方言詞匯的差異性比較課件_第1頁
方言詞匯的差異性比較課件_第2頁
方言詞匯的差異性比較課件_第3頁
方言詞匯的差異性比較課件_第4頁
方言詞匯的差異性比較課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

方言詞匯的差異性比較組員:錢嘉軒曾楚君劉苑嫻方言詞匯的差異性比較組員:錢嘉軒曾楚君劉苑嫻1一、方言詞匯的概念方言詞匯有兩個(gè)含義:1.指一個(gè)方言中說法與普通話不同的詞,即狹義的方言詞匯2.指一個(gè)方言中所使用的全部的詞,既包括與普通話不同的詞,也包括與普通話相同的詞,即廣義的方言詞匯。我們所談的方言詞匯指狹義的方言詞匯。其研究范圍只限制在與普通話不同的詞匯。一、方言詞匯的概念2二、方言詞匯的差異性(一)方言詞匯的構(gòu)詞差異(二)方言詞匯的意義差異(三)方言詞匯成分的差異二、方言詞匯的差異性3(一)方言詞匯的構(gòu)詞差異

方言詞匯之所以被稱作方言詞匯,一個(gè)重要原因就是因?yàn)檫@些詞匯與普通話不同,兩者之間在許多方面存在著或大或小的差異。方言詞匯構(gòu)詞的差異是方言詞匯差異的重要表現(xiàn)。詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)形式主要是靠語音、語素以及它們各要素之間的組合關(guān)系來表現(xiàn)的,所以這里就從語音、語素和構(gòu)詞類型三方面對方言詞匯構(gòu)詞的特點(diǎn)作些探討(一)方言詞匯的構(gòu)詞差異

方言詞匯之所以被稱作方言詞匯,一個(gè)41.語音方面的差異(1)音節(jié)數(shù)量的差異漢語詞匯的發(fā)展在構(gòu)詞上表現(xiàn)出來的趨勢是雙音節(jié)詞不斷增多,但從詞匯總體上看,比起普通話來雙音節(jié)詞較少的方言,在某些小范圍內(nèi)雙音節(jié)詞反而比普通話多。下面從蘇州方言舉些例子a.蘇州方言是單音詞(括號外)而普通話是雙音詞(括號內(nèi)):籃(籃子)、勺(勺子)、盤(盤子)、瓶(瓶子)、稻(稻子)b.蘇州方言是雙音詞而普通話是單音詞的:米囤(囤)、杏子(杏)、豬玀(豬)、驢子(驢)、老鷹(鷹)1.語音方面的差異(1)音節(jié)數(shù)量的差異5(2)疊音與非疊音的差異疊音構(gòu)詞普通話與方言都有,所不同的只是個(gè)體與數(shù)量的差異。一般說來疊音構(gòu)詞方言似乎比普通話多些。下面我們從貴陽方言舉些例子(括號內(nèi)是普通話)。AA式:槽槽(槽子)、圓圓(桂圓)、杯杯(杯子)AAB式:招招客(拍馬者)、塊塊鹽(成塊兒的鹽)。BAA式:手頸頸(手腕)、左寡寡(左撇子)但也有普通話是疊音詞而方言屬于非疊音詞的,如普通話的“媽媽、伯伯、爺爺、哥哥、嫂嫂、妹妹”,這些詞在廣州方言分別說成“阿媽、阿伯,阿爺、阿哥、阿嫂、阿妹”。此類多是親屬稱渭詞。(2)疊音與非疊音的差異6(3)讀法的差異由于讀法差異而形成方言詞匯差異的現(xiàn)象有兩類:第一類指當(dāng)一個(gè)詞因受了某種因素的影響而發(fā)生了語音變化而成了另外一個(gè)詞,因而改用了其他的字,但意義并沒有改變,這就形成了兩個(gè)不同的詞。這樣的兩個(gè)詞其讀音既有差別,又有聯(lián)系,其變化的脈絡(luò)是明顯的。這種聯(lián)系有的屬于分化關(guān)系,有的屬于同化關(guān)系,有的屬于換位關(guān)系,等等。第二類指后綴“兒”和“子”的讀音各方言變化快慢不一,致使方言詞的音節(jié)數(shù)量發(fā)生了變化,從而形成了方言詞差異。(3)讀法的差異72、語素方面的差異(1)語素選擇的差異漢語詞匯是豐富的,其構(gòu)詞語素也是豐富的。按意義來分,語素可分為同義語素與非同義語素兩類。同義語素的例子:比如“鼎”與“鍋”、“睇”與“看”、“烏”與“黑”分別是不同形式的同義語素,造詞時(shí)廈門方言選“鼎”而濟(jì)南方言選“鍋”,廣州方言選“睇”而濟(jì)南方言選“看”、廈門方言選“烏”而濟(jì)南方言選“黑”。非同義語素的例子:比如“玉米”,山東陽谷方言說“棒子”,洛陽方言說“包谷”,廣州方言說“粟米”。三個(gè)方言三種說法,各種說法彼此之間完全不同,語素意義也各自有別。但它們各自組詞之后所表示的意義卻是一樣的。2、語素方面的差異(1)語素選擇的差異8(2)語素?cái)?shù)量的差異所謂語素?cái)?shù)量的差異,指兩個(gè)同義詞音節(jié)數(shù)量相同,但包含的語素卻有多有少。如下表:(2)語素?cái)?shù)量的差異9(3)語素價(jià)值的差異語素價(jià)值的差異對方言詞匯差異只有數(shù)量上的影響,沒有構(gòu)詞形式上的影響。同一個(gè)語素在不同的方言里組詞的能力和使用頻率是不同的,在甲方言里是很冷僻的語素(或詞),在乙方言里可能是個(gè)很活潑、很常用的語素(或詞):下面舉出“番”為例:廈門方言把“未開化”的或“洋”的事物或現(xiàn)象多用“番”來表示。如:番匏(木瓜)、番仔(外國人)、番仔婆(外國婦女)、番仔灰(水泥)、番仔火(火柴)、番仔碼子(阿拉伯?dāng)?shù)字)、番仔油(汽油)、番仔肥(化肥)、番仔樓(高樓)、番仔狗(哈巴狗)、番仔正(元旦)、番汰(不講道理)、番邦(外國)等,而《現(xiàn)代漢語詞典》(修訂本)用“番”字作宇頭的詞則只有7個(gè)。(3)語素價(jià)值的差異10(4)語素順序的差異兩個(gè)詞的語素相同,數(shù)量也相同,只是排列順序不同,也能形成方言詞匯差異。