何凱文2014考研每日一句(1-116)_第1頁(yè)
何凱文2014考研每日一句(1-116)_第2頁(yè)
何凱文2014考研每日一句(1-116)_第3頁(yè)
何凱文2014考研每日一句(1-116)_第4頁(yè)
何凱文2014考研每日一句(1-116)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩77頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、何凱文2014考研英語(yǔ)每日一句你需要經(jīng)常在口袋里裝上兩張紙條,一張上寫(xiě)著我只是粒塵埃,另一張上則寫(xiě)著“世界為我而造。第一句BlackBerrys,itistrue,stillhavelotsofenthusiasticfollowers.Commutersandcorporateroadwarriorsneedingtokeepintouchwithcolleaguesandclientsswearbythem,aswellasintothemandatthem.【詞匯點(diǎn)撥】BlackBerrys黑莓手機(jī)(一種手機(jī)品牌)Commuters上下班的人(通常距離比較遠(yuǎn)的人)(通勤者)n.(遠(yuǎn)距離)

2、上下班往返的人corporateroadwarriors公司中經(jīng)常出差的人swearby信賴swearinto使用(語(yǔ)境理解的,沒(méi)有這個(gè)固定短語(yǔ),估計(jì)是作者自創(chuàng)的)swearat咒罵(固定短語(yǔ))【主干識(shí)別】今天其實(shí)是兩個(gè)句子第一句的主干很簡(jiǎn)單.:BlackBerrysstillhavelotsofenthusiasticfollowers.第二個(gè)句子的主干是:Commutersandcorporateroadwarriorsswearbythem,aswellasintothemandatthem,(them指代黑薄手機(jī))【其他成分】第一句:itistrue主謂結(jié)構(gòu)做插入語(yǔ);同時(shí)省略了that

3、;itistruethat.第二句:needingtokeepintouchwithcolleaguesandclients定語(yǔ)修飾前面的兩種人。(這里有歧義,可能修飾兩種人,也可能修飾第二種人,通過(guò)句子無(wú)法判斷,所以不用糾結(jié),語(yǔ)言就是有這樣的歧義,考試是不會(huì)成為考點(diǎn)的)【難點(diǎn)點(diǎn)撥】主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間的隔離問(wèn)題是句子的難點(diǎn);只要注意了句子主干的把握這個(gè)句子應(yīng)該比較好理解,同時(shí)單詞的具體含義是需要在語(yǔ)境中理解的。【參考譯文】確實(shí),黑莓手機(jī)有自J一幫忠實(shí)的追隨者。那些遠(yuǎn)距離上下班的人和公司里的出差狂人們,他們需要和同事客戶保持聯(lián)系,他們信賴黑莓手機(jī),使用黑莓手機(jī),同時(shí)也在咒罵黑莓手機(jī)。第二句Whenc

4、arving,Platosaid,oneshouldbeawareofthenaturaljoints.Itisasoundprinciple,butonethatAmericanpoliticiansoftenforgetwhenitistimetoredrawtheelectoralmap.【詞匯講解】carve雕刻Plato柏拉圖naturaljoint(自然連接處,如竹節(jié),木節(jié)等)sound有道理的electoralmap選區(qū)【主干識(shí)別】同樣這是兩個(gè)句子:第一個(gè)句子主干:oneshouldbeawareofthenaturaljoints第二個(gè)句子主干:并列引起了省略補(bǔ)全之后是:Iti

5、sasoundprinciplebut(itis)theone=principle.【其他成分】第句:Platosaid插入語(yǔ)whencarving,狀語(yǔ),carving動(dòng)作的發(fā)出者是one;這是典型的非謂語(yǔ)動(dòng)詞做狀語(yǔ)。第二句:thatAmericanpoliticiansoftenforget定語(yǔ)從句;whenitistimetoredrawtheelectoralmap.定語(yǔ)從句中的狀語(yǔ)從句【翻譯點(diǎn)撥】定語(yǔ)從句,定語(yǔ)很多時(shí)候都不會(huì)翻譯為:的,而是翻譯為單獨(dú)的一個(gè)句子?!緟⒖甲g文】柏拉圖說(shuō)過(guò),一個(gè)人在雕刻的時(shí)候應(yīng)該注意到材料的自然連接處(竹節(jié),木節(jié)),這是一個(gè)合理的原則,但是當(dāng)美國(guó)的政客們?cè)?/p>

6、重新劃分選區(qū)的時(shí)候卻忘記了這個(gè)原則。注釋:選區(qū)的劃分要注意種族,語(yǔ)言,文化的自然地理劃分。自然的連接相當(dāng)于一個(gè)比喻。第三句THISnewspaperwasestablishedin1843totakepartinaseverecontestbetweenintelligence,whichpressesforward,andanunworthy,timidignoranceobstructingourprogress.【詞匯講解】unworthyadj.不值得的:無(wú)價(jià)值的:不合適的;可惡的,卑劣的obstruct阻礙severe嚴(yán)重的;激烈的intelligence智慧,知識(shí)(情報(bào))【主干識(shí)別

