人教版高中語(yǔ)文必修五《有趣的語(yǔ)言翻譯》課件_第1頁(yè)
人教版高中語(yǔ)文必修五《有趣的語(yǔ)言翻譯》課件_第2頁(yè)
人教版高中語(yǔ)文必修五《有趣的語(yǔ)言翻譯》課件_第3頁(yè)
人教版高中語(yǔ)文必修五《有趣的語(yǔ)言翻譯》課件_第4頁(yè)
人教版高中語(yǔ)文必修五《有趣的語(yǔ)言翻譯》課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩39頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

有趣的語(yǔ)言翻譯有趣的語(yǔ)言翻譯現(xiàn)在世界上查明的有5651種語(yǔ)言。被定為聯(lián)合國(guó)的正式語(yǔ)言的是哪五種?漢語(yǔ)、英語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)。

現(xiàn)在世界上查明的有5651種語(yǔ)言。被定為聯(lián)合國(guó)的正式語(yǔ)言的是NightThoughts

byLiBaiIsawthemoonlightbeforemybed,IwonderedifitwerethefrostonthegroundIraisedmyheadandlookatthefullmoon;andthenIdroppedmyheadandthoughtofmyfar-awayhome.Thebrightmoonshinesonthebedfootaround.Camitbeinsteadthefrostontheground?Liftingmyhead,Ilookatthebrightmoon;Droppingit,Ithinkofmyhomelandsoon.NightThoughts

byLiB“Thetrumpet(號(hào)角)ofaprophecy(預(yù)示,預(yù)言)!O

wind,IfWintercomes,canspring

befarbehind?”對(duì)這句話的翻譯哪個(gè)好?1吹響一個(gè)預(yù)言!啊,西風(fēng),如果冬天已到,難道春天還用就等?2把黃昏的大地吹醒吧!要是冬天已經(jīng)來(lái)了,西風(fēng)啊,春日怎能遙遠(yuǎn)?3讓預(yù)言的號(hào)角奏鳴,哦,風(fēng)啊,如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?“Thetrumpet(號(hào)角)ofaprophecy請(qǐng)你仔細(xì)推敲,把下面的句子和電影名翻譯成漢語(yǔ).

Betterlatethanthelate.

晚了總比完了好TheLordoftheRings指環(huán)王Terminator終結(jié)者Tarzdn人猿泰山Transformers異形TheFugitive亡命天涯BathingBeauties出水芙蓉請(qǐng)你仔細(xì)推敲,把下面的句子和電影名翻譯成漢語(yǔ).CompanyLogoSchindler'sList辛德勒名單PrideandPrijudice傲慢與偏見(jiàn)RomanHolidays羅馬假日GodFather教父SoundofMusic音樂(lè)之聲CompanyLogoSchindler'sList辛CompanyLogoWaterlooBridge魂斷藍(lán)橋Ghost人鬼情未了ForestGump阿甘正傳Speed生死時(shí)速Cars汽車總動(dòng)員Shrek怪物史萊克CompanyLogoWaterlooBridge魂CompanyLogoLeonVersionOne:列昂VersionTwo:這個(gè)殺手不太冷CompanyLogoLeonCompanyLogoVersionOne:飛越杜鵑窩的人

VersionTwo:飛越瘋?cè)嗽?/p>

Infact,“Cuckoo’sNest”referstomentalhospitalinEnglish.OneFlewovertheCukoo'sNestCompanyLogoVersionOne:OneFlCompanyLogoThetwoversionsarebothverygood.However,thesecondversioncreatsaneastheticandromanticimage.Ittellstheaudiencethatitisafilmaboutlove.SleeplessinSeattle

VersionOne:西雅圖未眠夜VersionTwo:緣分的天空CompanyLogoThetwoversionsa《TheRock》(大陸譯《勇闖奪命島》),香港將其譯成《石破天驚》,很受好評(píng)。

講的是尼古拉斯·凱奇與肖恩·康納利合作進(jìn)入一個(gè)孤島擊敗恐怖分子利用生化武器威脅美國(guó)政府的故事《TheRock》《PrettyWoman》,一部經(jīng)典的好萊塢影片,講述的是茱莉婭·羅伯茨主演的應(yīng)召女郎和李察-基爾扮演的高層白領(lǐng)之間動(dòng)人的愛(ài)情故事。《風(fēng)月俏佳人》香港《漂亮女人》

大陸《麻雀變鳳凰》

臺(tái)灣《PrettyWoman》,一部經(jīng)典的好萊塢影片,講述的是黛米-摩爾主演的《G·I·Jane》,反映了一名美國(guó)女兵的艱難成長(zhǎng)。

《美國(guó)女兵》

大陸《壯志雄心》

香港《魔鬼女大兵》

臺(tái)灣黛米-摩爾主演的《G·I·Jane》,《美國(guó)女兵》大陸《壯FarewellMyConcubine(再見(jiàn)了,我的小老婆)FarewellMyAshesofTime(時(shí)間的灰燼)這個(gè)譯名意味深長(zhǎng),無(wú)論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最后都成了時(shí)間的灰燼?