如:廈門方言的雞母(母雞)、豬母(母豬)、羊母(母羊),貓母(母貓)、貓公(公貓)、機(jī)司(司機(jī))、筆排(排筆)等;廣州方言的人客(客人)、水膠(膠水)、使唆(唆使)、康健(健康)、鬧熱(熱鬧)、風(fēng)臺(臺風(fēng))、天陰(陰天)、臭狐(狐臭)、漆油(油漆)、千秋(秋千)、質(zhì)素(素質(zhì))、經(jīng)已(已經(jīng))、大命(命大),擠擁(擁擠)等。(4)語素順序的差異11(5)詞綴的差異A.詞綴形態(tài)的差異詞綴有前綴,也有后綴。用哪些語素作前綴和后綴,各方言之間或方言與普通話之間并不完全相同。比如有的方言用“仔”作詞尾,而普通話則用“子”作詞尾。下畫舉廈門方言的例子:刀仔(刀子)、鋸仔(鋸子)、鑿仔(鑿子)、鉗仔(鉗子)。前綴也有形態(tài)上的不同,如廈門方言的阿大、阿弟、阿妹,長沙方言分別說成老大、老弟、老妹。B.詞綴位置的差異同一個(gè)詞根,有的方言加前綴,有的方言加后綴,從而形成方言詞匯差異,如:廈門方言的阿妗、阿嫂、阿嬸,濟(jì)南方言分別說成妗子、嫂子、嬸子;廈門方言的“阿姨”,長沙方言說成‘擄子”。(5)詞綴的差異123、構(gòu)詞類型的差異方言詞匯的構(gòu)詞形式十分豐富,但多數(shù)形式與普通話相同,不同的只是少數(shù)。不過即便是少數(shù)不同形式,也能構(gòu)成一批有差異的方言詞。下面舉廣州方言的“三音二疊式”與“語素分解式”兩類例子說明。3、構(gòu)詞類型的差異方言詞匯的構(gòu)詞形式十分豐富,但多數(shù)形式與普13(1)三音二疊式A.三音二疊式的特點(diǎn)廣州方言的三音二疊式由三個(gè)音節(jié)組成,其中兩個(gè)是疊音,是一種結(jié)構(gòu)特殊、別具特點(diǎn)的構(gòu)詞形式。普通話的三音節(jié)的慣用語中的重疊詞綴都是虛詞素,而三音二疊式的重疊部分則是實(shí)語素,而且有的重疊部分還可以移動(dòng)位置,如“亂立立”(混亂)也可以說成“立立亂”,其義不變。而普通話的“血淋淋”就不能作這種移動(dòng)說成“淋淋血”。B.三音二疊式的結(jié)構(gòu)類型根據(jù)疊音成分在詞中的位置,該類詞的結(jié)構(gòu)首先分“AAB”型與“BAA'’型兩類。“AAB”型指疊音成分在前的一類詞,“BAA'’型指疊音成分在后的一類詞。每類詞里按照語素間的語法關(guān)系又分主謂、動(dòng)賓、狀中、定中等不同關(guān)系。(1)三音二疊式14(2)語素分割式詞是由語素組成的,在普通話詞匯中,通常語素總要連在一起。但是,方言中的某些語素卻出現(xiàn)了一個(gè)語素被分割成兩部分并被分別放在兩個(gè)位置的現(xiàn)象。A.兩分兩用型指一個(gè)語素的兩個(gè)音節(jié)被分開放在一個(gè)詞的兩處使用。以廣州方言“巴閉”(英文babble的音譯,義為咋呼)為例。該詞是個(gè)雙音節(jié)單純詞,可以單獨(dú)使用,也可作為語素使用,如“嘈喧巴閉”(吵吵鬧鬧),但它還可以被拆開分別使用說成“墟巴嘈閉”(“吵吵鬧鬧”)。B.兩分一用型指一個(gè)語素的兩個(gè)音節(jié)被分開后只用其中的一個(gè)。仍舉廣州方言的例子,如“巴閉”兩個(gè)音節(jié)被分開后,在“巴喳”一詞(義為“咋呼”)里只用了其前面的一個(gè)音節(jié)“巴”;在“嘈嘈閉”一詞(義為“吵吵鬧鬧”)里則只用了其后面的一個(gè)音節(jié)“閉”。(2)語素分割式15(二)方言詞匯的意義差異詞義差異是方言詞匯差異的一個(gè)重要方面。詞義反映了人們的精神、思想,與復(fù)雜的客觀世界聯(lián)系極為密切,而且變化最大。比起語音、構(gòu)詞、語法來,詞義是最復(fù)雜的。只有從義位、語素義兩個(gè)角度分別進(jìn)行觀察研究,才能收到較好的效果。所以,本節(jié)把論述重點(diǎn)分成兩大部分,第一部分重點(diǎn)論述義位的差異對方言詞匯意義差異的影響,第二部分重點(diǎn)論述語素義的差異對方言詞匯意義差異的影響。(二)方言詞匯的意義差異詞義差異是方言詞匯差異的一個(gè)重要方面161、義位的差異(1)義位的義域差異;A.構(gòu)成最小子場的客觀對象等級高的,為義域?qū)挘环粗?,為義域窄。如“手”在普通話里指(拿東西的)(上肢末端)(部分),與“腳”構(gòu)成最小子場。但在廣州方言“手”指的是“上肢”,“腳”指的是“下肢”,“手”“腳”構(gòu)成的最小子場的客觀對象是“上肢”與“下肢”,比普通話的“手”與“腳”等級高,所以說,廣州方言“手”的義域比普通話寬。B.內(nèi)容多、涵蓋廣的,為義域?qū)?;反之,為義域窄。如“茶”,廣州方言既可指用茶泡出的飲料,又可指白開水,而普通話則只指用茶做成的飲料。所以說,廣州的方言的“茶”比普通話義域?qū)挕?、義位的差異(1)義位的義域差異;17(2)義位的數(shù)量、內(nèi)容差異多義詞產(chǎn)生的過程應(yīng)該是人們聯(lián)想、比附的過程。有聯(lián)系的意義很多,把哪些意義歸在一起組成一個(gè)詞,把哪些意義歸在一起組成另一個(gè)詞,在不同的方言里有很大差別。這種分類的差別同樣反映了不同地域的人們在語言認(rèn)知方面的不同。下面舉例說明。“恨”,廣州方言有兩個(gè)義位:①巴望;②羨慕。而梅縣方言則只指“仇視、怨恨”?!肮Ψ颉保喜窖杂袃蓚€(gè)義位:①時(shí)間;②本領(lǐng),而廣州方言則只指“工作”。