7、】THISnewspaperwasestablishedin1843【其他成分】totakepartinaseverecontestbetweenintelligenceandignorance目的狀語(yǔ)whichpressesforward;intelligence的定語(yǔ)anunworthy,timid;ignorance的前置定語(yǔ)obstructingourprogress;ignorance的后置定語(yǔ)【參考譯文】這份報(bào)紙創(chuàng)立于1843年,旨在加入一場(chǎng)智慧和無(wú)知間的激烈爭(zhēng)斗。這種智裁促進(jìn)我們的進(jìn)步而這種無(wú)知是卑劣的,懦弱的,并會(huì)阻礙我們的前進(jìn)。【翻譯點(diǎn)撥】對(duì)于很多修飾成分當(dāng)和主干放置于一起不

8、方便的時(shí)候,完全可以單獨(dú)成句。大家可以感受一下這樣翻譯是不是很難受:這份報(bào)紙創(chuàng)立于1843年,旨在加入一場(chǎng)促進(jìn)我們進(jìn)步的智慧和卑劣的,懦弱的,并會(huì)阻礙我們的前進(jìn)的無(wú)知之間的激烈爭(zhēng)斗。(當(dāng)然這樣翻譯也是接受的)第四句Probablythereisnooneherewhohasnotinthecourseofthedayhadoccasiontosetinmotionacomplextrainofreasoning,oftheverysamekind,thoughdifferingindegree,asthatwhichascientificmangoesthroughintracingtheca

9、usesofnaturalphenomena.【詞匯講解】incourseof在的過(guò)程中,在中如:Thenewtextbookisincourseofpreparation.新教科書(shū)正在準(zhǔn)備之中。inthecourseof=during在期間,在的時(shí)候如:Hehasseenmanychangesinthecourseofhislonglife.他在漫長(zhǎng)的一生中目睹了許許多多的變化。Thecompanywillfacemajorchallengesinthecourseofthenextfewyears.這家公司以后幾年將面臨重大的挑戰(zhàn)。所以這里的inthecourseofday就直接理解為:一

10、天之中(這是一個(gè)很裝的用法,我們寫(xiě)作的時(shí)候不能用)occasion時(shí)候,時(shí)機(jī)setinmotion+sth短語(yǔ):發(fā)起,著手做atrainof系列的,一連串的scientificman科學(xué)家【主干識(shí)別】thereisnoonehere【其他成分】whohasnotinthecourseofthedayhadoccasiontosetinmotionacomplextrainofreasoning定語(yǔ)從句的主干【難點(diǎn)】oftheverysamekindasthat定語(yǔ)從句中的定語(yǔ)修飾reasoning(Tha指代reasoning)thoughdifferingindegree定語(yǔ)從句中的定語(yǔ)也修

11、飾reasoning,前后兩個(gè)定語(yǔ)補(bǔ)全是這樣的:reasoningdiffering(thatwhichascientificmangoesthroughintracingthecausesofnaturalphenomena)indegree.reasoningoftheverysamekindasthatwhichascientificmangoesthroughintracingthecausesofnaturalphenomena.根據(jù)兩個(gè)定語(yǔ)的語(yǔ)義在加上一個(gè)though(雖然).接下來(lái):whichascientificmangoesthroughintracingthecauseso

12、fnaturalphenomena.定語(yǔ)從句修飾that;其中intracingthecausesofnaturalphenomena為狀語(yǔ)。【參考譯文】世上大概不會(huì)有人一整天都沒(méi)有機(jī)會(huì)進(jìn)行一連串復(fù)雜的思考活動(dòng),而這些思考活動(dòng)與科學(xué)家在探索自然現(xiàn)象原因時(shí)所經(jīng)歷的思考活動(dòng),盡管復(fù)雜程度不同,但在類型上是完全一樣的。世上大概不會(huì)有人一整天都沒(méi)有機(jī)會(huì)進(jìn)行一連串復(fù)雜的思考活動(dòng),這些思考活動(dòng)與科學(xué)家在探索自然現(xiàn)象原因時(shí)所經(jīng)歷的思考活動(dòng),在類型上是完全一樣的,盡管復(fù)雜程度是不同的?!痉g點(diǎn)撥】哪些附加成分長(zhǎng)了就單獨(dú)翻譯成句子,這是我們一貫的原則,雙甫否定能保持原汁原味是最好,實(shí)在不行再翻譯為肯定。第五句L

13、ookdispassionatelyatJapanseconomicperformanceoverthepasttenyears,though,and“thesecondlostdecade”,ifnotthefirst,isamisnomer.【詞匯講解】dispassionately平靜的,不帶主觀色彩的;economicperformance經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r和表現(xiàn):Misnomer錯(cuò)用名稱,描述不當(dāng);Though但是,卻(副詞)【主干識(shí)別】這里是一個(gè)并列句:第一部分主干是祈使句:LookdispassionatelyatJapanseconomicperformanceoverthepast

14、tenyears第二部分主干是:thesecondlostdecadeisamisnomer.注意:在做閱讀題目的時(shí)候理解到這一層就完全夠了,后面的就是作者為了裝自己很客觀而加的一些廢話了?!酒渌煞帧縄fnotthefirst其實(shí)是一個(gè)省略的用法,補(bǔ)全了是:Ifthefirstlostdecadelsnotamisnomer,thesecondlostdecadeisamisnomer.合并同類項(xiàng):thesecondlostdecade,ifnotthefirst,isamisnomer.一個(gè)酷酷的用法就這樣誕生了。以后就是固定用法了。Thephoneweakens,ifnotkills,t

