韓中互譯教學(xué)大綱_第1頁
韓中互譯教學(xué)大綱_第2頁
韓中互譯教學(xué)大綱_第3頁
韓中互譯教學(xué)大綱_第4頁
韓中互譯教學(xué)大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、PAGE PAGE 6韓中互譯教學(xué)大綱 課程編號:B10091400 課程名稱:韓中互譯英文名稱:Korean and Chinese Translation課程性質(zhì):專業(yè)限選課學(xué)時(shí)/學(xué)分:32/2考核方式:考試選用教材:中韓互譯教程,張敏、張娜,北京大學(xué)出版社,2013年先修課程:無后繼課程:高級口譯(韓)適用專業(yè)及層次:朝鮮語專業(yè)本科三年級一、教學(xué)目標(biāo)通過本課程的學(xué)習(xí),使學(xué)生具備下列能力:1.能夠準(zhǔn)確理解中韓互譯的基本理論和方法,例如翻譯單位、直譯和意譯的選擇、補(bǔ)譯和減譯、長句的翻譯技巧、中韓句子成分的區(qū)別和轉(zhuǎn)換、中韓語言對比與翻譯等。2.能夠運(yùn)用所學(xué)的翻譯理論和方法,借助工具書和網(wǎng)絡(luò),勝

2、任經(jīng)貿(mào)、文化、教育、旅游、公文、法律、專利等非文學(xué)文本的韓中、中韓翻譯。3.能夠正確處理中韓、韓中翻譯過程中遇到的文化差異,恰當(dāng)使用“同化”和“異化”的方法,處理文化因素的翻譯。4.能夠思考中韓翻譯與中韓文化、中韓語言對比的關(guān)系,進(jìn)行初步的研究和探索。二、課程目標(biāo)與畢業(yè)要求的對應(yīng)關(guān)系(表格可以擴(kuò)展)畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)課程目標(biāo)翻譯能力掌握基本中韓、韓中翻譯原則與方法1,2勝任經(jīng)貿(mào)、旅游、文化、教育、法律、專利等非文學(xué)文本的翻譯韓國社會與文化及人文知識能夠?qū)Ρ人伎贾许n、韓中翻譯中遇到的文化差異問題3恰當(dāng)使用“同化”和“異化”的方法處理翻譯過程中的文化因素研究能力在翻譯過程中思考和探索中韓語言差異4在翻

3、譯過程中思考和探索中韓文化差異問題三、教學(xué)基本內(nèi)容第一單元第1課 簡歷1.1 課文與注釋1.2 翻譯一點(diǎn)通1.3 練習(xí)與作業(yè)第2課 邀請函2.1 課文與注釋2.2 翻譯一點(diǎn)通2.3 練習(xí)與作業(yè)第3課 產(chǎn)品介紹3.1 課文與注釋3.2 翻譯一點(diǎn)通3.3 練習(xí)與作業(yè)第一單元綜合第二單元第4課 時(shí)事介紹4.1 課文與注釋4.2 翻譯一點(diǎn)通4.3 練習(xí)與作業(yè)第5課 電子郵件5.1 課文與注釋5.2 翻譯一點(diǎn)通5.3 練習(xí)與作業(yè)第6課 城市介紹6.1 課文與注釋6.2 翻譯一點(diǎn)通6.3 練習(xí)與作業(yè)第二單元綜合第三單元第7課 新年賀詞7.1 課文與注釋7.2 翻譯一點(diǎn)通7.3 練習(xí)與作業(yè)第8課 會議祝辭8

4、.1 課文與注釋8.2 翻譯一點(diǎn)通8.3 練習(xí)與作業(yè)第9課 景點(diǎn)介紹9.1 課文與注釋9.2 翻譯一點(diǎn)通9.3 練習(xí)與作業(yè)第三單元綜合第四單元第10課 企劃報(bào)告10.1 課文與注釋10.2 翻譯一點(diǎn)通10.3 練習(xí)與作業(yè)第11課 聯(lián)臺公報(bào)11.1 課文與注釋11.2 翻譯一點(diǎn)通11.3 練習(xí)與作業(yè)第12課 新聞社論12.1 課文與注釋12.2 翻譯一點(diǎn)通12.3 練習(xí)與作業(yè)第四單元綜合要求學(xué)生:正確理解各種非文學(xué)體裁韓語文本,根據(jù)翻譯的目的,掌握并能應(yīng)用韓中互譯的轉(zhuǎn)換規(guī)律和技巧,全面正確翻譯出原文的意義,并能修改完成通暢的譯文。掌握韓中互譯的規(guī)律和基本技術(shù),能將常用非文學(xué)文體的文章翻譯成為語言

