買賣合同(中英文對照)_第1頁
買賣合同(中英文對照)_第2頁
買賣合同(中英文對照)_第3頁
買賣合同(中英文對照)_第4頁
買賣合同(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

.售貨合同(salescontract)編號No.日期Date:買方:TheBuyers:電報: 傳真:Cable: FAX賣方:TheSellers:電報: 電傳: 傳真:Cable: Telex: FAX本合同由買賣雙方訂立, 根據(jù)本合同規(guī)定的條款, 買方同意購買,賣方同意出售下述商品:ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermandconditionsstipulatedbelow.(1)貨名及規(guī)格COMMODITYANDSPECIFICATIONS(2)數(shù)量(3)單價(4)總價(5)生產(chǎn)國另1J和制造廠商: COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS(6)裝運(yùn)期限:TIMEOFSHIPMENT:⑺裝運(yùn)口岸:PORTOFSHIPMENT:⑻到貨口岸:PORTOFDESTINGATION(9)保 險:INSURANCE:由買方投保。TobecoverdbytheBuyers.(10)包裝:PACKING:須用堅固的新木箱/紙箱包裝,適合長途海運(yùn),防濕、防潮、防震、防銹,而粗暴搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損, 賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和 /或損失。Tobepackedinnewstrongwodencase(s)/carton(s)suitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampenss,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllossesand/orexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSellers.(11)嘍頭:SHIPPINGMARK:賣方應(yīng)在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標(biāo)刷件號、 尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放” “切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘍頭:Onthesurfaceeofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,theliftingpositions,suchcautionsas"DONOTSTACKUPSIDEDOWN",“HANDLEWITHCARE";“KEEPAWAYFROMMOISTURE”andthefollowingshipingmarkshallbestenciledlegiblyinfadelesspaint:(12)付款條件:TERMSOFPAYMENT:甲、信用證付款°貨物裝運(yùn)前一個月,買方應(yīng)由上海中國銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑本合同第13條甲項(xiàng)規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)交到上海(銀行)后付款。乙、托收付款:貨物裝運(yùn)后,賣方應(yīng)將以買方為付款人的匯票連同本合同第13條甲項(xiàng)所列各種裝運(yùn)單據(jù),通過賣方銀行寄交買方銀行即上海中國銀行轉(zhuǎn)交買方,并托收貨款。丙、信匯付款:買方收到本合同第13條甲項(xiàng)所列單據(jù)后,應(yīng)于 天內(nèi)信匯祭款。PaymentbyL/C:Onemonthbeforeshipment,theBuyersshallestablishwithBankofChina,ShanghaianIrrevocableL/CinfavouroftheSellers,tobeavailableagainstpresentationinShanghaioftheshippingdocumentsstipulatedinClause13hereof.PaymentbyCollection:Afterdeliveryismade,theSellersshallsendthroughtheSellers,bankdraftdrawnontheBuyerstogetherwiththeshippingdocumentsapecifiedinClause13hereof,totheBuyersthroughtheBuyersbank,theBankofChina,Shanghai,forcollection.PaymentbyM/T:PaymenttobeeffectedbytheBuyersnotlaterthandaysafterreceiptoftheshippingdocumentsspecifiedinClause13hereof.(13)單據(jù):DOCUMENT:甲、賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交付款銀行議付貨款 /托收付款,如為信匯付款,下列單據(jù)應(yīng)徑寄買方:.全套可議付的潔凈已裝運(yùn)海運(yùn)提單,空白抬頭,空白背書。注明“運(yùn)費(fèi)到付”,并通知到貨口岸中國對外貿(mào)易運(yùn)運(yùn)輸公司。.由包收據(jù)注明由費(fèi) /空運(yùn)提單。.保險單或保險證明書注明投保兵險, 一切險包括TPND。破碎,滲漏。無百分比限制,并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘破碎,滲漏。無百分比限制,并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘破碎,滲漏。無百分比限制,并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘損情況,須向到貨口岸之中國商品檢驗(yàn)局申請檢驗(yàn)。.發(fā)票五份,注明合同號,嘜頭。.裝箱單兩份,注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物每項(xiàng)的品名數(shù)量。.