15、hebeautyoftheletterwriting.Manypeople,ifnotall,wouldcomehere.【參考譯文】冷靜地看待日本過(guò)去十年的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),(為了中文行文通順,加的內(nèi)容,不影響句子本來(lái)的意思)就算稱第一個(gè)十年為失去的十年是沒(méi)有錯(cuò)的,但“第二個(gè)失去的十年”的提法確實(shí)有失偏頗。翻譯點(diǎn)撥:在譯文中我加了:“我們會(huì)發(fā)現(xiàn)”這是為了中文更加行文通順,加的內(nèi)容,不影響句子本來(lái)的意思。這是以后會(huì)講到的翻譯方法。【翻譯點(diǎn)撥】有同學(xué)對(duì)于though還是會(huì)糾結(jié),其實(shí)though放在那里都可以:though在第二個(gè)并列句中用作副詞表但是,卻的意思,并且就是不要though也

16、是可以的,本來(lái)Ifnot就自帶了但是的意思。LookdispassionatelyatJapanseconomicperformanceoverthepasttenyears,andthoughl*thesecondlostdecade,ifnotthefirst,isamisnomer.LookdispassionatelyatJapanseconomicperformanceoverthepasttenyears,and“thesecondlostdecade,ifnotthefirst,though,isamisnomer.主要還是根據(jù)語(yǔ)義來(lái)處理副詞。第六句Thissuccess,cou

17、pledwithlaterresearchshowingthatmemoryitselfisnotgeneticallydetermined,ledEricssontoconcludethattheactofmemorizingismoreofacognitiveexercisethananintuitiveone.(背誦句)【詞匯講解】cognitive認(rèn)知的(后天習(xí)得的)intuitive先天的和以上這組單詞概念相同的表達(dá)還有:nature先天;nurture后天;born先天的;made后天的:innate天生的:acquired后天習(xí)得:determine決定coupledwith相當(dāng)

18、于and,類似的表達(dá)還有alongwith;combinedwith等。【主干識(shí)別】句子的主語(yǔ)是Thissuccess和laterresearch;謂語(yǔ)是led;賓語(yǔ)是Ericsson;不定式短語(yǔ)toconclude做狀語(yǔ);主干結(jié)構(gòu)是:thissuccessandlaterresearchledEricssontoconcludethat.【其他成分】在research后面接一個(gè)現(xiàn)在分詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ),在這個(gè)現(xiàn)在分詞短語(yǔ)中that引導(dǎo)的從句做showing的賓語(yǔ):在不定式短語(yǔ)中that引導(dǎo)的從句做conclude的賓語(yǔ):morethan結(jié)構(gòu)翻譯為與其說(shuō),不如說(shuō)。【翻譯點(diǎn)撥】由于主語(yǔ)中的第二個(gè)并

19、列成分比較長(zhǎng),且是用兩個(gè)逗號(hào)隔開(kāi)的,在閱讀的時(shí)候可以跳讀;把Thissuccess和動(dòng)詞led先連起來(lái)然后再來(lái)解析其他成分?!緟⒖甲g文】這種成功和后來(lái)表明記憶本身并不是先天決定的研究使愛(ài)立信總結(jié)道,記憶的行為與其說(shuō)是一種先天的行為不如說(shuō)是一種習(xí)得的行為。第七句Ihavediscovered,asperhapsKelseywillafterhermuch-publicizedresignationfromtheeditorshipofSheafterabuild-upofstress,thatabandoningthedoctrineofjugglingyourlife,andmakingthe

20、alternativemoveintodownshiftingbringswithitfargreaterrewardsthanfinancialsuccessandsocialstatus.【詞匯突破】much-publicized:公開(kāi)的,引人注目Resignation:辭職Build-up:集結(jié)的,巨大的(寫(xiě)作詞匯)Doctrine:信條Downshifting:降檔,這里根據(jù)語(yǔ)境應(yīng)靈活翻譯為悠閑,閑適?!局鞲勺R(shí)別】Ihavediscoveredthat加賓語(yǔ)從句【其他成分】asperhapsKelseywillafterhermuch-publicizedresignationfrom

21、theeditorshipofSheafterabuild-upofstress.狀語(yǔ)從句(也有語(yǔ)法書(shū)把這個(gè)句子當(dāng)做是as,引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句,叫什么不重要,表意清楚就好)可還原主干為asKelseyw川discover.afterabuild-upofstress這個(gè)結(jié)構(gòu)做狀語(yǔ)。That后面是一個(gè)賓語(yǔ)從句,主干為abandoningthedoctrineandmakingthemovebringsrewards.(記?。憾鄠€(gè)動(dòng)名詞和動(dòng)詞不定式做主語(yǔ)謂語(yǔ)動(dòng)詞依然用第三人稱單數(shù)形式)Withit做狀語(yǔ),it指代的是前面的兩個(gè)動(dòng)作,表示強(qiáng)調(diào),隨之的意思,但通??梢圆环g?!疚⒂^解析】解析這個(gè)句

22、子應(yīng)該先找discovered后的賓語(yǔ)從句的主干,再解析。ofjugglingyourlife”是doctrine的定語(yǔ),fargreaterrewardsthanfinancialsuccessandsocialstatus.定語(yǔ)修飾rewards【難點(diǎn)揭秘】過(guò)長(zhǎng)的狀語(yǔ)時(shí)閱讀的一大障礙,as引導(dǎo)的句子中省略了動(dòng)詞應(yīng)還出discover,省略的精髓就是為了簡(jiǎn)潔,相同的部分就不用再表達(dá)了。不過(guò)寫(xiě)作的時(shí)候要不是沒(méi)有十足把握還是別用,一步一步的來(lái)哦?!咀g文賞析】我已經(jīng)發(fā)現(xiàn),放棄那種為生活忙碌的人生信條并轉(zhuǎn)而追求比較悠閑的生活所帶給你的回報(bào)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于經(jīng)濟(jì)的成功和社會(huì)地位?;蛟S凱爾西因不堪積勞重負(fù)而公開(kāi)地

