版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語綜合教程2翻譯Unit14、TranslatethesentencesintoChinese.1、OnuniversitycampusesinEurope,masssocialistorcommunistmovementsgaverisetoincreasinglyviolentclashesbetweentheestablishmentandthecollegestudents,withtheirnewandpassionatecommitmenttofreedomandjustice.在歐洲的大學(xué)校園里,大學(xué)生以新的姿態(tài)和激情地投入到自由和正義的事業(yè)中去,大規(guī)模的社會主義或共產(chǎn)主義運(yùn)動引發(fā)了他們與當(dāng)權(quán)者之間日益升級的暴力沖突。2、Thesedayspolitical,socialandcreativeawakeningseemstohappennotbecauseofcollege,butinspiteofit.Ofcourse,it’struethathighereducationisstillimportant.Forexample,intheUK,PrimeMinisterBlairwasclosetoachievinghisaimofgetting50percentofallunderthirtiesintocollegeby2010(eventhoughacynicwouldsaythatthiswastokeepthemofftheunemploymentstatistics.現(xiàn)在,政治、社會和創(chuàng)造意識的覺醒似乎不是憑借大學(xué)的助力,而是沖破其阻力才發(fā)生的。當(dāng)然,一點(diǎn)不假,高等教育仍然重要。例如,在英國,布萊爾首相幾乎實(shí)現(xiàn)了到2010年讓50%的30歲以下的人上大學(xué)的目標(biāo),(即使憤世嫉俗的人會說,這是要把他們排除在失業(yè)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)之外。3IneverhopedtounderstandthenatureofmygenerationorhowAmericancollegesarechangingbygoingtoLitTheoryclasses.Thisistheclasswhereyoulookcool,abitsleepyfromtoomanylatenightsandwearingaT-shirtwithsomeironiccommentsuchas―Beenthere,donethatandyes,thisIStheT-shirt‖.我從沒指望通過上文學(xué)理論課來了解我這一代人的特征,或了解美國大學(xué)是如何在變化的。這門課是讓你在課堂上扮酷的——帶著一絲熬夜太多的困勁兒,穿著一件T恤衫,上面印著―去過那兒,干過那事兒,對,這就是那件T恤衫‖,或諸如此類帶有譏諷意味的俏皮話。4We’reagenerationthatcomesfromwhathasbeencalledtheshortcentury(1914-1989,attheendofacenturyofwarandrevolutionwhichchangedcivilizations,overthrewrepressivegovernments,andleftuswithextraordinaryopportunitiesandprivilege,morethananygenerationbefore.我們這一代人來自所謂的短世紀(jì)(1914-1989,生于其末尾。這個(gè)世紀(jì)充滿了戰(zhàn)爭和革命,它改變了人類文明,推翻了強(qiáng)權(quán)政府,給我們留下了非同尋常的機(jī)會和特權(quán),我們所得到的機(jī)會與特權(quán)比從前任何一代人都要多。5TranslatethesentencesintoEnglish.1政府采取的一系列措施不但沒有化解矛盾,反倒激起更多的暴力沖突。反對黨聯(lián)合工會發(fā)動了一次大罷工,最終導(dǎo)致政府的垮臺。(giveriseto;formanalliancewith;launch;bringabout1/18頁Insteadofresolvingcontradictions,theseriesofmeasurestakenbythegovernmentgaverisetomoreviolentclashes.TheOppositionformedanalliancewiththetradeunionsandlaunchedageneralstrike,whichultimatelybroughtaboutthedownfallofthegovernment.2如今,大學(xué)與現(xiàn)實(shí)世界的距離越來越小,學(xué)生也變得越來越實(shí)際。從前,大學(xué)是一象牙塔,學(xué)者追求的是學(xué)問本身而不是把學(xué)問作為達(dá)到目的的手段,但這樣的時(shí)代已經(jīng)一去不復(fù)返了。(shrink;gonearethedays;ameanstoanendNowadays,thegapbetweentheuniversityandtherealworldisshrinkingandthestudentsarebecomingmoreandmorepractical.Gonearethedayswhentheuniversitywasanivorytowerinwhichscholarspursuedknowledgeasanendratherthanameanstoanend.3我從未指望靠上課來學(xué)好這門課。