《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析優(yōu)秀3篇_第1頁
《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析優(yōu)秀3篇_第2頁
《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析優(yōu)秀3篇_第3頁
《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析優(yōu)秀3篇_第4頁
《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析優(yōu)秀3篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析優(yōu)秀3篇《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析篇一

六月二十七日望湖樓醉書

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。

——宋代·蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》

譯文及注釋。

譯文

翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳竄上船。

突然間卷地而來的狂風(fēng)吹散了滿天的烏云,而那風(fēng)雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。

注釋

六月二十七日:指宋神宗熙寧而年〔1072〕六月二十七日。

望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,而代時吳越王錢弘俶所建。

醉書:飲酒醉時寫下的作品。

翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。

白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光間色的襯托下,顯得白而透明。

跳珠:跳動的水珠〔珍珠〕,用“跳珠〞形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。

卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。

忽:突然。

水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

賞析

此詩描繪了望地樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人表詩句捕捉到西子地這一番別具風(fēng)味的“即興表演〞,繪成一幅“西地驟雨圖〞。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西地的特點(diǎn)。其次,作者表“黑云翻墨〞,“白雨跳珠〞形成強(qiáng)烈的色彩比照,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,表“翻墨〞寫云的來有,表“跳珠〞描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動詞前移的句式使比喻運(yùn)表得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望地樓下水如天〞兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

詩人將一場變幻的風(fēng)雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望地樓下,忽見遠(yuǎn)處天上涌撒來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑云不偏不倚,直向地上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見地面上濺撒無數(shù)水花,那雨點(diǎn)足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸??墒窃娙顺h(yuǎn)處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉(zhuǎn)眼就收場了。遠(yuǎn)處的群山依然映著陽光,全無半點(diǎn)雨意。事實(shí)上也確實(shí)是如此。這片黑云,順著風(fēng)有吹來,也順著風(fēng)有移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片平靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風(fēng)光。

詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住地上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個要點(diǎn),把一場突然而來又突然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩表“翻墨〞寫出云的來有,表“跳珠〞描繪雨的特點(diǎn),說明是驟雨而不是久雨?!拔凑谏建暿求E雨才有的景象。“卷地風(fēng)〞說明雨過得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此照應(yīng),襯托得好。

最后表“水如天〞寫一場驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。句中又表“白雨〞和“黑云〞映襯,表“水如天〞和“卷地風(fēng)〞對照,表“亂入船“與“未遮山〞比擬,都顯出作者構(gòu)思時的表心。這二十八個字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在外表上不著痕跡罷了。

《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析篇二

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。

放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月裴回。

烏菱白芡不管錢,亂系青菰裹綠盤。

忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。

無限芳洲生杜假設(shè),吳兒不識楚辭招。

未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

我本無家更安往,故土無此好湖山。

翻譯

烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

突然間狂風(fēng)卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。

躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風(fēng)里的船也知道和月亮徘徊留連不已。

湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。

突然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進(jìn)飲食,保重身體啊。

蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細(xì)雨斜風(fēng)里,她們頭上的翠翹被打濕。

芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認(rèn)識?

做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。

我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故土,也沒有像這里這樣優(yōu)美的湖光山色。

注釋

翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。

遮:遮蓋,遮擋。

白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

跳珠:跳動的水珠〔珍珠〕,用“跳珠〞形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。

卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。

忽:突然。

水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

放生魚鱉:北宋時杭州的官吏曾規(guī)定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。

水枕:等于“載在水面的枕席〞。

風(fēng)船:指的是“飄蕩在風(fēng)里的船〞。

裴回:即徘徊。

烏菱:指老菱。菱角老那么殼黑,故名。

芡:大型水生植物。

青菰:俗稱茭白。生于河邊、沼澤地??勺魇卟恕F鋵?shí)如米,稱雕胡米,可作飯。

嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。

游女:出游的女子。這里指采蓮女。

木蘭橈:常用為船的美稱,并非實(shí)指木蘭木所制。

橈:劃船的槳,這里指小船。

翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。

芳洲:芳草叢生的小洲。

杜假設(shè):香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。

吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現(xiàn)中國長江下游南岸一帶地域的一個總稱。

小隱:謂隱居山林。

中隱:指閑官。

創(chuàng)作背景

北宋熙寧五年〔1072年〕,作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下五首絕句。

賞析

第一首詩第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨〞,形象逼真。第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠〞形容雨點(diǎn),有聲有色。一個“未〞字,突出了天氣變化之快;一個“跳〞字,一個“亂〞字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛?!昂雳曌钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大威力。最后一句寫天和水:雨過天晴,風(fēng)平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好似全都不曾發(fā)生似的。

詩人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動有靜,有聲有色,有景有情,令人讀來油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭欣賞那水天一色的美麗風(fēng)光。詩用“翻墨〞寫出云的來勢,用“跳珠〞描繪雨的特點(diǎn),說明是驟雨而不是久雨?!拔凑谏建暿求E雨才有的景象;“卷地風(fēng)〞說明雨過得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此照應(yīng),襯托得好。最后用“水如天〞寫一場驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨〞和“黑云〞映襯,用“水如天〞和“卷地風(fēng)〞對照,用“亂入船“與“未遮山〞比擬,都顯出作者構(gòu)思時的用心。