(2)義位的數(shù)量、內(nèi)容差異182、語素義的差異(1)語素義與詞義的關(guān)系詞是由語素構(gòu)成的,這不單是就構(gòu)詞學(xué)意義而言,也包括語義學(xué)的含義。語素義是詞義構(gòu)成的基礎(chǔ),在許多情況下,語素義的特點(diǎn)能在詞義中反映出來。兩者之間表現(xiàn)出了一定的相通性與一致性。2、語素義的差異(1)語素義與詞義的關(guān)系19(2)語素義差異對詞義差異的影響所謂語素義差異,指同一個(gè)語素在不同方言之間或方言與普通話之間,其意義有所不同。語素義的這種差異能直接或間接影響到詞義的差異。這種影響大致顯示了語素義與詞義之間那種既具有一定的相通性與一致性,又具有一定的融合性與轉(zhuǎn)移性的特點(diǎn)。如“數(shù)目”,廈門方言指“賬目”,而普通話則指“通過單位表現(xiàn)出來的事物的多少”。造成這種差異的原因是廈門方言“數(shù)”的語素義有“賬目”這個(gè)意義,而普通話沒有,于是“數(shù)”的語素義差異直接影響到詞義的差異。(2)語素義差異對詞義差異的影響20(三)方言詞匯成分的差異1、基本詞匯的差異方言詞匯也有基本詞匯與一般詞匯之別,在這一點(diǎn)上,方言與普通話是一致的,所不同的只是這些基本詞匯在形式上各方言存在著一定的差異。(三)方言詞匯成分的差異1、基本詞匯的差異21(1)方言的說法與普通話完全相同,如“山、水、湖、?!?2)方言的說法與普通話雖然不同,但其說法仍屬普通話的說法,如“槍斃”,梅縣方言說“槍決”“布告”,長沙方言說“邋遢”。(3)方言的說法有兩種或多種,其中一種說法與普通話相同,另外的說法與普通話不同,如“山溝”,梅縣方言既說“山溝”,又說“山坑”。(4)方言的說法與普通話完全不同,如“中午”,南昌方言說‘當(dāng)晝”“鋤地”,南昌方言說“耘禾”“院子”,梅縣方言說“天井”“嘴”,廈門方言說“喙口”。(5)方言中沒有相當(dāng)?shù)脑~與普通話對應(yīng),如“初伏、中伏、末伏”三個(gè)詞,廈門、廣州兩個(gè)方言沒有相當(dāng)?shù)恼f法。(1)方言的說法與普通話完全相同,如“山、水、湖、?!?22、一般詞匯的差異一般詞匯與基本詞匯相比,有兩個(gè)重要特點(diǎn),就是非穩(wěn)定性與非全民常用性。方言的分類詞匯、方物類詞匯和方俗類詞匯都能充分顯示方言詞匯的這一特點(diǎn)。2、一般詞匯的差異一般詞匯與基本詞匯相比,有兩個(gè)重要特點(diǎn),就23(1)分類詞匯的差異各個(gè)類屬的方言詞匯在不同方言都會有一些差異,在舉例時(shí),我們重點(diǎn)關(guān)注的是那些詞匯差異較大的類屬與造成這些較大差異的原因,如:由于地域的影響,海口方言反映牛羊肉食品的詞匯就大大少于烏魯木齊方言;由于經(jīng)濟(jì)因素的影響,上海方言反映“商業(yè)交通”方面的詞匯就大大多于崇明方言。

(1)分類詞匯的差異24(2)方物類詞匯的差異我國幅員遼闊,各地都會有一些特殊的物產(chǎn)、特殊的食品等,反映這些特殊物品的方言詞匯往往限于某一局部地區(qū)。1.特殊物產(chǎn)這類方言詞匯我們舉福建建甌方言的例子,如:甜蘿:絲瓜的一種,短而粗,帶甜味。天蘿:絲瓜的一種,較細(xì)長。2.特殊飲食這類方言詞匯我們舉廣州方言的例子,如:齋鹵味:素什錦。以米、面等制成的形似肉類的食品。煲仔飯:用小沙鍋連飯帶肉菜一起燜的飯。(2)方物類詞匯的差異25(3)方俗類詞匯的差異中國有句俗話,叫“入鄉(xiāng)隨俗”,說明雖然在同一個(gè)國度里,但不同的地域卻有不同的風(fēng)俗。風(fēng)俗既然不同,那么反映這些風(fēng)俗的詞匯自然也就有別。這就形成了方俗類詞匯的差異。下面舉山東的例子,如:滄浪神:滕縣對冰雹神的稱呼。每年4月1日祭祀(多為公祭),時(shí)為小麥將熟之際,祈求雹神莫降冰雹。啃神腿:滕縣稱吃祭祀完畢的供品。為了一村集體利益而舉行公祭時(shí),由經(jīng)辦人向大家集資置辦供品,祭完之后便由經(jīng)辦人將供晶吃掉。祭滄浪神便是如此。(3)方俗類詞匯的差異263、外來詞的差異隨著各族人民的交往和各民族語言的接觸,語言之間的相互滲透是不可避免的,詞匯的相互借用就是其明顯的表現(xiàn)。各方言對民族語言的借詞情況各有不同。比如福建人民歷史上與閩越人有過密切交往,出洋謀生與南洋馬來人有過密切交往,于是閩語中就有較多的古閩越語與現(xiàn)代馬來語的借詞。廣州與香港相距咫尺,而香港又長期被英國占領(lǐng),所以廣州方言中就有較多的英語借詞。下面我們重點(diǎn)介紹閩南、廣州兩個(gè)方言的外來詞。3、外來詞的差異隨著各族人民的交往和各民族語言的接觸,語言之27(1)閩南方言的馬來語借詞閩南方言的馬來語借詞多數(shù)是食品類及器具類。下面舉些例子(括號內(nèi)是馬來語):A.食品、水果類咖啡:一種飲料。(kopi)干冬薯:馬鈴薯。(kentang)B.器具用品類(含服飾)洞葛:西式手杖。(tongkat)招瓢:洋式禮帽。(capio)C.其他巴剎:市場。(pasat)加薄棉:木棉。(kapok)(1)閩南方言的馬來語借詞28(2)廣州方言的英語借詞廣州方言是漢語方言中英語借詞最多的一個(gè)方言,主要表現(xiàn)在“飲食”、“器具用品”、“車輛”、“服飾”、“商業(yè)”、“稱謂”、“文化娛樂”七個(gè)方面。多數(shù)借詞用漢字書寫,但也有一部分借詞直接用英文書寫。下面分類列出一些(括號內(nèi)是英語):A.飲食:沙律:色拉,涼拌雜菜。(salad)B.器具用品:士巴拿:扳手。(spanner)C.