但我確實(shí)去聽課,因?yàn)樵谡n上我能了解這門課的重點(diǎn),學(xué)會如何組織材料、如何推理。(hope;bydoing…;theplacewhereIneverhopedtolearnthesubjectwellbyattendingthoselectures.ButIdidgotolectures,foritwastheplacewhereIcouldgettheimportantpointsofthecourseandlearnhowtoorganizematerialsandhowtoreason.4我一直想方設(shè)法解決這個(gè)難題,但就是找不到滿意的答案??墒钱?dāng)我去廚房喝飲料的時(shí)候,我突然間靈機(jī)一動,意識到解決問題的方法實(shí)際上可能很簡單。(workout;clickAlthoughIhavebeentryingeverymeanstosolvetheproblem,Icannotworkoutasatisfactorysolution.ButwhenIwenttothekitchentogetadrink,somethingclickedandmademerealizethatthesolutionmightbequitesimple.Unit25TranslatethesentencesintoChinese.1Suchmotormimicry,asitiscalled,istheoriginaltechnicalsenseofthewordempathyasitwasfirstusedinthe1920sbyE.B.Titchener,anAmericanpsychologist.Titchener’stheorywasthatempathystemmedfromasortofphysicalimitationofthedistressofanother,whichthenevokesthesamefeelingsinoneself.這種所謂的運(yùn)動神經(jīng)模仿就是―同感‖這個(gè)詞于20世紀(jì)20年代由美國心理學(xué)家E·B·鐵欽納首次使用時(shí)的原始技術(shù)含義。鐵欽納的理論是:同感萌發(fā)自對他人痛苦的一種身體模仿,這種模仿繼而在自己心里引起同樣的感受。2Hesoughtawordthatwouldbedistinctfromsympathy,whichcanbefeltforthegeneralplightofanotherwithnosharingwhateverofwhatthatotherpersonisfeeling.Motormimicryfadesfromtoddlers’repertoire2/18頁ataroundtwoandahalfyears,atwhichpointtheyrealizethatsomeoneelse’spainisdifferentfromtheirown,andarebetterabletocomfortthem.他當(dāng)時(shí)在尋找一個(gè)與同情有所區(qū)別的詞;同情是針對他人的一般困境而發(fā)的,無須分擔(dān)他人的任何感受。小孩兩歲半左右就漸漸不再有運(yùn)動神經(jīng)模仿行為,那時(shí)他們會意識到別人的痛苦與自己的不同,會更有能力安慰別人。3Ialsolovethesplit-secondshockedexpressiononthenewpeople,thehastysmilesandtheirbestimitationsofwhattheythinkofastheir"normalfaces".IftheydotheritualwellenoughIturnmyheadeversoslightlyandtuckmyhairbehindoneofmyears,whicheverone’sclosertothem.我也喜歡生人臉上那瞬間的震驚表情、匆忙的微笑和他們竭力裝出的―正常臉色‖。如果他們這套儀式做得夠好,我就會微微轉(zhuǎn)過頭,把頭發(fā)掖到離他們較近的那只耳朵后面。4―Imostlyjustreadlipsbecauseitwaseasiertopickupthansigning,althoughthat’snottheonlyreasonIwasstaringatyourlips,‖Itoldhim.Helaughed.Wetalkedmore,andthenthehostuppedthemusicvolumeanddimmedthelightsforthe―dancefloor‖,andIhadtoleaninmuch,muchclosertobeabletocontinuereadinghislipsinthesemi-darkness.AndreadhislipsIdid.我告訴他說:―我基本上只讀口形,因?yàn)檫@比用手語更容易,盡管這不是我一直盯著你的嘴唇的唯一原因?!笮ζ饋?。我們又說了一會兒話。后來,主人放大音樂的音量,調(diào)暗―舞池‖的燈光;我不得不湊近他,近得多得多,以便能在昏暗中接著讀他的口形。我的確看清了他的嘴唇。6TranslatethesentencesintoEnglish.1一看見抽屜里的那些老照片,我的眼淚就涌了出來。它們讓我想起了我跟爺爺奶奶、爸爸媽媽、兄弟姐妹一起生活的美好時(shí)光。