按照本合同第 18條甲項(xiàng)規(guī)定由制造廠簽發(fā)的質(zhì)量和數(shù)量 /重量證明書及檢驗(yàn)報告各兩份。A.TheSellersshallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiation/collection,ortotheBuyersincaseofpaymentbyM/T.FullsetofNegotiableCleanonBoardOceanBillsofLadingmarked“FREIGHTTOCOLLECT”andmadeouttoorder,blankendorsed,andnotifyingthechinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.parcelpostReceipt,indicatingpostage/AirWayBillnsurancePolicyorCertificate,coveringWarriskandallrisksincludingTPND,BreakageandLeakageirrespec-tiveofpercentageandindicating“Intheeventoflossordamage,requestforsurveyuponarrivalofthecargoattheportofdestinationbemadetotheChinaCommodityInspectionBureauofthatport”.nvoiceinquintuplicate,indicatingcontractnumberandshippingmark..PackingListinduplicatewithindicationofbothgrossandnetweights,measurementsandquantityofeachitempacked..CertificateofQualityandQuantity/WeightandTestingReport,eachinduplicateissuedbythemanufacturersasspecifiedinitemsofClause18hereof.7.AtruecopyofcabletoadvisetheBuyersofshipmentim-mediatelythegoodsareloadedonshipasspecifiedinClanus15hereof.乙、貨物裝運(yùn)后十天內(nèi),除上述裝運(yùn)通知電報副本外,賣方應(yīng)另外準(zhǔn)備各種單據(jù)副本三套,以空郵將其中一套寄交買方,另外兩套寄交到貨口岸中國對外貿(mào)易運(yùn)輸公司。b.Within10daysafrershipmentiseffected,theSellersshallpreparethreesets,eachcomprisingonecopyeachoftheabovementioneddocumentswiththeexceptionofthecableshippingadviceonesettobeairmailedtotheBuyersandtheothertwoSetstotheChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.技術(shù)資料:TECHNICALDOCUMENTS:甲、每次發(fā)貨進(jìn),賣方應(yīng)將下述英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝箱,運(yùn)交買方:基礎(chǔ)圖布線說明,電氣及 /或氣動及/或液壓接線圖易損零件制造圖零件目錄本合同第18條甲項(xiàng)規(guī)定的品質(zhì)證明書安裝、操作和維修說明書a.OnecompletesetofthelollowingtechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddepatchdeto-getherwitheachconsignment:FoundationdrawingsWiringinstructions,diagramsofelectricalconnectionsand/ofpneumaticand/orhydraulicconnectionsManufacturingdrawingsofeasilywornparts4.sparepartscatalogues.CertificateofqualityasstipulatedinItemaofClause18hereof.Erection,operation,serviceandrepairinstructionbooks乙、N個月前,賣方應(yīng)將本條甲項(xiàng)所列 .5.6.各種技術(shù)資料 2套,以空郵寄交買方。b.monthsbeforeshipment,theSellersshallair-mailtotheBuyerstwocompletesetsofthetechnicaldocumentsmentionedinpoints1,2,3,4,5and6underitemsofthisClause.(F.U.M.P)(15)裝運(yùn)條款:TERMSOFSHIPMENT:甲、每次發(fā)貨如毛重超過兩公噸,賣方應(yīng)于本合同第 8條規(guī)定的裝運(yùn)期六十天前,將合同編號、商品名稱、數(shù)量、價值、件數(shù)、毛重、尺碼以及及貨物在裝貨口岸備舀日期函 /電告買方,以便買方訂艙。如毛重不超過兩公噸,則賣方應(yīng)與裝貨口岸的買方超前享受運(yùn)代理人直接聯(lián)系裝運(yùn)事宜。Foreachshipmentexceedingtwometrictonsingrossweight,theSellersshall,60daysbeforethedateofshipmentstipulatedinClause8hereof,advisethebuyersbycable/letterofthecontractnumbernameofcommodity,quantity,value,numberofpackages,grossweightandmeasurementsanddateofreadinessattheportofshipmentinorderforthebuyerstobookshippingspace.Foreachshipmentnotovertwometrictonsingrossweight,theSellersshallgetindirecttouchwiththebuyersshippingagentattheloadingport.