己酉歲九月九日原文翻譯及賞析_第1頁
己酉歲九月九日原文翻譯及賞析_第2頁
己酉歲九月九日原文翻譯及賞析_第3頁
己酉歲九月九日原文翻譯及賞析_第4頁
己酉歲九月九日原文翻譯及賞析_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第己酉歲九月九日原文翻譯及賞析魯迅《孔乙己》原文及賞析推薦度:寒窯賦原文注解及譯文推薦度:《駱駝祥子》創(chuàng)作背景及作品賞析推薦度:6歲兒童謎語及答案推薦度:九月九日重陽節(jié)活動方案推薦度:相關推薦

己酉歲九月九日原文翻譯及賞析

己酉歲九月九日原文翻譯及賞析1

原文:

靡靡秋已夕,凄凄風露交。

蔓草不復榮,園木空自凋。

清氣澄余滓,杳然天界高。

哀蟬無留響,叢雁鳴云霄。

萬化相尋繹,人生豈不勞?

從古皆有沒,念之中心焦。

何以稱我情?濁酒且自陶。

千載非所知,聊以永今朝。

譯文

衰頹零落秋已晚,寒露凄風相繚繞。

蔓生的野草漸漸枯萎,園中林木也已凋零。

清涼的秋風澄凈了空氣中本已不多的塵埃,天宇茫茫愈顯高遠。

悲切的蟬鳴已然盡絕,成行的大雁鳴叫聲響徹云霄。

萬物更替常變化,人生在世亦復如此,豈能不勞累呢?

萬物變遷,自古皆有滅亡,想念起來心中有如焦焚。

有什么可以使我滿意呢?沒有?。∷?,姑且飲酒自我陶醉吧!

千年的變化不是我所能了解的,還是來歌詠今朝吧。

注釋

靡靡〔mǐ〕:零落的樣子。陸機《嘆逝賦》:〞親落落而日稀,友靡靡而愈索。〞已夕:己晚。

蔓草:蔓生的草。蔓:細長不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。

余滓〔zǐ〕:剩余的渣滓,指塵埃。

叢雁:猶群雁。叢:聚集。

萬化:萬物,指宇宙自然。

沒:指死亡。

稱〔chèn〕:適合。

永:延長?!对娊洝ば⊙拧ぐ遵x》:“縶之維之,以永今朝。〞

賞析:

這首詩是公元409年〔義熙五年〕重陽節(jié)作,前八句描寫時景:“靡靡秋已夕,凄凄風露交。〞九月已是暮秋,凄涼的風露交相來到?!懊颐舀暎瑵u漸的意思。用這“靡靡〞與下“凄凄〞兩個細聲疊詞,似乎也傳出了深秋特殊的氣息。這兩句是概括描寫,下兩句寫園林:“蔓草不復榮,園木空自凋。〞有頑強生命力的蔓草也不再生長了,園中樹木也紛紛凋零,這見出秋氣摧敗零落的厲害,“空自〞,含有無可如何之意。再兩句寫天空:“清氣澄余滓,杳然天界高。〞清爽的秋氣澄清了塵埃,秋空顯得特別高遠。所謂秋高氣爽,是包含了天色和心理感覺兩個方面,這“杳然天界高〞中就顯出了目接秋空時那種新鮮感、那種精神的超曠感。最后兩句寫“群動〞:“哀蟬無留響,叢雁鳴云霄。〞秋蟬的哀咽停止了,只有群雁在高空鳴叫。這一息一鳴,把節(jié)序的'變遷表現(xiàn)得更強烈了,那嘹唳的雁聲又最能引發(fā)人的悲涼意緒。這三個層次的描寫,空間的變化、感覺的變化,歷歷清楚。

后面八句是感想?!叭f化相尋繹,人生豈不勞?〞“萬化〞,萬物的變化?!皩だ[〞,連續(xù)不斷。這是指上面所寫的那些變化。于是自然聯(lián)想到人生。人生沒有不憂勞的。正如后來歐陽修所說,“百憂感其心,萬事勞其形,有動于中,必搖其精〞,自然易于衰老了?!病肚锫曎x》〕萬事萬物都在生生滅滅,人也如此,人的生命總有終結的一天,死生的大哀曾糾纏過每一個有理智的人。陶淵明也不例外;何況今天是重陽節(jié),這是個吉利的日子,九月九象征長久,這就更能激起他的憂生之嗟了。所以下面他說:“念之中心焦〞。這個“焦〞字把那無可名狀的痛苦表達出來了。寫到這里可以說他的心情是極不平靜,但他又是個通達的人,他不會像阮籍那樣作窮途之哭的,他是有控制自己情緒的精神支柱:委運任化,順乎自然。下面他寫道:“何以稱我情?濁酒且自陶。千載非所知,聊以永今朝。〞他說:什么才叫我滿意如意呢?還是喝酒吧。千年的變化不是我所能了解的,還是來歌詠〔通永〕今朝吧。執(zhí)著于“今朝〞,把握這可以把握的實在的人生,這樣他就可以做到“縱浪大化中,不喜亦不懼〞〔《形影神》〕了。這里他似乎是在“借酒澆愁〞,但并不怎么勉強。重陽節(jié)的習俗就是喝酒,這個應節(jié)的舉動正好作了他消解萬古愁的沖劑。

陶淵明寫有兩首重九詩,意思差不多,寫法不太一樣。這首寫景占有較多篇幅,寫景也較細致,這是后半抒懷的出發(fā)點;另一首以感慨為主,中間只有四句寫景的穿插。比擬起來,這首詩要顯得自然平和些。

己酉歲九月九日原文翻譯及賞析2

己酉歲九月九日

靡靡秋已夕,凄凄風露交。

蔓草不復榮,園木空自凋。

清氣澄余滓,杳然天界高。

哀蟬無留響,叢雁鳴云霄。

萬化相尋繹,人生豈不勞?