車輛:巴士:公共汽車。(bus)D.服飾:花臣:花色;款式;花樣。(fashion)E.商業(yè):嘜:商標(biāo)。(mark)F.稱謂:BB:嬰兒。(baby)G.文化娛樂:球。(ball)H.其他:貼士:內(nèi)幕消息;提示性信息。(tips)(2)廣州方言的英語借詞29三、方言詞匯差異的形成方言詞匯差異是各方言詞匯系統(tǒng)長期的歷史發(fā)展的結(jié)果。方言詞匯差異具有多層面性,這種差異的多層面性決定了形成這種差異的原因的多層面性,既有方言自身發(fā)展規(guī)律的因素,也有社會、歷史、文學(xué)藝術(shù)等其他方面的因素。根據(jù)與詞匯變化的關(guān)系,我們把這些因素分為語言內(nèi)部因素與語言外部因素兩類三、方言詞匯差異的形成方言詞匯差異是各方言詞匯系統(tǒng)長期的歷史30(一)語言內(nèi)部因素1、語音變化的影響語音變化分歷史音變與語流音變兩類。兩類音變都能引起詞匯的變化。(一)語言內(nèi)部因素1、語音變化的影響31(1)從歷史音變看歷史音變造成方言詞匯差異的主要因素有兩個(gè):A.語音系統(tǒng)的簡化。語音系統(tǒng)的簡化促進(jìn)了漢語詞匯的雙音節(jié)化,但這種趨勢各方言并不是同步的,有的快些,有的慢些,于是便造成了許多單音詞與多音詞的差異。如剛才所舉蘇州方言“籃”“勺”“盤”“瓶”與普通話“籃子”“勺子”“盤子”“瓶子”的差別就是如此。B.語音系統(tǒng)某個(gè)組成成分的分化。語音某個(gè)組成成分的分化能造成詞的讀音差異,當(dāng)這種差異達(dá)到了一定的程度就變成了另外一個(gè)詞,并且引起用字的改變。如:由“爾”分化成“你”,由“角落”分化出“旮旯”(1)從歷史音變看32(2)從語流音變看語流音變也是造成方言詞匯差異的重要原因,如:山東高密方言的“朋朋”是由“恐怕”同化而形成,上海方言的“嬤”是由“勿”和“要”連讀合音而形成等。(2)從語流音變看332、語言繼承的影響漢語方言部是從古漢語發(fā)展來的,但各方言對古漢語的繼承卻大有差別。雖然各方言的詞匯都有古漢語各個(gè)歷史時(shí)期詞語的積淀,但各方言所保留的具體的古漢語積淀成分并不相同,所以各方言保留古語詞的數(shù)量與內(nèi)容也就很不一樣,如:廣州方言的“睇”“企”“走”“禾”“鑊”“翼”“拒”我們還看到,這些古詞語一旦繼承下來,不僅可以獨(dú)立成詞,還可以作為語素構(gòu)成一批有差異的方言詞,如:廈門方言的“面盆”(臉盆)、面盤(臉盤兒)、面皮(臉皮)、“鼎蓋”(鍋蓋)、“鼎底”(鍋底)、“烏豆”(黑豆)2、語言繼承的影響漢語方言部是從古漢語發(fā)展來的,但各方言對343、語言接觸的影響不同民族長期相互交往,勢必在語言上相互借用、相互吸收以取長補(bǔ)短。漢語借用外民族語詞是多方面的。如:福建的原住居民史稱“百越”,漢人入閩之后,百越人部分遷徙,部分留下與漢人雜居相處,以致融合。在民族融合的過程中,閩方言吸收了許多百越語的詞匯,這些詞的音義,閩方言與這些民族語言如此相同或相近,說明閩方言的這些詞確系從這些民族語中借來。據(jù)歷史學(xué)家考證,現(xiàn)在的壯、傣、侗、布依等民族都是古閩越人的后裔。其他如閩南方言對馬來語詞的借用,廣州方言對英語詞的借用,也是語言接觸產(chǎn)生的結(jié)果。3、語言接觸的影響不同民族長期相互交往,勢必在語言上相互借用354、語言認(rèn)知的影響客觀事物的特征、屬性往往是多維的,人們對這些特征和屬性的認(rèn)識,不同地域的不同群體往往有著不同表現(xiàn)。不同群體對客觀事物這種“見仁見智”的不同反映,直接影響到人們對客觀事物的認(rèn)識與分類。人們對客觀事物認(rèn)識與分類的不同,反映到語言上,就形成了語言認(rèn)知差異,而最能體現(xiàn)語言認(rèn)知差異的則莫過于事物命名這項(xiàng)活動(dòng)。一種事物出現(xiàn)了,人們總得給它起個(gè)名子。事物的特點(diǎn)是多面的,人們總是用認(rèn)為最能代表和說明這種事物的特點(diǎn)來給事物命名。這就出現(xiàn)了同一個(gè)事物因命名根據(jù)不同而有不同名稱的現(xiàn)象,從而構(gòu)成了不同的方言詞。如“白薯”有白色,紅色兩種顏色,“白薯”取其色白,太原叫“紅薯”則取其色紅,長春叫“地瓜”,則取其生于地下。4、語言認(rèn)知的影響客觀事物的特征、屬性往往是多維的,人們對這36(二)語言外部因素用語言內(nèi)部因素固然能夠?qū)δ承┓窖栽~匯差異的形成作出解釋,但有些問題只靠語言內(nèi)部因素還不能夠說得十分透徹,比如四川方言為什么稱“土匪”為“棒客”?閩方言為什么稱“父”為“哥”,稱“母”為“姐”?廣州方言為什么稱“洗澡”為“沖涼”?這就不是只靠語言內(nèi)部因素就能說得清楚的了??梢姀恼Z言外部因素對方言詞差異進(jìn)行探討,能使我們對方言詞差異的形成獲得更深刻的認(rèn)識。(二)語言外部因素用語言內(nèi)部因素固然能夠?qū)δ承┓窖栽~匯差異的371、歷史的影響有些方言詞的產(chǎn)生與當(dāng)?shù)氐臍v史事件、歷史背景或歷史傳統(tǒng)有密切關(guān)系,只有結(jié)合當(dāng)?shù)氐臍v史才能認(rèn)識得清楚。比如:“洗澡”:福建清流,寧化等方言說“洗湯”、閩西客家人長期以來男女老幼每天都要洗熱水澡,成了習(xí)慣??腿藖碓L也要請客人洗個(gè)熱水澡,以表盛情。明溪有句諺語:“窮人無漿養(yǎng),全靠個(gè)盆湯?!