乙、每發(fā)貨毛重超過兩公噸時,其訂艙事宜將由買方裝運(yùn)代理人北京中國租船公司(電報掛號:ZHONGZUBEIJING)辦理,買方與該公司密切聯(lián)系有關(guān)裝運(yùn)事宜。賣方則應(yīng)與在裝貨口岸的中國租船公司裝運(yùn)代理人密切聯(lián)系。Bookingofshippingspaceforeachshipmentexceedingtwometrictonsingrossweightwillbeattendedtobythebuyersshippingagent,ChinaNationalCharteringCorporation,Beijing,China(CableAddress:ZHONGZUBEIJNG)withwhomtheBuyersshallkeepinclosecontactinthematterofshipment.TheSellersshallkeepinclosecontactwithZHONGZU’Sshippingagentattheloadingport.丙、北京中國租船公司或其港口代理人于估計承運(yùn)船到達(dá)裝貨口岸日期十天以前,將船名、預(yù)計裝船日期、合同編號初步通知賣方,以便賣方安排裝運(yùn)。事先指定的承運(yùn)船如有變更,或其估計到達(dá)日期提前或延期時,買方或其裝運(yùn)代理人應(yīng)及時通知賣方,如果該船未能于買方或其裝運(yùn)代理人所通知的到達(dá)日期后三十天內(nèi)到達(dá)裝運(yùn)口岸,則從第三十一天起貨物的倉租和火災(zāi)保險費(fèi)用應(yīng)由買方負(fù)擔(dān)。ChinaNationalCharteringCorporation,Beijing,China,ortheirshippingagentattheloadingport,willsendtheSellers,10daysbeforetheestimateddateofarrivalofthecarryingvesselattheportofshipmentapreliminarynoticeindicatingthenameofvessel,estimateddateofloading,contractnumberinorderfortheSellerstoarrangeshipment.Incasethecarryingvesselpreviouslydesignatedistobereplacedbyanothervesselorincasetheestimateddateofarrivalofthecarryingvesselistobeadvancedorpostponed,theBuyersortheirshippingagentshalladvisetheSellerstothateffectintime.Shouldthevesselfailtoarriveattheportofloadingwithin30daysafterthearrivaldateadvisedbythebuyersortheirshippingagent,thebuyersshallbearthestorageandfireinsuranceexpensesincurredfromthe31stday.丁、承運(yùn)船及時到達(dá)裝貨口岸時,如賣方未將貨物備妥待裝,因此而發(fā)生的空艙費(fèi)和延滯費(fèi)均應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。Thesellersshallbeliableforanydeadfreightordemurrageconsequentupontheirfailuretohavethegoodsreadyforloadingafterthecarryingvesselhasarrivedattheportofloadingintime.戊、在貨物越過船舷并從吊鉤上卸下以前,所有在搬運(yùn)中發(fā)生的一切費(fèi)用和風(fēng)險均由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物超過船舷并從吊鉤上卸下以后,所發(fā)生的一切費(fèi)用均由買方負(fù)擔(dān)。TheSellersshallbearallexpensesandrisksandrisksinvolvedinthehandlingofthegoodsbeforetheypassoverthevessel’srailandarereleasedfromthetackle,whereasallexpensesinvolvedintheloadingofthegoodsaftertheyhavepassedoverthevessel’srailandhavebeenreleasedfromthevessel’stackleshallbefortheBuyers’account.(16)裝運(yùn)通知:SHIPPINGADVICE:貨物全部裝船后,買方應(yīng)立即將合同編號、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)標(biāo)金額、船名和開航日期電告買方。如單件貨物的重量超過9公噸或闊度 3400超過毫米,或兩旁調(diào)試 2350超過毫米,則賣方應(yīng)將該件重量和尺碼告知買方。如由于賣方未及時將裝運(yùn)通知電告買方,以致貨物未及時保險而發(fā)生的一切損失應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。如貨物系屬危險品,賣方應(yīng)將其性質(zhì)及處理辦法電告買方和到貨口岸中國對外貿(mào)易運(yùn)輸公司。Immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellersShallcabletonotifytheBuyersOFthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicednameofthecarryingvesselandthedateofsailing.Ifanypackageisabove9metrictonsinweight,ofover3400mminwidth,ofover2350mmonbothsidesinheight,theSell-ersshalladvisetheBuyersoftheweightandmeasurementsofsuchpackage.incasethegoodsarenotinsuredintimeovingtotheSellershavingfailedtogivetimelyadvice,anyandallconsequentlossesshallbebornebytheSellers.Inthecaseofdangerousgoods,theSellersSHALLcableTOnoti-fytheBuyersandtheChinaNationalForeignTransporta-tionCorporationattheportofdestinationoftheirnatureandthemethodofhandlingthen.質(zhì)量保證:CUARANTEEOFQUALITY:

賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新,未曾用過,并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量、規(guī)格和性能。賣方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用和維修的情況下,自化物到達(dá)到貨口岸之日起十二個月內(nèi)運(yùn)轉(zhuǎn)良好。TheSellersshallguaranteethatthegoodsaremadeofbestmaterials,withfirstclassworkmanship,brandnow,unusedandcorrespondinallrespectswiththequality,specifica-tionsandperflrmanceasstipulatedinthisContract.Thesellersshallalsoguaranteethatthegoodswhencorrectlymountedandproperlyoperatedandmaintained,willgivesatisfactoryperformanceforaperiodof12monthsstartingfromthedateonwhichthegoodsarriveattheportofdes-tination./重量作出準(zhǔn)確和全面的檢驗(yàn)、/托收貨款而應(yīng)上交銀行的單據(jù)/重量作出準(zhǔn)確和全面的檢驗(yàn)、/托收貨款而應(yīng)上交銀行的單據(jù)/重量的最后依據(jù)。制造廠應(yīng)將并出具貨物和本合同規(guī)定相符的證明書,該證書為議付的組成部分,但不得為貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量記載試驗(yàn)細(xì)節(jié)和結(jié)果的書面報告附在質(zhì)量證明書內(nèi)。Themanufacturersshallbeforemakingdelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodsasregardstheirquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissuecertificatescertifyingthatthegoddsareinconformitywiththestipulationsofthisContract.Thecertificatesshallfromanintegralpartofthedocumentstobepresentedtothepayingbankfornegotiation/collectionofpaymentbutshallnotbeconsideredasfinalinrespectofquality,specifications,performanceandquatity/weight.ParticularsandresultsofthetestcarriedoubythemanufacturersmustbeshowninastatementtobeattachedtothesaidQualityCertificate.乙、貨物到達(dá)到貨口岸后,買方應(yīng)申請中國商品檢驗(yàn)局(以下稱商檢局)就貨物的質(zhì)量、規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行初步檢驗(yàn)。如發(fā)現(xiàn)到貨的規(guī)格或數(shù)量 /重量與合同不符,除應(yīng)由保險公司或船公司負(fù)責(zé)者外,買方于貨物在到貨口岸缺貨后 120天內(nèi)憑商檢局出具之檢驗(yàn)證書有權(quán)拒收貨物或向賣方索賠。Afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyersshallapplytotheChinaCommodityinspectionBureau(hereinaftercalledtheBureau)forapreliminaryinspectionofthegoodsinrespectoftheirquality,specificationsandquantity/weight.IfanydiscrepanciesarefoundbytheBureauregardingthespecificationsorthequantity/weightorboth,exceptthoseforwhicheithertheinsurancecompanyortheshippingcompanyisresponsible,theBuyersshall,within120daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,havetherighteithertorejectthegoodsortoclaimagainsttheSellersonthestrengthoftheinspectioncertificaeissuedbytheBuren.丙、在合同第17條規(guī)定的保證期限內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量及 /或規(guī)格與本合同規(guī)定不符或發(fā)現(xiàn)貨物無論任何原因引起的缺陷包括內(nèi)在缺陷或使用不良的原料,買方應(yīng)申請商檢局檢驗(yàn),并有權(quán)根據(jù)商檢證向賣方索賠。WithintheguaranteeperiodstipulatedinClause17here-ofshouldthequalityand/orthespecificationsofthegoodsbefoundnotinconformitywiththecontractedstipulations,orshouldthegoodsprovedefectiveforanyreasons,includinglatentdefectoftheuseofunsuitablenaterials,theBuyersshallarrangeforaninspectiontobecarriedoutbytheBureauandhavetherighttoclaimagainsttheSellersonthestrengthoftheinspectioncer-tificateissuedbytheBureau.