


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、3/3經(jīng)典直譯誤區(qū)(一):習(xí)語與長句直譯 口譯培訓(xùn)詞句糾錯一、習(xí)語成語和詞匯中的誤區(qū)習(xí)語成語中的誤區(qū)英語中有豐富的習(xí)語成語,增強了語言表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應(yīng)的習(xí)語套用。例如: the op or poly 開放政策, the coldr 冷戰(zhàn),to fishnroubd aters 混水摸魚,strik wiethe iron is hot趁熱打鐵, atsixes ad ens亂七八糟。但是還有一些習(xí)語成語必須意譯才能表達出其正確含義。he wason ith sivr spoon i her muth她出生在富貴之家。Yurtalkng ough yor h aain
2、。你又在胡說八道了。Yu sholdep or noseout ofere。你別管閑事。God t bgin ll, eteroend well.要善始善終。詞匯翻譯中的誤區(qū)有些詞匯在某些場合下具有了新義,如果直譯就會曲解原意。所以,要根據(jù)語言環(huán)境確定具體詞義.英語中詞義發(fā)展變化十分常見。He the lat prson for such a job。他最不配干這件事.Eery lf ha itsroses andthorns.人生有苦有甜。Te dn,which eywad sil reemre wit pide,a atendebwh who ooon ct赫華德仍然記得,參加婚禮人中有一
3、位波士頓的社會名流,這讓他感到十分得意。二、長句直譯誤區(qū)在較長英語句子中存在著比較復(fù)雜的關(guān)系,很難按原則順序用一句漢語表達出來,這就要根據(jù)英文句子特點和內(nèi)在聯(lián)系進行意譯,不能的直譯長句主要有三種處理方法。1.根據(jù)句子內(nèi)在邏輯關(guān)系和漢語表達習(xí)慣進行翻譯。 例如:h diffeens arthat the dellers of thene cves uld smoegrenery, underelgicaly heaie codins,th wees of surfaceitedo tda同今天地面城市的居民相比,新洞穴居民如果在比較健康生態(tài)環(huán)境中生活,會有更多機會見到青枝綠葉。這個句子并不復(fù)雜,
4、但不好譯.這個句子有三層關(guān)系,比較、條件和結(jié)果,按這種邏輯關(guān)系翻譯就十分省事。2有些長句需要直譯與意譯結(jié)合,順譯與遞譯結(jié)合,需要綜合處理.But a brodeand moe gnerous,cetaily morposohical ves eld btse scitist woclaim th evdc of awar nstct in e is complet andislein , a hat man es ha witin hm te owrof aolshngr。有些科學(xué)家觀點更開闊,更富有普遍性和哲理性.他們指出,有關(guān)人類戰(zhàn)爭本能的證據(jù)尚不完全,而且容易引起誤解,事實上,人類自身具
5、有消除戰(zhàn)爭能力。這個句子主句部分可以意譯,從句部分可直譯。It was hapoulaion tha gvtoorna a amegettigup sonishing trrises adrshin them thrghwth magniicent dah andarng d aecklessness of cst or conequece。那里人們富于大無畏開創(chuàng)精神,建立了龐大的企業(yè),敢冒風(fēng)險,勢如破竹,一干到底,不顧及成本,因此為加利福尼亞贏得了聲譽。這個句子雖長,結(jié)構(gòu)不復(fù)雜,如果進行直譯,其譯文將十分遜色,如果進行綜合處理,譯文將有聲有色地傳達原文神韻。由于有些句型不同于漢語思維方式,常常需要進行倒譯。Tetileinshes have i genral eome a n-noi ays mare lce,thanks to manyreasons,sys represenatv o fi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 43710-2025科學(xué)數(shù)據(jù)安全審計要求
- 養(yǎng)殖庫房出售合同范本
- 單位鍋爐人員合同范本
- 個體工商合同范本
- 專業(yè)白蟻防治服務(wù)合同范本
- 養(yǎng)老機構(gòu)銷售合同范本
- 醫(yī)療設(shè)備議標(biāo)合同范本
- 化工鋼材采購合同范例
- 介紹費協(xié)議合同范本
- 勞務(wù)派遣合同勞動合同范本
- 《綠色建筑設(shè)計原理》課件
- 中醫(yī)館裝修合同范本
- 光伏電站小EPC規(guī)定合同范本
- 2024年01月江蘇2024年昆山鹿城村鎮(zhèn)銀行第三期校園招考筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 《直播銷售》課件-項目一 認(rèn)識直播與直播銷售
- 建筑工程安全與管理
- 2025年南京科技職業(yè)學(xué)院高職單招數(shù)學(xué)歷年(2016-2024)頻考點試題含答案解析
- 2025年內(nèi)蒙古機電職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2024年05月齊魯銀行總行2024年社會招考筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 浙江省紹興市2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期末調(diào)測英語試題(無答案)
- 幼兒園開學(xué)教師安全知識培訓(xùn)
評論
0/150
提交評論