23、辭去她在女友雜志社的編輯一職之后也會(huì)有這樣的發(fā)現(xiàn)。第八句Itisnotobvioushowthecapacitytovisualizeobjectsandtofigureoutnumericalpatternssuitsonetoanswerquestionsthathaveeludedsomeofthebestpoetsandphilosophers.【詞匯突破】visualize想象Figureout發(fā)現(xiàn)和找出numericalpatterns數(shù)字模型Suits使適合日ude逃避,躲避;使回避【主干識(shí)別】句子主語(yǔ)是由how引導(dǎo)的一個(gè)主語(yǔ)從句,it是句子的形式主語(yǔ):句子主干為:How.isn

24、otobvious.在主語(yǔ)從句中主語(yǔ)是capacity,謂語(yǔ)是suits賓語(yǔ)是one;Howcapacitysuitsonetoanswerquestionsisnotobvious.這就是整個(gè)句子的最核心的完整信息;其他信息往上加就可以了。其他成分:狀語(yǔ)為toanswer主語(yǔ)后加上兩個(gè)動(dòng)詞不定式做后置定語(yǔ):動(dòng)詞不定式中的賓語(yǔ)questions后面接一個(gè)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句?!倦y點(diǎn)揭秘】這個(gè)句子是一個(gè)由形式主語(yǔ)it引導(dǎo)的主語(yǔ)從句,其中難點(diǎn)為需要識(shí)別出主語(yǔ)從句中的動(dòng)詞suits.【譯文賞析】構(gòu)思物體和找出數(shù)字模型的能力是如何讓一個(gè)人去回答那些連最好的詩(shī)人和哲學(xué)家都回避的問(wèn)題的,這點(diǎn)我們還不是很

25、清楚?!痉g點(diǎn)撥】該單獨(dú)成句的就單獨(dú)成句;中文中習(xí)慣用人做主語(yǔ),遇到這樣的形式主語(yǔ)的句子加上,我們,大家,人們這樣泛指的主語(yǔ)可以讓中文更加行文流暢,也不改變句子意思。第九句Itisentirelyreasonableforauditorstobelievethatscientistswhoknowexactlywheretheyaregoingandhowtheywillgetthereshouldnotbedistractedbythenecessityofkeepingoneeyeonthecashregisterwhiletheothereyeisonthemicroscope.【詞匯突

26、破】auditors審計(jì)人員Distract分散注意力cashregister收銀機(jī)【主干識(shí)別】Itisentirelyreasonabletobelievethat+賓語(yǔ)從句.形式主語(yǔ)從句【其他成分】forauditors狀語(yǔ)scientistswhoknowexactlywheretheyaregoingandhowtheywillgetthereshouldnotbedistractedbythenecessityofkeepingoneeyeonthecashregisterwhiletheothereyeisonthemicroscope.賓語(yǔ)從句?!疚⒂^解析】scientistss

27、houldnotbedistracted賓語(yǔ)從句主干whoknowexactlywheretheyaregoingandhowtheywillgetthere定語(yǔ)從句修飾scientistwheretheyaregoingandhowtheywillgetthere定語(yǔ)從句中know的賓語(yǔ)從句bythenecessityofkeepingoneeyeonthecashregisterwhiletheothereyeisonthemicroscope.狀語(yǔ)ofkeepingoneeyeonthecashregister修飾thenecessity做定語(yǔ);whiletheothereyeisont

28、hemicroscope狀語(yǔ).【難點(diǎn)揭秘】主語(yǔ)從句中出現(xiàn)定語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句中出現(xiàn)并列的賓語(yǔ)這樣隔離的障礙就更為顯著了?!咀g文賞析】審查者完全有理由相信,知道自己準(zhǔn)備做什么、怎么做的科學(xué)家不應(yīng)該因?yàn)楸仨氁恢谎鄱⒅浙y機(jī),另一只眼盯著顯微鏡而分散了注意力。(By短語(yǔ)在句子中是充當(dāng)狀語(yǔ),翻譯為原;wheretheyaregoingandhowtheywillgetthere處理為知道做什么,知道怎么做,這樣的表達(dá)符合中文的習(xí)慣。如果直接翻譯為:知道他們要去哪里和怎么去,就是對(duì)于字面含義的翻譯。屬于死譯)第十句Muchofthelanguageusedtodescribemonetarypolicy,

29、suchassteeringtheeconomytoasoftlandingoratouchonthebrakes,makesitsoundlikeaprecisescience.Nothingcouldbefurtherfromthetruth.【詞匯突破】steer指揮,控制Precise精確的【主干識(shí)別】Muchofthelanguagemakesitsoundlikeprecisescience.主+謂+賓+賓補(bǔ)結(jié)構(gòu)【其他成分】usedtodescribemonetarypolicy過(guò)去分詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾thelanguageSuchassteeringtheeconomytoas