丁.賣方收到買方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣方同意買方提出的一切索賠。AnyandallclaimsshallberegardedasacceptediftheSellersfailtoreplywithin30daysafterreceiptoftheBuyers’claim.(19)索賠解決方法:SETTLEMENTOFCLAIMS:如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方者。同時買方按照本合同第 17條和第18條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期限內(nèi)提出索賠,賣方在取得買方同意后,應(yīng)按下列方式理賠。IncasetheSellersareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaran-teeperiodasstipulatedinClauses17and18ofthisContract.theSellersshallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinthefollowingways:甲、同意買方退貨,并將通貨金額以成交原幣償還買方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費(fèi)用,包括利息,銀行費(fèi)用,運(yùn)費(fèi),保險費(fèi),商檢費(fèi),倉租,碼頭裝卸費(fèi)以及為保管退貨而發(fā)生的一切其它必要費(fèi)用。a.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuy-ersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inapectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforhecustodyandprotectionoftherejectedgoods.乙、按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失,將貨物貶值。b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessustainedbytheBuyers.丁、調(diào)換有瑕疵的貨物,換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能。賣方并負(fù)擔(dān)因此而發(fā)生的一切費(fèi)用和買方遭受的一切直接損失。對換貨的質(zhì)量,賣方仍應(yīng)按本合同第17條的決定,保證十二個月。c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContract,andbearallexpensesincurredtoanddirectlossessustainedbytheBuyers.TheSellersshall,atthesametime,guaranteethequalityofthereplacementgoodsforafurtherperiodof12monthsasspecifiedinClause17ofthisContract.(20)人力不可抗拒事故: FORCEMAJEURE:由于人力不可抗拒事故, 而賣方交貨遲延或不能交貨時, 責(zé)任不在賣方。但賣方應(yīng)立即將事故通知買方,并于事故發(fā)生后十四天內(nèi)將事故發(fā)生地政府主管機(jī)關(guān)出給的事故證明書用空郵寄交買方為證,并取得買方認(rèn)可。在上述情況下,賣方仍負(fù)有采取一切必要措施從速交貨的責(zé)任。如果事故持續(xù)超過十個星期,買方有權(quán)撤銷本合同TheSellersshallnotbeheldresponsibleforanydelayindeliveryornondeliveryofthegoodsduetoForceMajeure.However,theSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyofsuchoccurrenceandwithinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertifi-cateissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesoftheplacewheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndensuchcircumstancestheSeellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthede-liveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethantenweeks,theBuyersshallhavetherighttocancelthiscontract.遲交和罰款:LATEDELIVERYANDPENALTY:如延遲貨除人力不可抗拒事故者外,賣方應(yīng)會給買方每一星期按遲交貨物總值的0。5%的遲交罰款,不足一星期的遲交日數(shù)作為一星期計算,此項(xiàng)罰款總額不超過全部遲交貨物總值的 5%,在議付貨款時由銀行代為扣除,或由買方在付款時進(jìn)行扣除。如遲延交貨超過原定期限十星期時,買方有權(quán)終止本合同。但賣方仍應(yīng)向買方繳付以上規(guī)定之罰款,不得推諉或遲延。