(themoment;wellupThemomentIsawthoseoldphotosinthedrawer,tearswelledupinmyeyes,formymemorywentbacktothedayswhenIlivedhappilywithmygrandparents,myparentsandmybrothersandsisters.2有個(gè)學(xué)生踩到地上的一灘水滑倒了。周圍的人反應(yīng)各異,有的關(guān)心地走上前去看他是否受傷了、能為他做點(diǎn)什么;有的則站在一邊不知所措;有的干脆就不理。(divergefrom;approach;confuseover;tuneoutWhenastudentslippedonapoolofwaterandfellover,people’sreactiondivergedfromoneanother.Someapproachedcaringlytoseeifhewashurtandiftheycouldhelp;somejuststoodthereconfusingoverwhattodoaboutit;whileothersjusttunedout.3上星期六上午,我像往常一樣去超市購物。我剛要打開車門,卻發(fā)現(xiàn)沒帶錢包。我只好回家去找,可是哪兒也找不到。(dotheusual;donothingbut;failtodo3/18頁LastSaturdaymorning,Ididtheusualandwentshoppinginthesupermarket.WhenIwasabouttoopenthedoorofmycar,IfoundthatIdidnothavemywalletonme.Icoulddonothingbutgobackhomeinsearchofit,butIfailedtofinditanywhere.4我上小學(xué)二年級的時(shí)候,我們班有個(gè)同學(xué)得到的生日禮物是一輛紅色的遙控車。我們大家只有羨慕的份,卻不能也去買一輛,因?yàn)槟欠N遙控車很貴,而且還是在香港買的,那時(shí)候在我們看來香港和美國一樣遙不可及。(couldonly;asfarasWhenIwasasecondgrader,oneofmyclassmatesgotaredradiocontroltoycarasabirthdaygift.Therestofuscouldonlyadmire,butcouldnotimitate,becausethecarwasexpensiveandwasboughtinHongKong,aplacewhichseemedtousasfarawayasAmerica.Unit36TranslatethesentencesintoChinese.1Thatwasthestraplineofthe2002filmCatchMeifYouCan,whichtellsthestoryofFrankAbagnale,Jr.(LeonardoDiCaprio,abrilliantyoungmasterofdeceptionwhoatdifferenttimesimpersonatedadoctor,alawyer,andanairplanepilot,forgingchecksworthmorethansixmilliondollarsin26countries.HebecametheyoungestmantoevermaketheFBI’smost-wantedlistforforgery.這是2002年的電影《有種來抓我》的劇情簡介。影片講述了弗蘭克·小阿巴格納爾(列奧納多·迪卡普里歐飾演的故事,影片的主人公是一位聰明絕頂?shù)哪贻p騙術(shù)大師,曾在不同時(shí)間扮演醫(yī)生、律師和飛行員的角色,在26個(gè)國家偽造了價(jià)值六百萬美元以上的支票。他成了聯(lián)邦調(diào)查局偽造罪頭號通緝令名單上最年輕的人。2Since2003,identitythefthasbecomeincreasinglycommon.Fewpeoplecouldimaginehowimportantthingsliketakingmailtothepostofficeandnotleavingitinthemailboxforpickup,shreddingdocumentsinsteadofthrowingthemoutwiththetrash,evenusingapencostingacoupleofbucks,havebecometoavoidlife-changingcrimes.2003年以來,身份盜竊案變得越來越常見。很少有人會想象到,為了防止改變?nèi)松姆缸?像把郵件拿到郵局去寄而不是丟在信箱里等人來取、把文件切碎而不是把它們連同垃圾一道扔出去,甚至使用價(jià)值一兩塊美元的筆之類的事情已經(jīng)變得多么重要。3Ifwe’velearnedonethingfromterrorists,nottomentionactionmovies,it’sthatatoolisalsoaweapon.Globallyacceptedcreditcardsandthedatabasesthatsupportthemaretoolsfortakingthefrictionoutof4/18頁commerce.That’sanotherwayofsayingthatthey’retoolsforextractingmoneyfrompeoplewithminimumeffortoneveryone’spart.假如說我們從恐怖分子那里——更不用說從動作電影那里——學(xué)到了一招,那就是,工具也是武器。全球通用的信用卡和支持它們的數(shù)據(jù)庫是去除商業(yè)摩擦的工具。換句話說,它們是以讓各方最省事的方式從人們那里取錢的工具。