币鉃楦F人沒有好的伙食,全靠洗熱水澡來維持身體健康:這是因?yàn)榭图胰藙倧谋狈竭w至閩西,勞動(dòng)量很大,又不適應(yīng)當(dāng)?shù)氐恼螝猓憔偷厝〔?,砍柴燒水,用洗熱水澡祛病保健,積日成習(xí),遂稱“洗湯”。1、歷史的影響有些方言詞的產(chǎn)生與當(dāng)?shù)氐臍v史事件、歷史背景或382、社會的影響社會的風(fēng)俗,觀念,崇尚各地都有不同,這種風(fēng)俗,觀念、崇尚的不同在一定程度上能影響到方言詞匯的差異。比如:空置的房子廣州方言說“吉屋”,因“空”“兇”同音,避“兇”音而改用“吉”。“絲瓜”,廣州方言說“勝瓜”。廣州郊區(qū)“絲”“輸”同音,避“輸”音而改用“勝”。廣州方言雖不同音,因“勝”字吉利,也樂用之。2、社會的影響社會的風(fēng)俗,觀念,崇尚各地都有不同,這種風(fēng)俗393、文學(xué)藝術(shù)的影響好的我國歷史悠久,文化豐厚,好的文學(xué)藝術(shù)作品很多。這些優(yōu)秀的文學(xué)藝術(shù)作品所塑造的典型人物及其動(dòng)人故事,深受人民喜愛。人民從這些典型人物和動(dòng)人故事中得到了寶貴教益,并且把這些典型人物運(yùn)用到自己的語言生活當(dāng)中,以這些人物為偶像,觀察對比現(xiàn)實(shí)中的各類人物,從而造出許多這方面的詞語來。緣于文學(xué)藝術(shù)而造出的方言詞語各方言都有一些,這里舉廣州方言的例子:二世祖:原指三國時(shí)期的阿斗,喻無能而奢侈的敗家子.白鼻哥:①比喻考試失敗的人。②喻猥瑣而又喜歡女性的人:(本為對戲劇舞臺上鼻子涂成白色的丑角的俗稱)3、文學(xué)藝術(shù)的影響好的我國歷史悠久,文化豐厚,好的文學(xué)藝術(shù)作404、地理的影響某個(gè)方言區(qū)的人們由于受地理位置和氣候的影響,對一些事物、動(dòng)作、性狀的特點(diǎn)和屬性的認(rèn)識發(fā)生了不同于其他方言區(qū)人們的變化,而且這種變化在給事物、動(dòng)作、性狀的命名方面得到了充分的反映,對同樣的讒物,動(dòng)作、性狀做出了與其他方言不同的命名,從而形成了方言詞差異的這樣一批詞。下面舉個(gè)例子:“冰”,廣州方言說“雪”,只因廣州氣候炎熱,終年無雪,廣州人便誤以冰為雪(而且所見之冰也都是些人造冰),并且由此產(chǎn)生出一批帶“雪”的方言詞,如“雪糕”(冰淇淋)、“雪藏”(冰鎮(zhèn))、“雪柜”(冰柜)、“雪條”(冰棍兒)、“雪珠”(冰雹),“雪種”(制冷用氟里昂)、“雪屐”(旱冰鞋)等。4、地理的影響某個(gè)方言區(qū)的人們由于受地理位置和氣候的影響,對41方言詞匯的差異性比較組員:錢嘉軒曾楚君劉苑嫻方言詞匯的差異性比較組員:錢嘉軒曾楚君劉苑嫻42一、方言詞匯的概念方言詞匯有兩個(gè)含義:1.指一個(gè)方言中說法與普通話不同的詞,即狹義的方言詞匯2.指一個(gè)方言中所使用的全部的詞,既包括與普通話不同的詞,也包括與普通話相同的詞,即廣義的方言詞匯。我們所談的方言詞匯指狹義的方言詞匯。其研究范圍只限制在與普通話不同的詞匯。一、方言詞匯的概念43二、方言詞匯的差異性(一)方言詞匯的構(gòu)詞差異(二)方言詞匯的意義差異(三)方言詞匯成分的差異二、方言詞匯的差異性44(一)方言詞匯的構(gòu)詞差異

方言詞匯之所以被稱作方言詞匯,一個(gè)重要原因就是因?yàn)檫@些詞匯與普通話不同,兩者之間在許多方面存在著或大或小的差異。方言詞匯構(gòu)詞的差異是方言詞匯差異的重要表現(xiàn)。詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)形式主要是靠語音、語素以及它們各要素之間的組合關(guān)系來表現(xiàn)的,所以這里就從語音、語素和構(gòu)詞類型三方面對方言詞匯構(gòu)詞的特點(diǎn)作些探討(一)方言詞匯的構(gòu)詞差異

方言詞匯之所以被稱作方言詞匯,一個(gè)451.語音方面的差異(1)音節(jié)數(shù)量的差異漢語詞匯的發(fā)展在構(gòu)詞上表現(xiàn)出來的趨勢是雙音節(jié)詞不斷增多,但從詞匯總體上看,比起普通話來雙音節(jié)詞較少的方言,在某些小范圍內(nèi)雙音節(jié)詞反而比普通話多。下面從蘇州方言舉些例子a.蘇州方言是單音詞(括號外)而普通話是雙音詞(括號內(nèi)):籃(籃子)、勺(勺子)、盤(盤子)、瓶(瓶子)、稻(稻子)b.蘇州方言是雙音詞而普通話是單音詞的:米囤(囤)、杏子(杏)、豬玀(豬)、驢子(驢)、老鷹(鷹)1.語音方面的差異(1)音節(jié)數(shù)量的差異46(2)疊音與非疊音的差異疊音構(gòu)詞普通話與方言都有,所不同的只是個(gè)體與數(shù)量的差異。一般說來疊音構(gòu)詞方言似乎比普通話多些。下面我們從貴陽方言舉些例子(括號內(nèi)是普通話)。AA式:槽槽(槽子)、圓圓(桂圓)、杯杯(杯子)AAB式:招招客(拍馬者)、塊塊鹽(成塊兒的鹽)。BAA式:手頸頸(手腕)、左寡寡(左撇子)但也有普通話是疊音詞而方言屬于非疊音詞的,如普通話的“媽媽、伯伯、爺爺、哥哥、嫂嫂、妹妹”,這些詞在廣州方言分別說成“阿媽、阿伯,阿爺、阿哥、阿嫂、阿妹”。此類多是親屬稱渭詞。(2)疊音與非疊音的差異47(3)讀法的差異由于讀法差異而形成方言詞匯差異的現(xiàn)象有兩類:第一類指當(dāng)一個(gè)詞因受了某種因素的影響而發(fā)生了語音變化而成了另外一個(gè)詞,因而改用了其他的字,但意義并沒有改變,這就形成了兩個(gè)不同的詞。