增加短時(shí)記憶的容量。這種方法較適合于記憶那些信息量大的長(zhǎng)句或內(nèi)容相對(duì)比較

10、枯燥、話語(yǔ)的連貫性較差的材料。 第11頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)記憶We have heard a lot of interesting points from the speakers who have gone before me about creating a supportive investment climate which takes into account the interests and concerns of foreign companies, while also helping Chinese companies and t

11、he various regions of China to realize their competitive advantages.第12頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)記憶這句話大致是以下的信息單位依次進(jìn)入譯員的記憶:1)we have heard a lot interesting points from the speakers who have gone before me(在我發(fā)言之前,我們已聽到許多發(fā)言人很有意義的見解)2)about creating a supportive investment climate(就創(chuàng)造鼓勵(lì)性的投資環(huán)境)3)w

12、hich takes into account the interests and concerns of foreign companies(它照顧外國(guó)公司的利益)4)while also helping Chinese companies and the various regions of China to realise their competitive advantages(同時(shí),幫助中國(guó)公司和各個(gè)地區(qū)實(shí)現(xiàn)其本身的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì))。連貫的語(yǔ)篇信息:在我之前的的發(fā)言人已圍繞“照顧外國(guó)公司利益、創(chuàng)造鼓勵(lì)性投資環(huán)境、同時(shí)幫助中國(guó)公司和各個(gè)地區(qū)實(shí)現(xiàn)其本身的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)”這一話題作了很有意義的闡述 。

13、第13頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二2.句子層面把握:英文時(shí)態(tài)和主謂賓結(jié)構(gòu)及一些語(yǔ)氣助詞策略:形象化處理visualization 去掉冗余信息:英漢語(yǔ)言的差異:句法層:?jiǎn)尉涞睦斫獾?4頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二第15頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二第16頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二Understanding and identification of main ideas in interpretingTo express ideas clearly and effectively,

14、the interpreters must first have the ideas clear in their own minds. That is understanding.The understanding here is of ideas not of words.第17頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二where to lay the attention when listening the topic discussed the speakers viewpointthe inner logic the conclusion 第18頁(yè),共22頁(yè),2022年

15、,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二information processingthe key step for this point is to digest the information youve got, be it details or statements, in order for yourself to make a clear understanding about the whole passage. 第19頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二Clarifying the gained information Based on your understan

16、ding of the passage, clarify the information youve got into two types: one to be omitted (such as the details and examples), the other to be noted down (such as topic sentences or judgments). 第20頁(yè),共22頁(yè),2022年,5月20日,6點(diǎn)19分,星期二selecting the information to be noted down the information noted down needs to be selected and arranged according to the correspondent order. You can either list them on your note or list them briefly

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論