4Whereveruniversalidentificationleads,wedon’tyetknowhowtomanageaworldinwhicheverythingcanbelinkedtome,whereverIam.Wedon’tknowyethowtobalancetheundoubtedconvenienceofthisworldwiththeperil—vague,butapparentlynear—thatwesenseinthepresenceofallthatinformationcombinedandconsolidated,ifonlylogically.無論通用身份的前景如何,我們尚不知道該如何應(yīng)付這樣一個(gè)世界:在其中,無論我身在何處,一切都可能與我有關(guān)聯(lián)。我們尚不知道該如何在這世界給予我們的無可置疑的方便和我們在面對一切組合、強(qiáng)化了的(要是合理的話那該多好啊信息時(shí)所感到的危險(xiǎn)之間保持平衡。這危險(xiǎn)模糊,但顯然很近。7TranslatethesentencesintoEnglish.1這些文件很重要,內(nèi)容要絕對保密。如果要處理掉的話,應(yīng)先把它們切碎,而不是直接當(dāng)垃圾扔掉。(contentofwhich;tearup;insteadofTheseareimportantdocuments,thecontentofwhichshouldbekeptstrictlyconfidential.Ifyouneedtodisposethem,youmustshredtheminsteadofthrowingthemoutwiththetrash.2現(xiàn)在,像偽造支票、身份證和信用卡這類的白領(lǐng)犯罪已變得相當(dāng)普遍。盡管我們學(xué)會了許多防止被騙的招數(shù),可是看起來我們隨時(shí)都可能被騙。(forge;prevent…fromNowadays,white-collarcrimessuchasforgingchecks,IDcardsandcreditcardshavebecomeverycommon.Thoughwehavelearntmuchabouthowtopreventourselvesfrombeingcheated,itseemsthatwecouldbeitsvictimsatanytime.3地震已過去了好幾個(gè)月,生活恢復(fù)了正常。人們與平時(shí)一樣忙著各自的事情。但一個(gè)無法回避的事實(shí)是,地震給人們帶來的精神創(chuàng)傷也許永遠(yuǎn)無法抹去。(goabout;thereisnoescapingthefactthat…;mentaltrauma;wipeoutIthasbeenseveralmonthssincetheearthquake.Lifehasreturnedtonormal,andpeoplearebusygoingabouttheirbusiness.Butthereisnoescapingthefactthatthementaltraumatheearthquakebroughttopeoplewillneverbewipedout.5/18頁4為什么說一個(gè)圖書館擁有大量可供隨時(shí)閱覽的新書及電子圖書資源很重要呢?因?yàn)槟菢拥脑?學(xué)者們就可以了解自己學(xué)科領(lǐng)域里的最新進(jìn)展,知道自己的研究是否有價(jià)值。(matter;readilyavailableto;ifsoWhydoesitmatterthatalibraryhasmanynewbooksandelectronicresourcesreadilyavailabletothereaders?Thisisbecauseifso,thescholarsknowthelatestdevelopmentintheirownfieldsandknowwhethertheirresearchisvaluable.Unit45TranslatethesentencesintoChinese.1Theobjectiveimportanceofaneventisobviouslynotenough–thereareplentyofenormousglobalissuesoutthere,withdramaticconsequences,frompovertytoglobalwarming–butsincetheyareongoing,theydon’tallmaketheheadlinesonthesameday.9/11,incontrast,wasnotjustinternational,butodd,unexpected,and(inthesensethatitwaspossibletoidentifywiththeplightofpeoplecaughtupinthedramaveryhuman.一個(gè)事件光有客觀重要性顯然不夠——世界上有大量全球性的大問題,都會造成戲劇性的后果,從貧困到全球變暖——但由于它們都是進(jìn)行中的,并不都集中在同一天上頭條。對比之下,9/11不僅具有國際性,而且奇特怪異、出人意料,還(可能使讀者對身陷那場悲劇中的人們的困境感同身受,從這個(gè)意義上講極具人性。2ButTVnewsisnotnecessarilymoreobjectiveorreliablethananewspaperreport,sincetheimagesyouarelookingatonyourscreenhavebeenchosenbyjournalistsoreditorswithspecificobjectives,oratleastfollowingsetguidelines,andtheyareshownfromauniqueviewpoint.Byplacingthecamerasomewhereelseyouwouldgetadifferentpicture.