這樣的兩個(gè)詞其讀音既有差別,又有聯(lián)系,其變化的脈絡(luò)是明顯的。這種聯(lián)系有的屬于分化關(guān)系,有的屬于同化關(guān)系,有的屬于換位關(guān)系,等等。第二類指后綴“兒”和“子”的讀音各方言變化快慢不一,致使方言詞的音節(jié)數(shù)量發(fā)生了變化,從而形成了方言詞差異。(3)讀法的差異482、語素方面的差異(1)語素選擇的差異漢語詞匯是豐富的,其構(gòu)詞語素也是豐富的。按意義來分,語素可分為同義語素與非同義語素兩類。同義語素的例子:比如“鼎”與“鍋”、“睇”與“看”、“烏”與“黑”分別是不同形式的同義語素,造詞時(shí)廈門方言選“鼎”而濟(jì)南方言選“鍋”,廣州方言選“睇”而濟(jì)南方言選“看”、廈門方言選“烏”而濟(jì)南方言選“黑”。非同義語素的例子:比如“玉米”,山東陽谷方言說“棒子”,洛陽方言說“包谷”,廣州方言說“粟米”。三個(gè)方言三種說法,各種說法彼此之間完全不同,語素意義也各自有別。但它們各自組詞之后所表示的意義卻是一樣的。2、語素方面的差異(1)語素選擇的差異49(2)語素?cái)?shù)量的差異所謂語素?cái)?shù)量的差異,指兩個(gè)同義詞音節(jié)數(shù)量相同,但包含的語素卻有多有少。如下表:(2)語素?cái)?shù)量的差異50(3)語素價(jià)值的差異語素價(jià)值的差異對方言詞匯差異只有數(shù)量上的影響,沒有構(gòu)詞形式上的影響。同一個(gè)語素在不同的方言里組詞的能力和使用頻率是不同的,在甲方言里是很冷僻的語素(或詞),在乙方言里可能是個(gè)很活潑、很常用的語素(或詞):下面舉出“番”為例:廈門方言把“未開化”的或“洋”的事物或現(xiàn)象多用“番”來表示。如:番匏(木瓜)、番仔(外國人)、番仔婆(外國婦女)、番仔灰(水泥)、番仔火(火柴)、番仔碼子(阿拉伯?dāng)?shù)字)、番仔油(汽油)、番仔肥(化肥)、番仔樓(高樓)、番仔狗(哈巴狗)、番仔正(元旦)、番汰(不講道理)、番邦(外國)等,而《現(xiàn)代漢語詞典》(修訂本)用“番”字作宇頭的詞則只有7個(gè)。(3)語素價(jià)值的差異51(4)語素順序的差異兩個(gè)詞的語素相同,數(shù)量也相同,只是排列順序不同,也能形成方言詞匯差異。如:廈門方言的雞母(母雞)、豬母(母豬)、羊母(母羊),貓母(母貓)、貓公(公貓)、機(jī)司(司機(jī))、筆排(排筆)等;廣州方言的人客(客人)、水膠(膠水)、使唆(唆使)、康健(健康)、鬧熱(熱鬧)、風(fēng)臺(臺風(fēng))、天陰(陰天)、臭狐(狐臭)、漆油(油漆)、千秋(秋千)、質(zhì)素(素質(zhì))、經(jīng)已(已經(jīng))、大命(命大),擠擁(擁擠)等。(4)語素順序的差異52(5)詞綴的差異A.詞綴形態(tài)的差異詞綴有前綴,也有后綴。用哪些語素作前綴和后綴,各方言之間或方言與普通話之間并不完全相同。比如有的方言用“仔”作詞尾,而普通話則用“子”作詞尾。下畫舉廈門方言的例子:刀仔(刀子)、鋸仔(鋸子)、鑿仔(鑿子)、鉗仔(鉗子)。前綴也有形態(tài)上的不同,如廈門方言的阿大、阿弟、阿妹,長沙方言分別說成老大、老弟、老妹。B.詞綴位置的差異同一個(gè)詞根,有的方言加前綴,有的方言加后綴,從而形成方言詞匯差異,如:廈門方言的阿妗、阿嫂、阿嬸,濟(jì)南方言分別說成妗子、嫂子、嬸子;廈門方言的“阿姨”,長沙方言說成‘擄子”。(5)詞綴的差異533、構(gòu)詞類型的差異方言詞匯的構(gòu)詞形式十分豐富,但多數(shù)形式與普通話相同,不同的只是少數(shù)。不過即便是少數(shù)不同形式,也能構(gòu)成一批有差異的方言詞。下面舉廣州方言的“三音二疊式”與“語素分解式”兩類例子說明。3、構(gòu)詞類型的差異方言詞匯的構(gòu)詞形式十分豐富,但多數(shù)形式與普54(1)三音二疊式A.三音二疊式的特點(diǎn)廣州方言的三音二疊式由三個(gè)音節(jié)組成,其中兩個(gè)是疊音,是一種結(jié)構(gòu)特殊、別具特點(diǎn)的構(gòu)詞形式。普通話的三音節(jié)的慣用語中的重疊詞綴都是虛詞素,而三音二疊式的重疊部分則是實(shí)語素,而且有的重疊部分還可以移動(dòng)位置,如“亂立立”(混亂)也可以說成“立立亂”,其義不變。而普通話的“血淋淋”就不能作這種移動(dòng)說成“淋淋血”。B.三音二疊式的結(jié)構(gòu)類型根據(jù)疊音成分在詞中的位置,該類詞的結(jié)構(gòu)首先分“AAB”型與“BAA'’型兩類?!癆AB”型指疊音成分在前的一類詞,“BAA'’型指疊音成分在后的一類詞。每類詞里按照語素間的語法關(guān)系又分主謂、動(dòng)賓、狀中、定中等不同關(guān)系。(1)三音二疊式55(2)語素分割式詞是由語素組成的,在普通話詞匯中,通常語素總要連在一起。但是,方言中的某些語素卻出現(xiàn)了一個(gè)語素被分割成兩部分并被分別放在兩個(gè)位置的現(xiàn)象。A.兩分兩用型指一個(gè)語素的兩個(gè)音節(jié)被分開放在一個(gè)詞的兩處使用。以廣州方言“巴閉”(英文babble的音譯,義為咋呼)為例。該詞是個(gè)雙音節(jié)單純詞,可以單獨(dú)使用,也可作為語素使用,如“嘈喧巴閉”(吵吵鬧鬧),但它還可以被拆開分別使用說成“墟巴嘈閉”(“吵吵鬧鬧”)。B.