版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
會計學(xué)1新聞文體英文翻譯
新聞文體的翻譯1.1詞匯特點(diǎn)1.2句法特點(diǎn)2新聞文體的翻譯2.1新聞標(biāo)題的翻譯2.1.1完整句子作標(biāo)題2.1.2名詞、名詞短語、介詞短語作標(biāo)題2.1.3有非謂語動詞的標(biāo)題2.1.4有標(biāo)點(diǎn)符號的標(biāo)題2.2新聞導(dǎo)語的翻譯2.3新聞報道的翻譯2.4新聞特寫的翻譯2.5新聞評論的翻譯第1頁/共58頁3新聞文體的翻譯TranslationofJournalisticWritings
新聞文體是英語中常見的實(shí)用文體,是一種書面語體,行文比較正式,語法比較規(guī)范?!裼猛荆簣蟮老?,告知情況。●內(nèi)容:政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、外交、科技、文體以及宗教、法律、刑事、家庭等方面。●類型:時事報道、社會新聞、社論、特寫、書評、廣告等。第2頁/共58頁4
新聞主要是為了滿足人類在社會實(shí)踐活動中溝通信息需要而產(chǎn)生的。新聞就是廣大群眾想知道、應(yīng)該知道而不知道的重要的新鮮的事實(shí)、最新消息、新穎的事物、新鮮報道等。“新”意味著報道及時,在最短的時間內(nèi)把最近發(fā)生的、最新的真實(shí)現(xiàn)象、重要的事實(shí)介紹給最廣泛的公眾。第3頁/共58頁5
英語新聞?wù)Z言在詞語表達(dá)上力求簡潔明晰,語意清新,用詞生動,表達(dá)客觀,常用諺語、成語和典故以及比喻等修辭手段引人注目,耐人尋味。
新聞?wù)Z言的特點(diǎn)(FeaturesofJournalisticLanguage)1.1詞匯特點(diǎn)
第4頁/共58頁6
新聞文體寫作忌用夸張的形容詞和副詞、激情的文句、口語體詞匯及俚語。新聞詞語常帶有新聞文體的特色,在特定的上下文限制下,具有其特定的涵義。新聞報導(dǎo)要吸引盡可能多的讀者,因此用詞又必須力求新奇。第5頁/共58頁7新聞詞匯出現(xiàn)多樣化的特點(diǎn)詞匯的主要特點(diǎn):1.簡短小詞廣泛運(yùn)用arrest---hold,nab\workout---mapInvestigate---probe\skyrocket---soarDetermine---vow\preventfrom---foilNegotiation---talk\diplomaticrelation--ties第6頁/共58頁82.新詞語層出不窮1).China’sfirstaeronautsafelyreturnstoearth.中國首位航天員安全返回地球。2).ThispastJune,Congressauthorized$twomillioninseedmoneyforafundraisingcampaign.今年6月,國會批準(zhǔn)了一筆200萬美元的啟動資金,以發(fā)起一場募集基金的運(yùn)動。第7頁/共58頁9foot-and-mouthdisease\computer\jonick\theland-for-securitydeal\wed-in\sleep-in3.大量借用其他領(lǐng)域的詞語目的:新聞的受眾極廣,他們的文化水平各異,接受能力各異,要求新聞盡量能使大多數(shù)人理解而有不失生動、形象、活潑。例釋1).HongKongexpectsbullrun.香港經(jīng)濟(jì)渴望回升。第8頁/共58頁102).$227BillionTaxonCrudeOilIsClearedbyHill原油征稅2270億美元,已獲國會通過4.使用模糊詞語,提高新聞可信度例釋廣州---廣東警方正在著手調(diào)查電白縣有組織的高考舞弊案。高考從周五持續(xù)到周日。涉嫌作弊人員有一名中學(xué)教師,同時也是監(jiān)考人員,三名當(dāng)場被抓的作弊學(xué)生以及八名涉嫌兜售答案的人員。第9頁/共58頁115.大量使用形象化詞語和口語俗語以吸引讀者注意力和興趣1).USwarplanesrainedbombsonKandahar.2).Germaninsurancegiantsettoaxe700.6.摻用外來詞第10頁/共58頁12
新聞文體一般常用平素易懂的語句,近于談話體、口語化的行文語言。
簡單句有助于清楚地敘述事件的發(fā)生發(fā)展過程,可突出顯示事件發(fā)生發(fā)展過程的層次感。定語、狀語、同位語、介詞短語、分詞短語,以及不定式短語等補(bǔ)加成份以擴(kuò)展簡單句來表示目的、意圖及行為結(jié)果等。
1.2句法特點(diǎn)
第11頁/共58頁13
新聞文體寫作多用主動語態(tài)。使用主動語態(tài)敘事可以使讀者產(chǎn)生一種“直接感”,使敘述具有“直言不諱的效果”。新聞中廣泛使用直接引語與間接引語,使用引語的目的是使報道具有“最大限度的客觀性”,以增添真實(shí)性和生動性。第12頁/共58頁14例1:WhiletheWestgoesaboutitsbusiness,Russiagainsnothingbygoingoffintoacornertosulk.