Ashes這個(gè)譯名意味深長(zhǎng),無(wú)論你是東邪還是西毒,武功再高還《FlirtingScholar》

——正在調(diào)情的學(xué)者《FlirtingScholar》一些漢語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯:亂七八槽:likeakettleoffish易如反掌:aseasyasturningoverone’shand鼠目寸光:toseenofartherthanone’snose天長(zhǎng)地久:asoldasthehills愛(ài)屋及烏:lovemelovemydog一朝被蛇咬,十年怕草繩:Theburntchilddreadsthefire種瓜得瓜,種豆得豆:Asyousow,youwillreap一些漢語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯:亂七八槽:likeakettleo《紅樓夢(mèng)》:1、TheStoryofStone《石頭記》2、ADreamofRedMansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢(mèng))3、TheCowherdandtheWeavingGirl(牛郎和織女)《三國(guó)演義》:1、《RomanticofThreeKingdoms》——三個(gè)王國(guó)的羅曼史《水滸傳》《OUTLAWSINTHEMARSH》——沼澤地里的逃犯最早德文譯名是《強(qiáng)盜與士兵》;法文譯名是《中國(guó)的勇士們》;英文譯本為《在河邊發(fā)生的故事》《西游記》:JourneytotheWest(去西方旅游)Monkey/TheMonkeyKing(猴王)《紅樓夢(mèng)》:1、TheStoryofStone《石頭記1、Goodgoodstudy,daydayup!好好學(xué)習(xí),天天向上!

2、Helloeverybody!Ifyouhavesomethingtosay,thensay!Ifyouhavenothingtosay,gohome!有事起奏,無(wú)事退朝3、playabigknifebeforeGuanGong

關(guān)公面前耍大刀4、morningthreenightfour

朝三暮四5、.dragon

born

dragon,chicken

born

chicken,mouse

son

can

make

hole!!龍生龍,鳳生鳳,老鼠生兒打地洞

6、know

is

know

no

know

is

no

know

知之為知之,

不知為不

知..比一比,猜一猜7、Manproposes,Heavendisposes8、tocastpearlsbeforeswine成事在人,謀事在天對(duì)牛彈琴1、Goodgoodstudy,daydayup!季羨林先生為《中國(guó)翻譯詞典》作序時(shí)說(shuō):“倘若拿河流來(lái)作比,中華文化這一條長(zhǎng)河,有水滿的時(shí)候,也有水少的時(shí)候,但從未枯竭。原因就是因?yàn)橛行滤⑷?。注入的次?shù)大大小小是頗多的。最大的有兩次,一次是從印度來(lái)的水,一次是從西方來(lái)的水。而這兩次的大注入依靠的都是翻譯。中華文化之所以能長(zhǎng)葆青春,萬(wàn)應(yīng)靈藥就是翻譯?!?/p>

探究一下季羨林先生所說(shuō)的兩次外國(guó)來(lái)的“水”具體指的是什么?它們對(duì)中華文化的發(fā)展產(chǎn)生過(guò)什么重大的影響?季羨林先生為《中國(guó)翻譯詞典》作序時(shí)說(shuō):“倘若拿河流來(lái)作比,中“從印度來(lái)的水”指的就是東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯,而“從西方來(lái)的水”指的是明末清初的科技翻譯和鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至五四時(shí)期的西學(xué)翻譯.“注入”這個(gè)詞形象的說(shuō)明了中國(guó)歷史上所出現(xiàn)過(guò)的三次翻譯浪潮都是由外國(guó)流向中國(guó)的,這也說(shuō)明了幾千年來(lái)中國(guó)與外部世界的文化交流幾乎都是單向的。這些文化交流豐富了中華民族文化?!皬挠《葋?lái)的水”指的就是東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯,而“從西方來(lái)的人教版高中語(yǔ)文必修五《有趣的語(yǔ)言翻譯》課件有趣的語(yǔ)言翻譯有趣的語(yǔ)言翻譯現(xiàn)在世界上查明的有5651種語(yǔ)言。被定為聯(lián)合國(guó)的正式語(yǔ)言的是哪五種?漢語(yǔ)、英語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)。

現(xiàn)在世界上查明的有5651種語(yǔ)言。被定為聯(lián)合國(guó)的正式語(yǔ)言的是NightThoughts

byLiBaiIsawthemoonlightbeforemybed,IwonderedifitwerethefrostonthegroundIraisedmyheadandlookatthefullmoon;andthenIdroppedmyheadandthoughtofmyfar-awayhome.Thebrightmoonshinesonthebedfootaround.Camitbeinsteadthefrostontheground?Liftingmyhead,Ilookatthebrightmoon;Droppingit,Ithinkofmyhomelandsoon.NightThoughts

byLiB“Thetrumpet(號(hào)角)ofaprophecy(預(yù)示,預(yù)言)!O

wind,IfWintercomes,canspring

befarbehind?”對(duì)這句話的翻譯哪個(gè)好?1吹響一個(gè)預(yù)言!啊,西風(fēng),如果冬天已到,難道春天還用就等?2把黃昏的大地吹醒吧!要是冬天已經(jīng)來(lái)了,西風(fēng)啊,春日怎能遙遠(yuǎn)?3讓預(yù)言的號(hào)角奏鳴,哦,風(fēng)啊,如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?“Thetrumpet(號(hào)角)ofaprophecy請(qǐng)你仔細(xì)推敲,把下面的句子和電影名翻譯成漢語(yǔ).