兩分一用型指一個(gè)語素的兩個(gè)音節(jié)被分開后只用其中的一個(gè)。仍舉廣州方言的例子,如“巴閉”兩個(gè)音節(jié)被分開后,在“巴喳”一詞(義為“咋呼”)里只用了其前面的一個(gè)音節(jié)“巴”;在“嘈嘈閉”一詞(義為“吵吵鬧鬧”)里則只用了其后面的一個(gè)音節(jié)“閉”。(2)語素分割式56(二)方言詞匯的意義差異詞義差異是方言詞匯差異的一個(gè)重要方面。詞義反映了人們的精神、思想,與復(fù)雜的客觀世界聯(lián)系極為密切,而且變化最大。比起語音、構(gòu)詞、語法來,詞義是最復(fù)雜的。只有從義位、語素義兩個(gè)角度分別進(jìn)行觀察研究,才能收到較好的效果。所以,本節(jié)把論述重點(diǎn)分成兩大部分,第一部分重點(diǎn)論述義位的差異對方言詞匯意義差異的影響,第二部分重點(diǎn)論述語素義的差異對方言詞匯意義差異的影響。(二)方言詞匯的意義差異詞義差異是方言詞匯差異的一個(gè)重要方面571、義位的差異(1)義位的義域差異;A.構(gòu)成最小子場的客觀對象等級高的,為義域?qū)?;反之,為義域窄。如“手”在普通話里指(拿東西的)(上肢末端)(部分),與“腳”構(gòu)成最小子場。但在廣州方言“手”指的是“上肢”,“腳”指的是“下肢”,“手”“腳”構(gòu)成的最小子場的客觀對象是“上肢”與“下肢”,比普通話的“手”與“腳”等級高,所以說,廣州方言“手”的義域比普通話寬。B.內(nèi)容多、涵蓋廣的,為義域?qū)?;反之,為義域窄。如“茶”,廣州方言既可指用茶泡出的飲料,又可指白開水,而普通話則只指用茶做成的飲料。所以說,廣州的方言的“茶”比普通話義域?qū)挕?、義位的差異(1)義位的義域差異;58(2)義位的數(shù)量、內(nèi)容差異多義詞產(chǎn)生的過程應(yīng)該是人們聯(lián)想、比附的過程。有聯(lián)系的意義很多,把哪些意義歸在一起組成一個(gè)詞,把哪些意義歸在一起組成另一個(gè)詞,在不同的方言里有很大差別。這種分類的差別同樣反映了不同地域的人們在語言認(rèn)知方面的不同。下面舉例說明?!昂蕖?,廣州方言有兩個(gè)義位:①巴望;②羨慕。而梅縣方言則只指“仇視、怨恨”?!肮Ψ颉?,南昌方言有兩個(gè)義位:①時(shí)間;②本領(lǐng),而廣州方言則只指“工作”。(2)義位的數(shù)量、內(nèi)容差異592、語素義的差異(1)語素義與詞義的關(guān)系詞是由語素構(gòu)成的,這不單是就構(gòu)詞學(xué)意義而言,也包括語義學(xué)的含義。語素義是詞義構(gòu)成的基礎(chǔ),在許多情況下,語素義的特點(diǎn)能在詞義中反映出來。兩者之間表現(xiàn)出了一定的相通性與一致性。2、語素義的差異(1)語素義與詞義的關(guān)系60(2)語素義差異對詞義差異的影響所謂語素義差異,指同一個(gè)語素在不同方言之間或方言與普通話之間,其意義有所不同。語素義的這種差異能直接或間接影響到詞義的差異。這種影響大致顯示了語素義與詞義之間那種既具有一定的相通性與一致性,又具有一定的融合性與轉(zhuǎn)移性的特點(diǎn)。如“數(shù)目”,廈門方言指“賬目”,而普通話則指“通過單位表現(xiàn)出來的事物的多少”。造成這種差異的原因是廈門方言“數(shù)”的語素義有“賬目”這個(gè)意義,而普通話沒有,于是“數(shù)”的語素義差異直接影響到詞義的差異。(2)語素義差異對詞義差異的影響61(三)方言詞匯成分的差異1、基本詞匯的差異方言詞匯也有基本詞匯與一般詞匯之別,在這一點(diǎn)上,方言與普通話是一致的,所不同的只是這些基本詞匯在形式上各方言存在著一定的差異。(三)方言詞匯成分的差異1、基本詞匯的差異62(1)方言的說法與普通話完全相同,如“山、水、湖、?!?2)方言的說法與普通話雖然不同,但其說法仍屬普通話的說法,如“槍斃”,梅縣方言說“槍決”“布告”,長沙方言說“邋遢”。(3)方言的說法有兩種或多種,其中一種說法與普通話相同,另外的說法與普通話不同,如“山溝”,梅縣方言既說“山溝”,又說“山坑”。(4)方言的說法與普通話完全不同,如“中午”,南昌方言說‘當(dāng)晝”“鋤地”,南昌方言說“耘禾”“院子”,梅縣方言說“天井”“嘴”,廈門方言說“喙口”。(5)方言中沒有相當(dāng)?shù)脑~與普通話對應(yīng),如“初伏、中伏、末伏”三個(gè)詞,廈門、廣州兩個(gè)方言沒有相當(dāng)?shù)恼f法。(1)方言的說法與普通話完全相同,如“山、水、湖、海”632、一般詞匯的差異一般詞匯與基本詞匯相比,有兩個(gè)重要特點(diǎn),就是非穩(wěn)定性與非全民常用性。方言的分類詞匯、方物類詞匯和方俗類詞匯都能充分顯示方言詞匯的這一特點(diǎn)。2、一般詞匯的差異一般詞匯與基本詞匯相比,有兩個(gè)重要特點(diǎn),就64(1)分類詞匯的差異各個(gè)類屬的方言詞匯在不同方言都會有一些差異,在舉例時(shí),我們重點(diǎn)關(guān)注的是那些詞匯差異較大的類屬與造成這些較大差異的原因,如:由于地域的影響,??诜窖苑从撑Q蛉馐称返脑~匯就大大少于烏魯木齊方言;由于經(jīng)濟(jì)因素的影響,上海方言反映“商業(yè)交通”方面的詞匯就大大多于崇明方言。