30、oftlandingor*atouchonthebrakes”形容詞短語(yǔ)形容詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾thelanguage【難點(diǎn)揭秘】主語(yǔ)后接了較長(zhǎng)的修飾成份使這個(gè)句子在閱讀時(shí)主干不容易把握。造成理解的困難?!咀g文賞析】有很多用于描述貨幣政策的詞匯,例如操縱經(jīng)濟(jì)軟著陸或者輕踩剎車,使貨幣政策聽(tīng)起來(lái)像是一門(mén)精確的科學(xué)。沒(méi)有什么比這更遠(yuǎn)離實(shí)際情況的了。(但這些說(shuō)法是最不靠譜的)(第二個(gè)句子的翻譯中可以使用正話反說(shuō)的方法來(lái)進(jìn)行翻譯,在肯定和否定之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換。可以參考下面的兩個(gè)例子:1:Anopportunityisnotlikelytorepeatitself.可以翻譯為:機(jī)會(huì)難得。2:Suchthin

31、gsareofnorareoccurrence.可以翻譯為:這些事情經(jīng)常發(fā)生)第十一句Thereis,asRobertRubin,thetreasurysecretary,says,adisjunction”betweenthemassofbusinessanecdotethatpointstoaleapinproductivityandthepicturereflectedbythestatistics.【詞匯突破】thetreasurysecretary財(cái)政部長(zhǎng)(美)Anecdote軼聞,趣聞Statistics數(shù)據(jù)(還有一個(gè)我們不熟悉的意思:表格)Picture情況,事態(tài),局面,狀況,情

32、形,形勢(shì)Massofbusinessanecdote:通常我們不翻譯為商業(yè)軼事的大量,而翻譯為大量的商業(yè)鐵事,這樣更符合中文的習(xí)慣【主干識(shí)別】Thereisadisjunction.【其他成分】asRobertRubin,thetreasurysecretary,says插入語(yǔ)(狀語(yǔ)從句充當(dāng)?shù)钠渲羞€多了一個(gè)同位語(yǔ)做的插入語(yǔ)thetreasurysecretary)betweenthemassofbusinessanecdotethatpointstoaleapinproductivityandthepicturereflectedbythestatistics.后置定語(yǔ)修飾adisjuncti

33、on.【微觀解析】betweenthemassofbusinessanecdoteandthepicture;為定語(yǔ)的主體部分;thatpointstoaleapinproductivity修飾anecdote;reflectedbythestatistics修飾picture【難點(diǎn)揭秘】由于插入語(yǔ)的加入,造成了對(duì)主干是別的難度,尤其是在betweenand結(jié)構(gòu)的識(shí)別中由于加入了定語(yǔ)從句使其更難于理解,但是抓住主干是王道?!咀g文賞析】正如財(cái)長(zhǎng)魯賓所說(shuō),在表明生產(chǎn)力飛躍發(fā)展的商業(yè)佚事和實(shí)際數(shù)據(jù)所反映的情況之間存在著脫節(jié)。(為了行文流暢我加了“實(shí)際”二字。)(也可以把比較長(zhǎng)的那個(gè)部分單獨(dú)翻譯,這樣

34、更符合中文的習(xí)慣。有大量的商業(yè)佚事表明生產(chǎn)力的飛躍發(fā)展,但是財(cái)長(zhǎng)羅伯特魯賓認(rèn)為現(xiàn)實(shí)數(shù)據(jù)表明的情況并不能支持這些傳奇。)第十二句Andoneleadingauthoritysaysthattheseintenselypowerfulmentaleventscanbenotonlyharnessedbutactuallybroughtunderconsciouscontrol,tohelpussleepandfeelbetter.【詞匯突破】authority權(quán)威harness使停止的意思;(你從字典上去查還能查到治理等意思)和stop可以互換但是更加正式的表達(dá):還有一個(gè)單詞是curb,這個(gè)單詞表

35、示控制的意思相當(dāng)于control,原意是韁繩的意思,這個(gè)單詞為考研高頻詞。你記住了:harness=curb=control不要糾結(jié),在考試中就是可以替換的,都是高頻詞記住就好了Conscious有意識(shí)的intenselypowerfulmentalevents=dreams;這個(gè)句子是來(lái)自于一篇講夢(mèng)的文章,在文章中給出了這樣的同義改寫(xiě)也夠讓人感到糾結(jié)的了?!局鞲勺R(shí)別】oneleadingauthoritysaysthat+賓語(yǔ)從句;【其他成分】賓語(yǔ)從句的主干一是theseintenselypowerfulmentaleventscanbenotonlyharnessedbutactually

36、broughtunderconsciouscontrol;并列連詞notonlybutalso連接兩個(gè)并歹ij的動(dòng)詞harnessed和brought;tohelpussleepandfeelbetter為目的狀i吾【難點(diǎn)揭秘】動(dòng)詞的并列造成識(shí)別上的困難?!咀g文賞析】而一名頂級(jí)權(quán)威認(rèn)為,這些極其強(qiáng)烈的大腦活動(dòng)不僅可以被抑制,實(shí)際上還可以受到意識(shí)的控制,進(jìn)而幫助我們睡眠,使我們感覺(jué)好一些。提別解釋:有同學(xué)翻為:幫助我們睡的更好,感覺(jué)更好,也是可以的這是語(yǔ)言的正常的二義性,有的時(shí)候這樣的二義不會(huì)對(duì)句子的實(shí)際理解造成影響。第十三句AcomparisonofBritishgeologicalpubli