Betterlatethanthelate.

晚了總比完了好TheLordoftheRings指環(huán)王Terminator終結(jié)者Tarzdn人猿泰山Transformers異形TheFugitive亡命天涯BathingBeauties出水芙蓉請(qǐng)你仔細(xì)推敲,把下面的句子和電影名翻譯成漢語(yǔ).CompanyLogoSchindler'sList辛德勒名單PrideandPrijudice傲慢與偏見(jiàn)RomanHolidays羅馬假日GodFather教父SoundofMusic音樂(lè)之聲CompanyLogoSchindler'sList辛CompanyLogoWaterlooBridge魂斷藍(lán)橋Ghost人鬼情未了ForestGump阿甘正傳Speed生死時(shí)速Cars汽車總動(dòng)員Shrek怪物史萊克CompanyLogoWaterlooBridge魂CompanyLogoLeonVersionOne:列昂VersionTwo:這個(gè)殺手不太冷CompanyLogoLeonCompanyLogoVersionOne:飛越杜鵑窩的人

VersionTwo:飛越瘋?cè)嗽?/p>

Infact,“Cuckoo’sNest”referstomentalhospitalinEnglish.OneFlewovertheCukoo'sNestCompanyLogoVersionOne:OneFlCompanyLogoThetwoversionsarebothverygood.However,thesecondversioncreatsaneastheticandromanticimage.Ittellstheaudiencethatitisafilmaboutlove.SleeplessinSeattle

VersionOne:西雅圖未眠夜VersionTwo:緣分的天空CompanyLogoThetwoversionsa《TheRock》(大陸譯《勇闖奪命島》),香港將其譯成《石破天驚》,很受好評(píng)。

講的是尼古拉斯·凱奇與肖恩·康納利合作進(jìn)入一個(gè)孤島擊敗恐怖分子利用生化武器威脅美國(guó)政府的故事《TheRock》《PrettyWoman》,一部經(jīng)典的好萊塢影片,講述的是茱莉婭·羅伯茨主演的應(yīng)召女郎和李察-基爾扮演的高層白領(lǐng)之間動(dòng)人的愛(ài)情故事。《風(fēng)月俏佳人》香港《漂亮女人》

大陸《麻雀變鳳凰》

臺(tái)灣《PrettyWoman》,一部經(jīng)典的好萊塢影片,講述的是黛米-摩爾主演的《G·I·Jane》,反映了一名美國(guó)女兵的艱難成長(zhǎng)。

《美國(guó)女兵》

大陸《壯志雄心》

香港《魔鬼女大兵》

臺(tái)灣黛米-摩爾主演的《G·I·Jane》,《美國(guó)女兵》大陸《壯FarewellMyConcubine(再見(jiàn)了,我的小老婆)FarewellMyAshesofTime(時(shí)間的灰燼)這個(gè)譯名意味深長(zhǎng),無(wú)論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最后都成了時(shí)間的灰燼?

Ashes這個(gè)譯名意味深長(zhǎng),無(wú)論你是東邪還是西毒,武功再高還《FlirtingScholar》

——正在調(diào)情的學(xué)者《FlirtingScholar》一些漢語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯:亂七八槽:likeakettleoffish易如反掌:aseasyasturningoverone’shand鼠目寸光:toseenofartherthanone’snose天長(zhǎng)地久:asoldasthehills愛(ài)屋及烏:lovemelovemydog一朝被蛇咬,十年怕草繩:Theburntchilddreadsthefire種瓜得瓜,種豆得豆:Asyousow,youwillreap一些漢語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯:亂七八槽:likeakettleo《紅樓夢(mèng)》:1、TheStoryofStone《石頭記》2、ADreamofRedMansions/Chamber(紅色大樓/房間的夢(mèng))3、TheCowherdandtheWeavingGirl(牛郎和織女)《三國(guó)演義》:1、《RomanticofThreeKingdoms》——三個(gè)王國(guó)的羅曼史《水滸傳》《OUTLAWSINTHEMARSH》——沼澤地里的逃犯最早德文譯名是《強(qiáng)盜與士兵》;法文譯名是《中國(guó)的勇士們》;英文譯本為《在河邊發(fā)生的故事》《西游記》:JourneytotheWest(去西方旅游)Monkey/TheMonkeyKing(猴王)《紅樓夢(mèng)》:1、TheStoryofStone《石頭記1、Goodgoodstudy,daydayup!好好學(xué)習(xí),天天向上!

2、Helloeverybody!Ifyouhavesomethingtosay,thensay!Ifyouhavenothingtosay,gohome!有事起奏,無(wú)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論