(Time,Feb.16,1993)【譯文】西方各國各行其事,俄羅斯一無所獲,只好走到一個角落里生悶氣。
第13頁/共58頁15例2:WashingtonsaysitwillonlypayitsduestotheUnitedNationsiftheworldbodyrefrainsfromattackingtheU.S.andmeetsalaundrylistofotherdemands.(Time,April12,1996)【譯文】華盛頓政府說只有聯(lián)合國不再抨擊美國并能滿足其他的一些條件,美國政府才會向聯(lián)合國支付其會費(fèi)。第14頁/共58頁16例3:YoucannotmissthepaininthesevoicesasanewgenerationofunemployedAmericansdescribesthesavagerealitiesoftoday’sjobmarket.【譯文】你不可能察覺不到新一代失業(yè)的美國人在描述當(dāng)今求職市場的殘酷情形時的悲傷語調(diào)。小節(jié)結(jié)束第15頁/共58頁17
新聞按地域分有:國際新聞、國內(nèi)新聞、本地新聞。按內(nèi)容分有:科技新聞、政治新聞、財經(jīng)新聞、法律新聞、軍事新聞、文教新聞、體育新聞、娛樂新聞、衛(wèi)生新聞等。按事件發(fā)生的狀態(tài)分有:突發(fā)性新聞、持續(xù)性新聞、周期性新聞。2新聞文體的翻譯
(TranslationofJournalisticWritings)第16頁/共58頁18
按事件發(fā)生與報道的時間差距分有:事件性新聞和非事件性新聞。按新聞事實(shí)的意義分有:典型新聞、綜合新聞、系列新聞。按傳播渠道和信息載體分有:文字新聞、圖片新聞、音像新聞等。按體裁和形式分有:消息報道、快訊、調(diào)查報告、特寫、社論、評論等。第17頁/共58頁19
新聞體裁的多樣性決定了新聞翻譯要根據(jù)不同的內(nèi)容和體裁選擇不同的語言表達(dá)手段,做到文體適切。新聞翻譯不可隨心所欲,主觀臆斷,脫離原義;也不可拘泥于原文語言形式,要從原文各個組成部分之間的相互聯(lián)系去理解原文,才能譯好。新聞文體的翻譯主要包括新聞標(biāo)題的翻譯,導(dǎo)語的翻譯,新聞報道的翻譯,新聞特寫的翻譯和新聞評論的翻譯。小節(jié)結(jié)束第18頁/共58頁20
英語新聞標(biāo)題可以使用完整的句子(包括各類從句、祈使句、疑問句),也可使用名詞、名詞短語、單詞的首字母、縮略語、介詞短語等。謂語動詞多使用一般現(xiàn)在時代替過去時;動詞不定時代替將來時。非謂語動詞多用動名詞、動詞不定式、分詞等。
2.1新聞標(biāo)題的翻譯第19頁/共58頁21
新聞標(biāo)題的翻譯1.英語標(biāo)題的用詞特點(diǎn)大量使用簡短詞PioneerCollegesFaceAxeMoscow’sFoodPriceSoaring第20頁/共58頁22靈活使用新詞snake-head,spacecolony,citynik大量使用縮略詞Long-TermtoTCM,USSeeksMIAs2.標(biāo)題的語法特點(diǎn)較多地用現(xiàn)在時WallStreetTakesaDive非謂語動詞使用廣泛ChineseLeadertoVisitU.K.,PeopleFlowHurtingtheWall,WorkersCheckedAfterRadiationLeak詞語省略情形較多第21頁/共58頁231.WorldEyesMid-EastPeaceTalks(eyes=watches,observes)【譯】世界關(guān)注中東和平談判
2.Educationbringsabettertomorrow【譯】教育改變未來生活1.1完整句子作標(biāo)題