37、cationsoverthelastcenturyandahalfrevealsnotsimplyanincreasingemphasisontheprimacyofresearch,butalsoachangingdefinitionofwhatconstitutesanacceptableresearchpaper.【詞匯突破】reveal揭露consUtutes包含primacy重要性,苜要地位【主干識(shí)別】Acomparisonrevealsnotbut.主謂賓結(jié)構(gòu)【其他成分】ofBritishgeologicalpublications定語(yǔ)修飾comparison,overthelas

38、tcenturyandahalf定語(yǔ)修飾publications,anincreasingemphasisontheprimacyofresearch賓語(yǔ),achangingdefinitionofwhatconstitutesanacceptableresearchpaper并列賓語(yǔ)【微觀解析】anincreasingemphasisontheprimacyofresearch其中ontheprimacyofresearch修飾emphasis;researchdefinition;what引導(dǎo)一個(gè)賓語(yǔ)從句作of的賓語(yǔ),what為賓語(yǔ)從句中的主語(yǔ)?!倦y點(diǎn)揭秘】出現(xiàn)并列的賓語(yǔ)并且在賓語(yǔ)中的定語(yǔ)

39、又出現(xiàn)一個(gè)賓語(yǔ)從句,這樣就增加了句子的復(fù)雜性,并且在句中出現(xiàn)了好幾個(gè)動(dòng)態(tài)名詞?!咀g文賞析】將過(guò)去一個(gè)半世紀(jì)英國(guó)地質(zhì)學(xué)領(lǐng)域的出版物做一下比較,(我們)就會(huì)發(fā)現(xiàn)不僅對(duì)科研的主導(dǎo)地位的強(qiáng)調(diào)不斷攀升,而且一篇可接受的科研論文所包含的內(nèi)容的定義也有所變化。(在這個(gè)句中有兩個(gè)動(dòng)態(tài)名詞一個(gè)是comparison;還有一個(gè)為emphasis;其中還有一個(gè)動(dòng)態(tài)形容詞changing;在翻譯的處理上我們都把他翻譯為動(dòng)詞,并增加概說(shuō)的主語(yǔ)我們)第十四句ButeverybodyknowsObamaneedsaliberaltostopthecourtfrommovingfurthertotherightthanita

40、lreadyhasunderJohnRoberts,thepresentchiefjustice,amanmorestealth-bomberthanaircraft-carrier,whoseprofessionsofjudicialmodestyduringhisownconfirmationhearingsin2005gavelittleinklingofthecontroversialdecisionsoverwhichhehassincepresided.【詞匯突破】liberal自由主義者Chiefjustice大法官Stealth隱形轟炸機(jī)Aircraft-carrier航空母艦

41、judicialmodesty司法中庸的理念confirmationhearings確認(rèn)聽(tīng)證會(huì)inkling想法,暗示,跡象controversial具有爭(zhēng)議性的professions表明(這是一-個(gè)動(dòng)態(tài)名詞,在翻譯的過(guò)程中常常翻譯為動(dòng)詞)gavelittleinkling沒(méi)有給出線索;(沒(méi)成想)【主干識(shí)別】everybodyknows【其他成分】Obamaneedsaliberaltostopthecourt(賓語(yǔ)從句主干)frommovingfurthertotheright(狀語(yǔ))thanitalreadyhasunderJohnRoberts(比較狀語(yǔ)從句修飾movingfurther

42、totherightW略了hasmoved)thepresentchiefjustice同位語(yǔ)(JohnRoberts)amanmorestealth-bomberthanaircraft-carrier同位語(yǔ)(JohnRoberts)whoseprofessionsofjudicialmodestyduringhisownconfirmationhearingsin2005gavelittleinklingofthecontroversialdecisionsoverwhichhehassincepresided.定語(yǔ)從句修飾(JohnRoberts)【微觀解析】定語(yǔ)從句的主干:whosep

43、rofessionsofjudicialmodestygavelittleinklingofthecontroversialdecisions定語(yǔ)從句中再給出了兩個(gè)定語(yǔ):duringhisownconfirmationhearingsin2005overwhichhehassincepresided.【翻譯點(diǎn)撥】可以先翻譯同位語(yǔ):現(xiàn)任首席大法官約翰.羅伯茨,與其說(shuō)像航母不如說(shuō)更像隱形轟炸機(jī)。再來(lái)翻譯定語(yǔ)從句前半句,將主語(yǔ)和定語(yǔ)部分單獨(dú)成句:2005年,在其就職確認(rèn)聽(tīng)證會(huì)上,他表示將信奉中庸的司法理念,沒(méi)成想在他主政之后卻做成了很多有爭(zhēng)議的判罰。接著翻譯賓語(yǔ)從句:先翻譯狀語(yǔ):法庭在約翰的領(lǐng)導(dǎo)下,

44、已經(jīng)往右發(fā)展了,奧巴馬需要一個(gè)自由主義者來(lái)阻止法庭進(jìn)一步的右轉(zhuǎn)。最后翻譯主句:這一點(diǎn)是大家都知道的?!咀g文賞析】現(xiàn)任首席大法官約翰.羅伯茨,與其說(shuō)像一艘航母不如說(shuō)像一架隱形轟炸機(jī)。2005年,在其就職確認(rèn)聽(tīng)證會(huì)上,他表示將信奉中庸的司法理念,沒(méi)成想在他主政之后卻做成了很多有爭(zhēng)議的判罰。法庭在約翰的領(lǐng)導(dǎo)下,已經(jīng)往右發(fā)展了,奧巴馬需要一個(gè)自由主義者來(lái)阻止法庭進(jìn)一步的右轉(zhuǎn)。這一點(diǎn)是大家都知道的。第十五句Afinancialvehiclethatsawtheeurozonetakemostriskthroughequity,othergovernmentsabitmorethroughsubordin