但是,電視新聞未必比報(bào)紙報(bào)道更客觀或更可靠,因?yàn)槟阍谄聊簧峡吹降膱D像是經(jīng)記者或編輯根據(jù)特殊的目的,或至少是按照預(yù)定指示篩選過的;它們是從一個(gè)獨(dú)特的視點(diǎn)展現(xiàn)給觀眾的。如果把相機(jī)移到別的地方,你就會看到另一番景象。3TheInternetprovidesaneasyoutletforanyonewithanopinion,andthere’snothinganewspapereditorlikesmoreforreassuranceabouttheirworkthanfeedbackandopinions,asdiverseaspossible.Teenagerstodaydon’trememberatimewhentheydidn’thavetheInternet,andreadinganewspaperissomethingtheyonlydoiftheyhaveanassignmenttowriteaboutthespecificmediumofprintjournalism.6/18頁互聯(lián)網(wǎng)為任何有意見的人提供了一個(gè)便利的窗口;報(bào)紙編輯最喜歡的莫過于給他們提供各種不同的反饋和意見,他們能從中得到安慰。如今十幾歲的少年已不記得過過沒有互聯(lián)網(wǎng)的日子了;只有在寫關(guān)于印刷新聞這一特定媒體的作業(yè)時(shí)他們才去讀報(bào)。4Somaybethenewspaperwon’tdiewithoutastruggle.Trendsforthefutureofnewspaperincludeanincreaseddemandforlocalnews,andthecontinuedexploitationoflifestylejournalism,whichbeganinthelate1980s,especiallywithinpersonalfinanceandtravel,willcreatenewrevenuestreams.如此看來,報(bào)紙是不會輕易消失的。將來報(bào)紙發(fā)展的趨勢包括對本地新聞需求的日益增長,而始于20世紀(jì)80年代晚期的對生活方式新聞的持續(xù)開發(fā)利用——尤其在個(gè)人理財(cái)和旅游方面——將會創(chuàng)造新的收入來源。6TranslatethesentencesintoEnglish.1這個(gè)消息來得如此突然、如此令人震驚,我在沙發(fā)上呆呆地坐了幾分鐘。我的第一本能就是趕緊打電話把這件事告訴領(lǐng)導(dǎo),看看我們能為那些在這起交通事故中死傷的同事做些什么。(so…that;firstinstinctSosudden,sostrikingwasthenewsthatIsatmotionlessonsofaforafewminutes.Myfirstinstinctwastocallourleaderstotellthemwhathadhappenedandseewhatwecandoforthosecolleagueswhodiedorgotinjuredinthistrafficaccident.2紙版的兒童書與電子書相比有很大的優(yōu)勢。對孩子們來說,一本印刷精美的紙版書不僅是一本書也是一個(gè)玩具。讀紙版書的感覺與在屏幕上讀書的感覺是很不同的。(haveadvantageover;bedifferentfromPaperbooksforchildrenhaveanenormousadvantageovere-books.Forchildren,abeautifullyprintedpaperbookisnotonlyabookbutalsoatoytheycanplaywith.Readingapaperbookisratherdifferentfromreadingabookonthescreen.3近年來在西方國家,傳統(tǒng)媒體呈現(xiàn)出衰退的趨勢,新媒體迅速發(fā)展。然而新媒體的收入又不足以彌補(bǔ)傳統(tǒng)媒體丟失的市場份額。(inthetendencyof;notnecessarily;whenitcomestoInrecentyears,traditionalmediainthewesterncountriesareinthetendencyofdeclineandnewmediaaredevelopingrapidly.However,thisdoesnotnecessarilymeanthattraditionmediahavelostthemarket.Whenitcomestoreadingthingslikenews,peoplearestillusedtosuchtraditionalmediaasnewspaper.4隨著金融危機(jī)的爆發(fā),許多企業(yè)陷入了困境。對于那些因缺乏流動資金無法進(jìn)行再生產(chǎn)又不想讓惡性循環(huán)繼續(xù)下去的企業(yè),他們唯一能做的事情就是向政府求助。