完整句子包括簡單句、各類從句、祈使句、疑問句,都可作新聞的標(biāo)題,翻譯時最好譯成漢語的詞或詞語形式,體現(xiàn)標(biāo)題的特點(diǎn),而不是一句話,句末不用標(biāo)點(diǎn)符號。例如:第22頁/共58頁243.ChinahasalwaysbeenastaunchsupporterbehindtheIOCinitiatives【譯】中國一貫堅(jiān)定地支持國際奧委會各項(xiàng)動議4.Husbandandwifeteamunlocksnewgenesecrets【譯】夫妻聯(lián)手解開新的基因奧秘第23頁/共58頁255.U.S.analystsfindnosignBinLadenhadnucleararms【譯】美分析人士未發(fā)現(xiàn)本·拉登擁有核武器的證據(jù)6.Pioneercollegesfaceaxe【譯】一些實(shí)驗(yàn)學(xué)院面臨砍削第24頁/共58頁26
標(biāo)題可以是一個名詞、名詞的縮略語,或由前置定語或后置定語修飾的名詞詞組,或也可以是一個介詞短語。翻譯時應(yīng)注意標(biāo)題中的省略部分,能直譯的直譯,不能直譯的要按照新聞的中心要點(diǎn)進(jìn)行意譯加工。2.1.2名詞、名詞短語、介詞短語作標(biāo)題第25頁/共58頁27ReininProfitfromHousingsales【譯】嚴(yán)控售房利潤2.Year2000bugunstoppableforsomecompanies【譯】計算機(jī)千年蟲問題迫在眉睫第26頁/共58頁283.Oldphotosasareminderofmychildhood【譯】老照片喚起了我對童年的回憶4.Arafatreadyforunconditionaltruce【譯】阿拉法特期待無條件停戰(zhàn)會談5.Aroadtothecosmos【譯】通向宇宙之路第27頁/共58頁296.Protestsagainstwaracrossworld【譯】反戰(zhàn)抗議遍及全球7.Theboywiththebillion-dollarsecrets【譯】懷有賺取億萬美元之秘訣的男孩8.DivorceNewYorkstyle【譯】紐約離婚新樣式第28頁/共58頁30
標(biāo)題中常用動名詞(短語)形式作主語,不定式表示將來式,“名詞+現(xiàn)在分詞(短語)”的結(jié)構(gòu)表示將來或正在進(jìn)行的動作,“名詞+過去分詞(短語)”的結(jié)構(gòu)表示被動意義。2.1.3有非謂語動詞的標(biāo)題第29頁/共58頁311.SixBlackcountriestoholdsummit【譯】非洲六國將舉行首腦會議2.Nipponsteeltoholddownproduction【譯】日鐵將降低產(chǎn)量
3.NeweffortstolearnaboutplanetMars【譯】探測火星的新舉措第30頁/共58頁324.ArafattoskipArabsummit,twoobserverskilled【譯】阿拉法特將不參加阿拉伯峰會,兩名國際觀察員罹難5.Howtopriceyourproductsandservices【譯】如何為你的產(chǎn)品和勞務(wù)定價第31頁/共58頁336.WorkingforbetterSino-USties【譯】中美兩國政府為促進(jìn)雙邊關(guān)系而努力7.TravelingundertheChannelintheEurostarTrain【譯】乘“歐洲之星”列車穿過海底隧道8.Japaneserocketlaunchdelayed【譯】日本政府決定推遲火箭發(fā)射日期
第32頁/共58頁342.1.4有標(biāo)點(diǎn)符號‘’“:”“,”“━”的標(biāo)題