45、ateddebtandprivate-sectorinvestorstheleastthroughseniordebtisstillalongshot.【詞匯突破】Afinancialvehicle融資工具和融資方式Equity權(quán)益subordinateddebt次級(jí)貸seniordebt優(yōu)先款alongshot:很少機(jī)會(huì)成功的嘗試注意:不要用字典的解釋去用到翻譯中,一定要根據(jù)語(yǔ)境來(lái)決定具體的表達(dá)。Reachingoursalesgoalthisquarterisalongshotbecauseoftheeconomy.由于經(jīng)濟(jì)原因,本季度我們不太可能完成銷售目標(biāo).【主干識(shí)別】Afinanci

46、alvehicleisstillalongshot.【其他成分】thatsawtheeurozonetakemostriskthroughequity,othergovernmentsabitmorethroughsubordinateddebtandprivate-sectorinvestorstheleastthroughseniordebt定語(yǔ)從句,that=financialvehicle在翻譯的時(shí)候一定單獨(dú)成句。【翻譯點(diǎn)撥】financialvehicle不可能發(fā)出saw的動(dòng)作,所以不能翻譯為:融資方式看見(jiàn)。其實(shí)就是指:融資方式是什么樣子的;theeurozonetakemostri

47、skthroughequity,后面是并列引起的省略補(bǔ)全后是:othergovernmentstakeabitmorethroughsubordinateddebtandprivate-sectorinvestorstaketheleastthroughseniordebtisstillalongshot.翻譯出來(lái)是:歐元區(qū)通過(guò)普通股票吸收最多的風(fēng)險(xiǎn),其他政府通過(guò)次級(jí)貸吸收稍多的風(fēng)險(xiǎn),而私有行業(yè)的投資者則通過(guò)優(yōu)先債吸收最少的風(fēng)險(xiǎn)翻譯的時(shí)候注意調(diào)整語(yǔ)序?!緟⒖甲g文】歐元區(qū)通過(guò)普通股票吸收最多的風(fēng)險(xiǎn),其他政府通過(guò)次級(jí)貸吸收稍多的風(fēng)險(xiǎn),而私有行業(yè)的投資者則通過(guò)優(yōu)先債吸收最少的風(fēng)險(xiǎn),這種融資模式依然是

48、不太可能實(shí)現(xiàn)的。第十六句TheexamplesofVirtualVineyards,A,andotherpioneersshowthataWebsitesellingtherightkindofproductswiththerightmixofinteractivity,hospitality,andsecuritywillattractonlinecustomers.【詞匯突破】interactivity互動(dòng)性Hospitality友好性Security安全性【主干識(shí)別】Theexamplesshowthat+賓語(yǔ)從句:主謂賓結(jié)構(gòu)【其他成分】ofVirtualVineyards,A,ando

49、therpioneers做example的同位語(yǔ)我們把其看做為:AofB的結(jié)構(gòu),A為上義詞,B為下義詞;這樣在翻譯的處理中我們不需要生硬的翻譯為的例子aWebsitesellingtherightkindofproductswiththerightmixofinteractivity,hospitality,andsecuritywillattractonlinecustomers.賓語(yǔ)從句【微觀解析】sellingtherightkindofproductswiththerightmixofinteractivity,hospitality,andsecurity01在分詞短語(yǔ)修飾awebs

50、ite;賓語(yǔ)從句主干為:aWebsitewillattractonlinecustomers.【翻譯點(diǎn)撥】由于出現(xiàn)并列使得主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間出現(xiàn)了較長(zhǎng)的修飾,產(chǎn)生隔離,在賓語(yǔ)從句的后置定語(yǔ)中也出現(xiàn)并列產(chǎn)生隔離,這樣了產(chǎn)生了隔離?!咀g文賞析】像VirtualVineyards,Amazon,com這樣的先驅(qū)網(wǎng)站表明,一個(gè)將交互性、服務(wù)性和安全性合理結(jié)合,且銷售正確產(chǎn)品的網(wǎng)站是可以吸引來(lái)網(wǎng)上客戶的。(賓語(yǔ)從句單獨(dú)成句;在翻譯exampleof的時(shí)候翻譯為像)第十七句Ourbusinesshassufferednotalittlethroughthewar.主謂:Theeffectuponourbusi

51、nessofthewarhasbeenstriking.主系表Thewarhasaffectedourbusinesstoremarkableextent.主謂賓Thewarhasdoneourbusinessmuchharm.主謂賓1賓2Thewarhasrenderedourbusinessdull.主謂賓賓補(bǔ)神奇的是,這五個(gè)表達(dá)的都是一個(gè)意思:戰(zhàn)爭(zhēng)使我們的生活蕭條。第十八句Theygatherallthedatatheycan,notjustperformancestatisticsandbiographicaldetailsbutalsotheresultsoftheirownlabo

52、ratoryexperimentswithhighachievers.【詞匯突破】statistics數(shù)據(jù)(寫(xiě)作過(guò)程中可以使用固定詞伙:statisticsanddetails)Achievers獲得成功的人【主干識(shí)別】Theygatherallthedata.主謂賓結(jié)構(gòu)。【其他成分】theycan的完整表達(dá)為:thattheycangather;出于簡(jiǎn)潔的考慮省掉了that和gathernotjustperformancestatisticsandbiographicaldetailsbutalsotheresultsoftheirownlaboratoryexperimentswithhi