Incaseofdelayeddelivery,exceptforforcemajeurecases,theSellersshallpaytotheBuyersforeveryweekofdelayapenaltymountingto0.5%ofthetotalvalueofthegoodswhosedeliveryhasbeendelayed.Aayfractionalpartofaweekistobeconsideredafullweek.Thetotalamountofpenaltyshallnot,however,exceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinlatedeliveryandistobedeductedfromtheremountduetotheSellersbythepayingbankatthetimeofnegotiation,orbytheBuyersdirectatthetimeofpayment.Incasetheperiodofdelayexceeds10weelsafterthestipu-lateddeliverydatetheBuyershavetherighttoterminatethiscontractbuttheSellersshallnottherebybeexemptedfromthepaymentofpenalty.仲裁ARBITRATION:凡有關(guān)本合同或執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如不能解決,則應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會按照該會的仲裁規(guī)則在北京進(jìn)行仲裁。該仲裁委員會作出的裁決是最終的,買賣雙方均應(yīng)受其拘束,任何一方不得向法院或其它機(jī)關(guān)申請變更。仲裁費(fèi)用由敗訴一方承擔(dān)。AlldisputesinconnectionwiththisContraceortheexecu-tionthereofshallbesettledthronghfriendlynegotiations.Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiations,thecaseshouldthenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommis-sion,Beijing,inaccordancewithitsarbitrationrules.ThearbitrationsoalltakeplaceinBenjingandbindingup-onbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtorotherauthoritiesforrevisingthedecision.Thear-bitrationfeeshallbebornebythelosingpart.(23)附注: REMARLS:本合同一式兩份,買賣雙方各執(zhí)一份為證。ThisContractismadeoutintwooriginalcopies,onecopytobeheldbyeachpartyinwitnessthereof出賣人 買受人TheSellers: TheBuyers:《二手車買賣合同》(示范文本)國家工商行政管理總局制定使用說明一、本合同文本是依據(jù)《中華人民共和國合同法》、 《二手車流通管理辦法》等有關(guān)法律、法規(guī)和規(guī)章制定的示范文本,供當(dāng)事人約定使用。二、本合同所稱二手車,是指從辦理完注冊登記手續(xù)到達(dá)到國家強(qiáng)制報廢標(biāo)準(zhǔn)之前進(jìn)行交易并轉(zhuǎn)移所有權(quán)的汽車 (包括三輪汽車、低速載貨汽車,即原農(nóng)用運(yùn)輸車)、掛車和摩托車。三、本合同簽訂前,買賣雙方應(yīng)充分了解合同的相關(guān)內(nèi)容。賣方應(yīng)向買方提供車輛的使用、修理、事故、檢驗(yàn)以及是否辦理抵押登記、繳納稅費(fèi)、報廢期等真實(shí)情況和信息;買方應(yīng)了解、查驗(yàn)車輛的狀況。四、雙方當(dāng)事人應(yīng)結(jié)合具體情況選擇本合同協(xié)議條款中所提供的選擇項(xiàng),空格處應(yīng)以文字形式填寫完整。五、本合同“其他約定”條款,供雙方當(dāng)事人自行約定。六、本合同示范文本由國家工商行政管理總局負(fù)責(zé)解釋, 并在全國范圍內(nèi)推行使用。二手車買賣合同合同編號: 賣方: 住所: _法定代人: (如為自然人)身份證號碼:電話號碼: 買方: 住所: _法定代表人: (如為自然人)身份證號碼:電話號碼: 根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《二手車流通管理辦法》等有關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章的規(guī)定,就二手車的買賣事宜,買賣雙方在平等、自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上簽訂本合同。第一條車輛基本情況1、車主名稱:;車牌號碼:;廠牌型號:。2、車輛狀況說明見附件一。3、車輛相關(guān)憑證見附件二。第二條車輛價款、過戶手續(xù)費(fèi)及支付時間、方式1、車輛價款及過戶手續(xù)費(fèi)本車價款(不含稅費(fèi)或其它費(fèi)用)為人民幣:元(小寫:元)。過戶手續(xù)費(fèi)(包含稅費(fèi))為人民幣:元(小寫:元)。2、支付時間、方式待本車過戶、轉(zhuǎn)籍手續(xù)辦理完成后個工作日內(nèi),買方向賣方支付本車價款。(采用分期付款方式的可另行約定)過戶手續(xù)費(fèi)由方承擔(dān)。方應(yīng)于本合同簽訂之日起個工作日內(nèi),將過戶手續(xù)費(fèi)支付給雙方約定的過戶手續(xù)辦理方。第三條車輛的過戶、交付及風(fēng)險承擔(dān)—方應(yīng)于本合同簽訂之日起個工作日內(nèi),將辦理本車過戶、轉(zhuǎn)籍手續(xù)所需的一切有關(guān)證件、資料的原件及復(fù)印件交給方,該方為過戶手續(xù)辦理方。賣方應(yīng)于本車過戶、轉(zhuǎn)籍手續(xù)辦理完成后個工作日內(nèi)在(地點(diǎn))向買方交付車輛及相關(guān)憑證(見附件一)在車輛交付買方之前所發(fā)生的所有風(fēng)險由賣方承擔(dān)和負(fù)責(zé)處理;在車輛交付買方之后所發(fā)生的所有風(fēng)險由買方承擔(dān)和負(fù)責(zé)處理。第四條雙方的權(quán)利和義務(wù)1、賣方應(yīng)按照合同約定的時間、地點(diǎn)向買方交付車輛。2、賣方應(yīng)保證合法享有車輛的所有權(quán)或處置權(quán)。3、賣方保證所出示及提供的與車輛有關(guān)的一切證件、證明及

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論