(findoneselfindifficulty;turnto7/18頁Withtheexplosionofthefinancialcrisis,manyenterprisesfindthemselvesindifficulties.Forthosewhohavenocirculatingfundtoinvestonnewproductionandwouldnotlettheviciouscirclecontinue,theonlythingtheycandoistoturntogovernmentforhelp.Unit55TranslatethesentencesintoChinese.1Itwasahorriblejoke,butDocDaneekadidn’tlaughuntilYossariancametohimonemissionlaterandpleadedagain,withoutanyrealexpectationofsuccess,tobegrounded.DocDaneekasnickeredonceandwassoonimmersedinproblemsofhisown,whichincludedChiefWhiteHalfoat,whohadbeenchallenginghimallthatmorningtoIndianwrestle,andYossarian,whodecidedrightthenandtheretogocrazy.那是個(gè)粗魯?shù)耐嫘?,可是達(dá)尼卡大夫并沒有笑,直到約薩里安又執(zhí)行了一次任務(wù)之后,再次來求他要求停飛——盡管這沒有任何指望。達(dá)尼卡大夫竊笑了一下,很快又沉浸到他自己的麻煩中去了,這包括懷特·哈夫特指揮官那天早上一直在向他挑戰(zhàn),要和他比印度式摔跤,而約薩里安則恰恰在彼時(shí)彼地決定要發(fā)瘋。2Therewasonlyonecatchandthatwascatch-22,whichspecifiedthataconcernforone’sownsafetyinthefaceofdangersthatwererealandimmediatewastheprocessofarationalmind.Orrwascrazyandcouldbegrounded.Allhehadtodowasask;andassoonashedid,hewouldnolongerbecrazyandwouldhavetoflymoremissions.只有一個(gè)卡子,那就是第二十二條軍規(guī),它規(guī)定:在面對真正的、緊迫的危險(xiǎn)時(shí)考慮到自身安全是理智的思維過程。奧爾瘋了,因此可以停飛。他只須提出請求;而一旦他提出請求,他就不再是瘋子,就得去執(zhí)行更多的飛行任務(wù)。3OurmanyJewishfriendsandacquaintancesarebeingtakenawayindroves.TheGestapoistreatingthemveryroughlyandtransportingthemincattlecarstoWesterbork,thebigcampinDrenthetowhichthey’resendingalltheJews...Ifit’sthatbadinHolland,whatmustitbelikeinthosefarawayanduncivilizedplaceswheretheGermansaresendingthem?我們的許多猶太人朋友和熟人都被成群地帶走了。蓋世太保對他們非常粗暴,用運(yùn)牲口的拖車把他們運(yùn)送到德倫特最大的集中營威斯特伯克,他們把所有猶太人都遣送到那里?!绻f在荷蘭都這么糟,那么在德國人送他們?nèi)サ哪切┻b遠(yuǎn)的蠻荒之地又會是什么樣呢?4Thevoicethatcomesacrossisofasolitaryyounggirlwritingforherself,yetatthesametimeitisthecryofallthoseinnocentvictimsofevilwhosefatewastosufferintheSecondWorldWar.ThatiswhyAnne8/18頁Frank’sdiaryhasachievedfameasthevoiceoftheHolocaustinwhichsixmillionJewsweremurdered:Shespeaksforallofhumanity.它傳來的是一個(gè)孤獨(dú)少女的聲音,她為自己寫作,但同時(shí)也是所有無辜受邪惡迫害者的吶喊,他們的命運(yùn)就是在第二次世界大戰(zhàn)期間受難。這就是安妮·弗蘭克的日記被譽(yù)為猶太人大屠殺(其間有六百萬猶太人被殺害)之聲的原因:她的話代表了全人類的心聲。6TranslatethesentencesintoEnglish.9/18頁1雖然遇到了很多困難,但在他的帶領(lǐng)下,公司產(chǎn)品打開了銷路,總體形勢也有了好轉(zhuǎn)。為了表彰他的突出貢獻(xiàn),公司決定獎勵他一套住房。(comeacross;forthebetter;inrecognitionofThoughtheycameacrossmanydifficulties,underhisleadershiptheysuccessfullyfoundamarketfortheirproducts,andtheoverallsituationwaschangingforthebetter.Inrecognitionofhisoutstandingcontributions,thecompanyhasdecidedtogiveaflatasanaward.2當(dāng)約翰向他挑戰(zhàn),要跟他比擊劍的時(shí)候,他感到非常尷尬,因?yàn)樗灾獎πg(shù)不高,不是約翰的對手。如果他接受挑戰(zhàn),他肯定會輸;可如果不接受呢,他就是個(gè)懦夫。(challenge…toWhenJohnchallengedhimtofencing,hewasveryembarrassedbecauseheknewthathewasnomatchforJohnatfencing.Ifhetookthechallenge,hewouldsurelylose;butifhedidn’t,hewouldbeacoward.3他昨天感冒了。