(1)分類詞匯的差異65(2)方物類詞匯的差異我國幅員遼闊,各地都會有一些特殊的物產(chǎn)、特殊的食品等,反映這些特殊物品的方言詞匯往往限于某一局部地區(qū)。1.特殊物產(chǎn)這類方言詞匯我們舉福建建甌方言的例子,如:甜蘿:絲瓜的一種,短而粗,帶甜味。天蘿:絲瓜的一種,較細(xì)長。2.特殊飲食這類方言詞匯我們舉廣州方言的例子,如:齋鹵味:素什錦。以米、面等制成的形似肉類的食品。煲仔飯:用小沙鍋連飯帶肉菜一起燜的飯。(2)方物類詞匯的差異66(3)方俗類詞匯的差異中國有句俗話,叫“入鄉(xiāng)隨俗”,說明雖然在同一個(gè)國度里,但不同的地域卻有不同的風(fēng)俗。風(fēng)俗既然不同,那么反映這些風(fēng)俗的詞匯自然也就有別。這就形成了方俗類詞匯的差異。下面舉山東的例子,如:滄浪神:滕縣對冰雹神的稱呼。每年4月1日祭祀(多為公祭),時(shí)為小麥將熟之際,祈求雹神莫降冰雹??猩裢龋弘h稱吃祭祀完畢的供品。為了一村集體利益而舉行公祭時(shí),由經(jīng)辦人向大家集資置辦供品,祭完之后便由經(jīng)辦人將供晶吃掉。祭滄浪神便是如此。(3)方俗類詞匯的差異673、外來詞的差異隨著各族人民的交往和各民族語言的接觸,語言之間的相互滲透是不可避免的,詞匯的相互借用就是其明顯的表現(xiàn)。各方言對民族語言的借詞情況各有不同。比如福建人民歷史上與閩越人有過密切交往,出洋謀生與南洋馬來人有過密切交往,于是閩語中就有較多的古閩越語與現(xiàn)代馬來語的借詞。廣州與香港相距咫尺,而香港又長期被英國占領(lǐng),所以廣州方言中就有較多的英語借詞。下面我們重點(diǎn)介紹閩南、廣州兩個(gè)方言的外來詞。3、外來詞的差異隨著各族人民的交往和各民族語言的接觸,語言之68(1)閩南方言的馬來語借詞閩南方言的馬來語借詞多數(shù)是食品類及器具類。下面舉些例子(括號內(nèi)是馬來語):A.食品、水果類咖啡:一種飲料。(kopi)干冬薯:馬鈴薯。(kentang)B.器具用品類(含服飾)洞葛:西式手杖。(tongkat)招瓢:洋式禮帽。(capio)C.其他巴剎:市場。(pasat)加薄棉:木棉。(kapok)(1)閩南方言的馬來語借詞69(2)廣州方言的英語借詞廣州方言是漢語方言中英語借詞最多的一個(gè)方言,主要表現(xiàn)在“飲食”、“器具用品”、“車輛”、“服飾”、“商業(yè)”、“稱謂”、“文化娛樂”七個(gè)方面。多數(shù)借詞用漢字書寫,但也有一部分借詞直接用英文書寫。下面分類列出一些(括號內(nèi)是英語):A.飲食:沙律:色拉,涼拌雜菜。(salad)B.器具用品:士巴拿:扳手。(spanner)C.車輛:巴士:公共汽車。(bus)D.服飾:花臣:花色;款式;花樣。(fashion)E.商業(yè):嘜:商標(biāo)。(mark)F.稱謂:BB:嬰兒。(baby)G.文化娛樂:球。(ball)H.其他:貼士:內(nèi)幕消息;提示性信息。(tips)(2)廣州方言的英語借詞70三、方言詞匯差異的形成方言詞匯差異是各方言詞匯系統(tǒng)長期的歷史發(fā)展的結(jié)果。方言詞匯差異具有多層面性,這種差異的多層面性決定了形成這種差異的原因的多層面性,既有方言自身發(fā)展規(guī)律的因素,也有社會、歷史、文學(xué)藝術(shù)等其他方面的因素。根據(jù)與詞匯變化的關(guān)系,我們把這些因素分為語言內(nèi)部因素與語言外部因素兩類三、方言詞匯差異的形成方言詞匯差異是各方言詞匯系統(tǒng)長期的歷史71(一)語言內(nèi)部因素1、語音變化的影響語音變化分歷史音變與語流音變兩類。兩類音變都能引起詞匯的變化。(一)語言內(nèi)部因素1、語音變化的影響72(1)從歷史音變看歷史音變造成方言詞匯差異的主要因素有兩個(gè):A.語音系統(tǒng)的簡化。語音系統(tǒng)的簡化促進(jìn)了漢語詞匯的雙音節(jié)化,但這種趨勢各方言并不是同步的,有的快些,有的慢些,于是便造成了許多單音詞與多音詞的差異。如剛才所舉蘇州方言“籃”“勺”“盤”“瓶”與普通話“籃子”“勺子”“盤子”“瓶子”的差別就是如此。B.語音系統(tǒng)某個(gè)組成成分的分化。語音某個(gè)組成成分的分化能造成詞的讀音差異,當(dāng)這種差異達(dá)到了一定的程度就變成了另外一個(gè)詞,并且引起用字的改變。如:由“爾”分化成“你”,由“角落”分化出“旮旯”(1)從歷史音變看73(2)從語流音變看語流音變也是造成方言詞匯差異的重要原因,如:山東高密方言的“朋朋”是由“恐怕”同化而形成,上海方言的“嬤”是由“勿”和“要”連讀合音而形成等。(2)從語流音變看742、語言繼承的影響漢語方言部是從古漢語發(fā)展來的,但各方言對古漢語的繼承卻大有差別。雖然各方言的詞匯都有古漢語各個(gè)歷史時(shí)期詞語的積淀,但各方言所保留的具體的古漢語積淀成分并不相同,所以各方言保留古語詞的數(shù)量與內(nèi)容也就很不一樣,如:廣州方言的“睇”“企”“走”“禾”“鑊”“翼”“拒”我們還看到,這些古詞語一旦繼承下來,不僅可以獨(dú)立成詞,還可以作為語素構(gòu)成一批有差異的方言詞,如:廈門方言的“面盆”(臉盆)、面盤(臉盤兒)、面皮(臉皮)、“鼎蓋”(鍋蓋)、“鼎底”(鍋底)、“烏豆”(黑豆)2、語言繼承的影響漢語方言部是從古漢語發(fā)展來的,但各方言對753、語言接觸的影響不同民族長期相互交往,勢必在語言上相互借用、相互吸收以取長補(bǔ)短。漢語借用外民族語詞是多方面的。如:福建的原住居民史稱“百越”,漢人入閩之后,百越人部分遷徙,部分留下與漢人雜居相處,以致融合。在民族融合的過程中,閩方言吸收了許多百越語的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論