從古皆有沒,念之中心焦。

何以稱我情?濁酒且自陶。

千載非所知,聊以永今朝。

譯文

衰頹零落秋已晚,寒露凄風相繚繞。

蔓草稀疏漸枯萎,園中林木空自凋。

清澄空氣無塵埃,天宇茫茫愈顯高。

悲切蟬鳴已絕響,成行大雁啼云霄。

萬物更替常變化,人生怎能不辛勞!

自古有生即有死,念此心中似煎熬。

如何方可舒心意,飲酒自能樂陶陶。

千年之事無需知,姑且行樂盡今朝。

注釋

靡靡〔mǐ〕:零落的樣子。陸機《嘆逝賦》:〞親落落而日稀,友靡靡而愈索。〞已夕:己晚。

蔓草:蔓生的草。蔓:細長不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。

余滓〔zǐ〕:剩余的渣滓,指塵埃。

叢雁:猶群雁。叢:聚集。

萬化:萬物,指宇宙自然。

沒:指死亡。

稱〔chèn〕:適合。

永:延長?!对娊洝ば⊙拧ぐ遵x》:“縶之維之,以永今朝。〞

賞析:

本詩章法平簡,前八句寫景,后八句抒情。然而由于詩人的高超樸真,前后之間絲毫沒有隔離之感,而是渾然一體,一樣的自然灑脫。陶淵明寫秋,可謂一絕。

這首詩是公元409年〔義熙五年〕重陽節(jié)作,前八句“哀蟬無留響,叢雁嗚云霄〞描寫時景。

第一、二句“〞寫的是九月已是暮秋,凄涼的風露交相來到?!懊颐舀?,漸漸的意思。用這“靡靡〞與下“凄凄〞兩個細聲疊詞,似乎也傳出了深秋特殊的氣息,這兩句是概括描寫,點明秋天將盡,風霜時下,定下凄清寒涼的基調。

下兩句寫園林,“〞有頑強生命力的蔓草也不再生長了,園中樹木也紛紛凋零,這見出秋氣摧敗零落的厲害,“空自〞,含有無可如何之意。這二句是凄凄風露交的結果之一,是前二句的續(xù)寫,也是對自身生命價值的悲悼。

再兩句寫天空,“〞抬眼望去,只見清涼的秋風澄凈了空氣中本已不多的塵埃,天界顯得多么高遠,正所謂天高氣爽??!是包含了天色和心理感覺兩個方面,這“杳然天界高〞中就顯出了目接秋空時那種新鮮感、那種精神的超曠感。這二句著重寫靜,得力于作者煉字之功,猶如“平疇交遠風,良苗亦懷新〞,“鳥瞬歡新節(jié),泠風送馀善〞之類一樣清新,只是風格顯得凄涼一些。

下面兩句寫“群動〞,“〞秋末有似哀鳴的幾聲蟬叫已然盡絕了,眾雁早在云霄列陣,已然嗚叫著從北方遷而來。這一息一鳴,把節(jié)序的變遷表現(xiàn)得更強烈了,那嘹唳的雁聲又最能引發(fā)人的悲涼意緒。這二句是寫動,述時光消逝得快;又借蟬雁哀鳴,寫作者的哀感。這三個層次的描寫,空間的變化、感覺的變化,歷歷清楚。

后面八句“千載非所知,聊以永今朝〞是感想。

“萬化〞,萬物的變化?!皩だ[〞,連續(xù)不斷。萬物演化變遷,那是循環(huán)往復的,有死有生,有生有死;人生在世亦復如此,豈能不勞累呢?這是指上面所寫的那些變化。于是自然聯(lián)想到人生。人生沒有不憂勞的。正如后來歐陽修所說,“百憂感其心,萬事勞其形,有動于中,必搖其精〞,自然易于衰老了。萬事萬物都在生生滅滅,人也如此,人的生命總有終結的一天,死生的大哀曾糾纏過每一個有理智的人。陶淵明也不例外;何況今天是重陽節(jié),這是個吉利的日子,九月九象征長久,這就更能激起他的憂生之嗟了。

下面他說:“從古皆有沒,念之中心焦〞。這個“焦〞字把那無可名狀的痛苦表達出來了。然而,萬物變遷,自古皆有滅亡,想念起來心中有如焦焚。寫到這里可以說他的心情是極不平靜,但他又是個通達的人,他不會像阮籍那樣作窮途之哭的,他是有控制自己情緒的精神支柱,委運任化,順乎自然。

最后他寫道:“〞他說:有什么可以使我滿意呢?沒有啊!所以,姑且飲此濁酒吧

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論