我們本以為他好好睡一晚就會好起來,所以今天早上就送他去上學(xué)了。但是下午放學(xué)回家時(shí)他發(fā)起燒來,不得不臥床休息。(assume;confinetoHecaughtacoldyesterday.Assumingthathewouldgetbetterafteragoodnight’ssleep,wesenthimtoschoolthismorning.Butlaterintheafternoon,hegotbackhomewithafeverandwasconfinedtobed.4在過去的幾年里,我得了幾次重病,一直在貧困狀態(tài)中生活,但是我沒有放棄我的夢想。無論發(fā)生什么事,我總是堅(jiān)守我的夢想,而夢想對我來說也變成了極大的支持和安慰。(abandon;inspiteof;clingtoInthepastfewyears,Ihavehadseveralsevereillnessesandlivedinastateofpoverty,butIhaveneverabandonedmydreams.InspiteofeverythingIclungtomydreams,whichhaveturnedouttobeagreatsupportandcomforttome.Unit65TranslatethesentencesintoChinese.1TherainhadstartedtofallgentlythroughtheeveningairasdarknessdescendedoverSydney.HundredsoflightsilluminatedStadiumAustralia,andthenoisewasdeafening.AsIwalkedtowardsthetrackIglancedaroundmeattheseaoffacesinthestands,butmymindwasfocused.TheOlympicgoldmedalwasjustminutesaway,hangingtantalisinglyinthedistance.當(dāng)夜幕降臨悉尼時(shí),雨也開始悄悄地從夜空中飄落。幾百盞燈把澳大利亞體育場照得燈火通明,場內(nèi)的聲音震耳欲聾。走向跑道時(shí)我看了一眼四周看臺上無數(shù)的臉,但我的注意力還是很集中。再過幾分鐘奧運(yùn)金牌的歸屬就要見分曉了,它懸掛在遠(yuǎn)處,很誘人。2IknewIwoulddomybest,thatIwouldrunmyheartoutandfinishtherace.Ifelttheperformerinmemoveinandtakeover.Ihadjusttwolapstorun,thatwasall.Justtwolapsuntiltheemotionalandphysicalstrainofthepasttwodaysandthelast28yearswouldbeeclipsedbyvictoryorfailure.Thisracewasallaboutsurvival.我知道自己會全力以赴,拼盡全力跑完全程。我感覺自己已經(jīng)進(jìn)入最佳狀態(tài)。我只要跑兩圈就行了,就兩圈。跑完這兩圈,過去兩天以及28年來所有情感和身體上的辛苦付出就將被勝利或者失敗所淹沒。這一跑真是生死攸關(guān)。3Iunderstand–it’shardtogetexcitedaboutaforeignsportifyoudidn’tgrowupwithit.NowI’mcollidingwiththissameculturalbarrier.TheWorldCupsoccertournamentbeginsonJune9andIwillhavenocluewhat’sgoingonoutthereonthe―pitch‖.Itseemsagoodtimetoblowthewhistleontheso-calledbeautifulgame.我知道,如果一個(gè)人不是從小就接觸某項(xiàng)外來的運(yùn)動,他就很難對它感興趣?,F(xiàn)在我正遭遇同樣的文化壁壘。6月9號世界杯足球賽就要開始了,而我對球員在―球場‖上干些什么卻一無所知??雌饋磉@是給這個(gè)所謂的精彩賽事揭短的一次大好機(jī)會。4Periodicallyaplayergetsanelbowinthefaceandgoesdownwrithing.Theclockstopswhilelittlemenwithblackbagsrushoverandmassagehisphony-baloneyinjury,afterwhichhejumpsupgoodasnew.Theplayerwhoelbowedhimgetssomethingcalleda―yellowcard‖,amildreprimand.時(shí)不時(shí)地會有球員臉上挨了一肘,躺在草地上痛苦地翻騰。這時(shí)會暫停計(jì)時(shí),幾個(gè)提著黑包的小個(gè)子男人會跑過來按摩他那假裝、胡說的受傷部位,然后他又活蹦亂跳地站起來。那位肘擊他的球員會得到一張叫做―黃牌‖的東西:一種溫和的懲戒。6TranslatethesentencesintoEnglish.1當(dāng)他知道自己未能入選校隊(duì)時(shí),他哭得很傷心,畢竟他經(jīng)歷了幾個(gè)月的艱苦訓(xùn)練和激烈競爭,也學(xué)會了如何熟練地準(zhǔn)確投籃。