53、ghachievers整個(gè)部分是data的同位語(yǔ)【微觀解析】同位語(yǔ)中第一部分是performancestatisticsandbiographicaldetails第二個(gè)部分為:theresultsoftheirownlaboratoryexperimentswithhighachievers.其中withhighachievers為定語(yǔ)修飾experiments.【難點(diǎn)揭秘】同位語(yǔ)部分出現(xiàn)并列現(xiàn)象造成比較冗長(zhǎng)產(chǎn)生閱讀難點(diǎn)?!咀g文賞析】他們盡其所能收集了一切數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)不僅包括表現(xiàn)數(shù)據(jù)和成長(zhǎng)信息,而且也包括了那些表現(xiàn)優(yōu)異者在實(shí)驗(yàn)室中所取得的實(shí)驗(yàn)結(jié)果。第十九句Therailroadindust

54、ryasawhole,despiteitsbrighteningfortuningfortunes,stilldoesnotearnenoughtocoverthecostofthecapitalitmustinvesttokeepupwithitssurgingtraffic.【詞匯突破】fortuning:uj觀的(由fortune變化而來(lái))Fortune財(cái)富,未來(lái)Surging:洶涌澎湃的。但是在句子中是表示迅速發(fā)展的;Traffic運(yùn)量(在用于網(wǎng)絡(luò)的描述時(shí)表示:流量)Cover可以表達(dá)的意思很豐富。例如(1).ahorseonedaycancover14miles.(表示走過(guò)的距離)(

55、2).100dollarscouldcovermymonthlyspending.(表示需要的金錢(qián))等,還可以表示“報(bào)道的意思”【主干識(shí)別】therailroadindustrydoesnotearnenough【其他成分】asawhole定語(yǔ)despiteitsbrighteningfortuningfortunes插入語(yǔ)(這里的despite可以換為inspiteof)itmustinvest定語(yǔ)從句。(這里省略了that)tocoverthecostofthecapitalitmustinvesttokeepupwithitssurgingtraffic.表目的的不定式【微觀解析】the

56、capitalitmustinvesttokeepupwithitssurgingtraffic,itmustinvest為省略了that的定語(yǔ)從句tokeepupwithitstraffic為定語(yǔ)修飾capital.句中較長(zhǎng)的插入語(yǔ)可以轉(zhuǎn)化為讓步狀語(yǔ)從句:thoughitownsbrighteningfortuningfortunes0這樣處理不僅有助于分離出主干還可以加強(qiáng)對(duì)不同語(yǔ)法的掌握?!倦y點(diǎn)揭秘】句意比較復(fù)雜,若是不能適當(dāng)?shù)奶幚聿迦胝Z(yǔ)或許無(wú)法準(zhǔn)確快速的掌握句子大意。【譯文賞析】就鐵路工業(yè)整體而言,盡管擁有大好形勢(shì),但它的收入仍舊不可以與資本的消耗相平衡,而這些資本則是為了滿足龐大的交通

57、體系而必須的。(多個(gè)后置定語(yǔ)出現(xiàn)時(shí)可以用前置和拆分的方法分別處理)第二十句Whilewarningsareoftenappropriateandnecessary-thedangersofdruginteractions,forexample-andmanyarerequiredbystateorfederalregulations,itisntclearthattheyactuallyprotectthemanufacturersandsellersfromliabilityifacustomerisinjured.【詞匯突破】appropriate:恰當(dāng)?shù)模线m的liability:責(zé)任(

58、duty,obligation,commitment的同義替換詞)【主干識(shí)別】itisiYtclearthat+主語(yǔ)從句(it為形式主語(yǔ))【其他成分】whilewarningsareoftenappropriteandnecessaryandmanyarerequiredbystateorfederalregulations.讓步狀語(yǔ)從句thedangersofdruginteractions,forexample.插入語(yǔ)thattheyactuallyprotectthemanufacturersandsellersfromliability:主語(yǔ)從句ifacustomerisinjured

59、:條件狀語(yǔ)從句【微觀解析】由while弓I導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句中,大的并列可還原為whilewarningsareoften.andmanywarningsarerequired.【難點(diǎn)揭秘】各種從句交織在一起會(huì)導(dǎo)致主干模糊,其中也包括出現(xiàn)插入語(yǔ)的現(xiàn)象【譯文賞析】盡管警告常常是適當(dāng)而且必須的,比如對(duì)于藥物相互作用的危險(xiǎn)所提出警告,而且許多警告還是按州或聯(lián)邦政府的規(guī)定來(lái)給出的,然而(我們)并不清楚,如果顧客受到傷害,這些警告其實(shí)是在為其生產(chǎn)者和銷售者豁免責(zé)任。第二一句Thisprosperouscommunityisthepictureofthegoodandeverlongerlifejustwh

60、atpolicymakershaveinmindwhentheysaythatraisingtheeligibilityageforSocialSecurityandMedicareisafairwaytoreininthenationstroublesomedebt.【詞匯突破】prosperous繁榮的Eligibility有資格的;符合條件的;有能力的(Someonewhoiseligibletodosomethingisqualifiedorabletodoit,forexamplebecausetheyareoldenough.mosthalfthepopulationareelig

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論