5、準(zhǔn)確、內(nèi)容完整、符合翻譯目的的譯文。要求學(xué)生在學(xué)習(xí)韓中翻譯規(guī)律和技巧的同時(shí),思考并掌握韓中兩種語言的不同,通過大量的翻譯練習(xí),真正做到信、達(dá)、雅的翻譯。四、教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)第一單元第1課 簡歷教學(xué)重點(diǎn):人名與地名的翻譯、韓國語發(fā)音的漢語音譯、韓國行政區(qū)劃翻譯教學(xué)難點(diǎn):人名與地名翻譯原則和方法第2課 邀請函教學(xué)重點(diǎn):邀請函翻譯、漢字詞翻譯教學(xué)難點(diǎn):中韓漢字詞的區(qū)別與翻譯第3課 產(chǎn)品介紹教學(xué)重點(diǎn):產(chǎn)品介紹的語言特點(diǎn)和翻譯、外來語標(biāo)記法教學(xué)難點(diǎn):外來詞的翻譯第一單元綜合第二單元第4課 時(shí)事介紹教學(xué)重點(diǎn):時(shí)事類文章的翻譯要領(lǐng)、常用展會名稱的中韓互譯教學(xué)難點(diǎn):數(shù)量詞的翻譯第5課 電子郵件教學(xué)重點(diǎn):電郵和信

6、件的格式與翻譯教學(xué)難點(diǎn):詞組的翻譯第6課 城市介紹教學(xué)重點(diǎn):說明文的翻譯要領(lǐng)教學(xué)難點(diǎn):熟語的翻譯第二單元綜合第三單元第7課 新年賀詞教學(xué)重點(diǎn):祝福語的翻譯教學(xué)難點(diǎn):句子成分的翻譯技巧第8課 會議祝辭教學(xué)重點(diǎn):中韓致辭與講話的翻譯要領(lǐng)教學(xué)難點(diǎn):句式的翻譯技巧第9課 景點(diǎn)介紹教學(xué)重點(diǎn):旅游及觀光文本的翻譯要領(lǐng)教學(xué)難點(diǎn):長短句的翻譯技巧第三單元綜合第四單元第10課 企劃報(bào)告教學(xué)重點(diǎn):報(bào)告書的問題特點(diǎn)和翻譯要領(lǐng)、中韓知名企業(yè)的名稱翻譯教學(xué)難點(diǎn):句群的翻譯方法第11課 聯(lián)臺公報(bào)教學(xué)重點(diǎn):外交文書的翻譯要領(lǐng)教學(xué)難點(diǎn):語篇的翻譯方法第12課 新聞社論教學(xué)重點(diǎn):新聞文體的特點(diǎn)和翻譯方法教學(xué)難點(diǎn):文體的翻譯技巧

7、第四單元綜合五、教學(xué)建議進(jìn)度第一單元第1課 簡歷 (2學(xué)時(shí))第2課 邀請函 (2學(xué)時(shí))第3課 產(chǎn)品介紹 (2學(xué)時(shí))第一單元綜合 (2學(xué)時(shí))第二單元第4課 時(shí)事介紹 (2學(xué)時(shí))第5課 電子郵件 (2學(xué)時(shí))第6課 城市介紹 (2學(xué)時(shí))第二單元綜合 (2學(xué)時(shí))第三單元第7課 新年賀詞 (2學(xué)時(shí))第8課 會議祝辭 (2學(xué)時(shí))第9課 景點(diǎn)介紹 (2學(xué)時(shí))第三單元綜合 (2學(xué)時(shí))第四單元第10課 企劃報(bào)告 (2學(xué)時(shí))第11課 聯(lián)臺公報(bào) (2學(xué)時(shí))第12課 新聞社論 (2學(xué)時(shí))第四單元綜合 (2學(xué)時(shí))課內(nèi)外時(shí)間比例為 1:1六、教學(xué)方法1.課堂講授法通過課堂講授,向?qū)W生系統(tǒng)展示中韓互譯的原則與技巧2.課堂練習(xí)法利用課堂和課外練習(xí),實(shí)踐中韓互譯的技巧,進(jìn)行經(jīng)貿(mào)、文化、教育、旅游、公文、法律、專利等非文學(xué)文本的韓中、中韓翻譯練習(xí)3. 課堂討論法將學(xué)生翻譯的作品交換,進(jìn)行相互點(diǎn)評,討論翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣和得失七、考核方式考試八、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論