此詩描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,此詩的靈感可謂突現(xiàn)于一個“醉〞字上。醉于酒,更醉于山水之美,進(jìn)而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風(fēng)味的“即興表演〞,繪成一幅“西湖驟雨圖〞。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點(diǎn)。其次,作者用“黑云翻墨〞,“白雨跳珠〞形成強(qiáng)烈的色彩比照,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,用“翻墨〞寫云的來勢,用“跳珠〞描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動詞前移的句式使比喻運(yùn)用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天〞兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

第二首詩是寫乘船在湖中巡游的情景。北宋時,杭州西湖由政府規(guī)定作為放生池。王注引張栻的話說:“天禧四年〔指1020年〕,太子太保判杭州王欽假設(shè)奏:以西湖為放生池,‘禁捕魚鳥,為人主祈福?!曔@是相當(dāng)于現(xiàn)代的禁捕禁獵區(qū);所不同的,只是從前有人賣魚放生,還要弄個“祈福〞的名堂罷了。西湖既是禁捕區(qū),所以也是禁植區(qū),私人不得占用湖地種植。詩的開頭,就寫出這個事實(shí)。那些被人放生、自由成長的魚鱉之類,不但沒有受到人的威脅,反而受到人的施與,游湖的人常常會把食餌投放水里,引那些小家伙圍攏來吃。便是不去管它們,它們憑著條件反射,也會向人追趕過來。至于滿湖的荷花,也沒有誰去種植,自己憑著自然力量生長,東邊一叢,西邊一簇,自開自落,反而顯示出一派野趣。

然而此詩的趣味卻在后面兩句?!八砟芰钌礁┭雳暋奖緛硎遣荒芨┭龅模鸥τ小帮L(fēng)雨不動安如山〞〔《茅屋為秋風(fēng)所破歌》〕的句子,杜牧也有“古訓(xùn)屹如山〞〔《池州送孟遲》〕的說法,蘇軾卻偏要說“山俯仰〞。詩人認(rèn)為,山是能俯仰的,理由就在“水枕〞。所謂“水枕〞,就是枕席放在水面上。準(zhǔn)確地說,是放在船上。船一顛擺,躺在船上的人就看到山的。一俯一仰。這本來并不出奇,許多人都有過這種經(jīng)驗。問題在于詩人把“神通〞交給了“水枕〞,如同這個“水枕〞能有絕大的神力,足以把整座山顛來倒去。這樣的構(gòu)思,就顯出了一種妙趣來。

“風(fēng)船解與月裴回〞——同樣是寫出一種在船上泛游的情趣。湖上刮起了風(fēng),小船隨風(fēng)飄蕩。這也是常見的,缺乏為奇。人們坐在院子里抬頭看月亮,月亮在云朵里慢慢移動,就像在天空里徘徊。因此李白說:“我歌月徘徊,我舞影零亂。〞〔《月下獨(dú)酌》〕這也不算新奇。不同的地方是,蘇軾把船的游蕩和月的徘徊輕輕牽攏,拉到一塊來,那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但詩人不知是月亮引起船的徘徊,還是船兒逗得月亮也欣然徘徊起來。詩人想,如果是風(fēng)的力量使船在水上徘徊,那又是什么力量讓月亮在天上徘徊呢?還有,這兩種徘徊,到底是相同呢還是不同呢?他把“船〞和“月〞兩種“徘徊〞聯(lián)系起來,就產(chǎn)生了許多問題,其中包含了一些哲理,他要定下神來,好好想一想。所以說,詩句寫得饒有情趣。

第四首詩首句中的“游女〞當(dāng)是采蓮女。因為從這一組五首詩看,蘇軾應(yīng)該始終都在望湖樓上,所以木蘭橈上的該是“游女〞。旁人不可能跳到水里給她們獻(xiàn)花。倒是她們近水樓臺,可以采了荷花獻(xiàn)給別人。所以這第一句是寫“游女〞們獻(xiàn)花給游客。水里采花的“游女〞,應(yīng)該就是采蓮女了。天上下雨了,采蓮女在湖中,首飾未免被打濕了?!盁o限芳洲生杜假設(shè)〞,屈原在《湘夫人》里有寫過“搴汀洲兮杜假設(shè)〞,杜假設(shè)代指各種香草。而“香草美人〞是楚辭中最重要的意象,倒推可知,楚辭招在這里就是代指“香草〞?!皡莾翰蛔R楚辭招〞,是感慨采蓮女不認(rèn)識《楚辭》中的各種香草。杜甫《歸夢》詩中有“夢歸歸未得,不用楚辭招〞之句,“不用楚辭招〞切合“有家難回〞之意,與這里的“楚辭招〞的意思完全不同。

《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析篇三

六月二十七日望湖樓醉書

其一

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。

其二

放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月徘徊。

其三

烏菱白芡不管錢,亂系青菰裹綠盤。

忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

其四

獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。

無限芳洲生杜假設(shè),吳兒不識楚辭招。

其五

未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

我本無家更安往,故土無此好湖山。

古詩簡介

《六月二十七日望湖樓醉書》是北宋著名文學(xué)家、書法家蘇軾謫居杭州期間創(chuàng)作的一組七言絕句,共有6首,其中第一首最為著名。

翻譯/譯文

譯文

第一首

烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,

大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

突然間狂風(fēng)卷地而來,吹散了滿天的烏云,

而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

第二首

放生的魚鱉跟隨人來,池塘里荷花到處開放。從水中看山如倒了過來,開船隨風(fēng)在月下徘徊。

注釋

1、望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。

3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。

4、遮:遮蓋,遮擋。

5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論