(cryone’sheartout;gothroughHecriedhisheartoutwhenheheardthathewasnotinthelistoftheschoolteam.Afterall,hehadgonethroughmonthsofhardtrainingandgruellingcompetition,andhadlearnedhowtoshootwithgreatskillsandaccuracy.2那位以嚴(yán)格聞名的教練從一開始就要求隊(duì)員拋棄一切雜念,超越他們的極限,以確保他們能在第29屆北京奧林匹克運(yùn)動會上摘得一枚獎牌。(meanforsbtodosth;fromthestart;push…beyondlimits11/18頁Thecoach,whowasknownforhisstrictness,hadmeantfromtheverystartforalltheplayerstoshutoutallthedistractingthoughtsandpushthemselvesbeyondtheirlimitstoensurethattheywinamedalatthe29thOlympicGamesheldinBeijing.3新教練接管了球隊(duì)后,時(shí)時(shí)牢記自己的使命,并最終帶領(lǐng)球隊(duì)取得了聯(lián)賽冠軍。在接受采訪時(shí),教練激動得說不出話來。(takeover;bearinmind;makeit;atalossforwordsSinceafterhetookovertheteam,thenewcoachhasalwaysborneinmindhismissionandfinallymadeittothechampionshipoftheleaguematches.Wheninterviewed,thecoachwasatalossforwordsbecauseofexcitement.4足球是一項(xiàng)很奇妙的運(yùn)動。雖然最后的比賽結(jié)果往往是0-0,1-0,2-1,但是這絲毫不影響人們?nèi)ビ^看比賽。對我來說,足球的魅力到底在哪里一直是個(gè)謎。(flock;remainFootballisanamazingsport.Despitethefactthatmostfinalsare0-0,1-0,2-1,peoplekeepflockingtoseefootballgames.Forme,itremainsamysterywhatissoattractingaboutfootball.Unit76TranslatethesentencesintoChinese.1Ihadtossedsticksforhimbeforeandknewtheapproximatedistancetheywouldgo,dependingupontheirweightandmymotion.Thisstick,however,caughtagustand,flyingwherethesheetwantedtogo,sailedacrosstheyard,overthefence,and,withafineskater’stouch,glidedontothepond.我以前也經(jīng)常這樣為他扔木頭。根據(jù)木頭的不同重量和我的動作的大小,我知道它們大概能飛多遠(yuǎn)。但這塊木頭趕上了一陣疾風(fēng),朝著床單想去的方向飛過了院子,越過了圍欄,最后以溜冰高手般的優(yōu)美動作滑進(jìn)湖水里。2ThenextmomentIwasstandinginthewaterandHogahnwasswimmingtowardme,breakingtheicewithhisfrontpaws.Heseemedalittlestartledbytheintrusionoftheiceinhispath,butdefinitelyincontrol.IwentasfarasIcoulduntilthepondbottomsankdownundermyweightandtheicewaterpenetratedmyjacket,andIstoodandwaited.接下來的一瞬間我已經(jīng)站在水里,霍根用前爪破冰朝我游過來。一路上冰塊的侵?jǐn)_似乎讓他受了些驚嚇,但他絕對能控制得住自己。我盡量向
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《索具套環(huán)》規(guī)范
- 安全專業(yè)軟件相關(guān)行業(yè)投資規(guī)劃報(bào)告
- 非離子型纖維素醚相關(guān)行業(yè)投資規(guī)劃報(bào)告
- 兩家宅基地界線協(xié)議書
- 順行髓內(nèi)釘治療掌骨頸骨折
- 燈光培訓(xùn)資料
- 智慧醫(yī)院綜合管理解決方案(醫(yī)院綜合管控指揮)
- 食品中毒應(yīng)急預(yù)案
- 老年病科急救演練
- 藥店藥師的角色與職責(zé)
- 臨城興業(yè)礦產(chǎn)資源有限公司閆家莊鐵礦礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與土地復(fù)墾方案
- 【海南康養(yǎng)旅游現(xiàn)狀和對策探究11000字(論文)】
- (2024版)大學(xué)本科新增專業(yè)《智能視覺工程》解讀
- 2023寺廟寺院品牌營銷全案
- 循環(huán)系統(tǒng)監(jiān)測-課件
- 學(xué)生心理健康一生一策檔案模板
- 企業(yè)反腐倡廉培訓(xùn)課件
- 老舊樓加裝電梯方案
- 2024城市管理工作情況調(diào)研報(bào)告(十篇)
- 索道橋懸索橋施工方案樣本
- 醫(yī)療影像技術(shù)部門KPI設(shè)計(jì)
評論
0/150
提交評論