用標(biāo)點(diǎn)符號把標(biāo)題中的中心詞與修飾說明性詞隔開,以突出中心詞,或表示同位結(jié)構(gòu),引起讀者注意。翻譯時可靈活處理,英語有此類標(biāo)點(diǎn)符號的標(biāo)題,漢譯時可用也可不用,英語沒有此類標(biāo)點(diǎn)符號的標(biāo)題,漢譯時也可加上此類符號。第33頁/共58頁351.TheAmericanway:friendship【譯】美國人的友誼觀2.Beringice:nofloeflows【譯】白令海峽沒有浮冰塊流動
第34頁/共58頁363.Reagan’smore-guns-less-butterbudget(TheNewYorkTimes)【譯】里根預(yù)算:多一些槍炮,少一點(diǎn)黃油4.Theoceans—man’slastresources【譯】海洋——人類最后的巨大資源第35頁/共58頁375.LivinginAmsterdam—thebestwaytoseeacity【譯】生活在阿姆斯特丹——城市觀光的最佳方式6.LifeShow,
Astoryofplain,passion,dream【譯】人生——一個普通平凡的、充滿激情和夢想的故事第36頁/共58頁387.“Thesystemfailedher”【譯】她與這種制度格格不入8.Is“Globalization”helpingorhurting?【譯】全球化:幸或不幸?第37頁/共58頁39
新聞導(dǎo)語指新聞報道的開頭第一段或前幾段,以簡練生動的文字表述新聞事件中最重要的內(nèi)容,讀起來有點(diǎn)兒像“內(nèi)容提要”。導(dǎo)語決定讀者是否能從首句抓住新聞的核心內(nèi)容,從而判斷是否繼續(xù)閱讀。要求一目了然,一眼就能抓到主要新聞事實(shí)。2.2新聞導(dǎo)語的翻譯第38頁/共58頁40
新聞導(dǎo)語的翻譯不能僅僅局限于文字和概念的翻譯,只有體現(xiàn)出文化的不同,才能跨越文化的差異,達(dá)到溝通的目的。第39頁/共58頁41例1:從下列漢語新聞了解新聞導(dǎo)語的位置和作用
“中國行業(yè)標(biāo)志性品牌”全國評出145個島城7品牌入選澳柯瑪電冰柜、嶗山礦泉水、白雪文具等。此外,由中國品牌研究院評定的山東省標(biāo)志性品牌中,本市海爾、海信和青島(啤酒)三個品牌入選,數(shù)量在全省領(lǐng)先。(本報記者)
本報8月23日訊記者今天從市經(jīng)貿(mào)委獲悉,日前,中國品牌研究院首次公布了145個“中國行業(yè)標(biāo)志性品牌”名單,本市共有海爾電冰箱、熱水器等7個品牌入選,上榜品牌數(shù)量居全國地級市第二位。
在首批公布的145個行業(yè)標(biāo)志性品牌中,本市共有來自5家企業(yè)的7個品牌上榜,其中海爾集團(tuán)共獲得電冰箱、洗衣機(jī)和電熱水器三個行業(yè)的標(biāo)志性品牌,是全國行業(yè)標(biāo)志性品牌最多的企業(yè);其他4個標(biāo)志性品牌分別是青島啤酒、導(dǎo)語
(選自青島《半島都市報》2006-8-24)第40頁/共58頁42
江主席與普京總統(tǒng)通電話就世界和平與安全、聯(lián)合國的作用和上海合作組織圣彼得堡峰會等共同關(guān)心的重要問題交換看法例2:標(biāo)題
新華社北京4月17日電正在突尼斯進(jìn)行國事訪問的中國國家主席江澤民17日應(yīng)約與俄羅斯總統(tǒng)普京通了電話。雙方就世界和平與安全、聯(lián)合國的作用和上海合作組織圣彼得堡峰會等共同關(guān)心的重要問題交換了看法。
正文選自《人民日報》(2002年4月18日第一版)副標(biāo)題(導(dǎo)語)第41頁/共58頁43
BlastsinLondon
ThreebangsexplodedinLondonyesterdayinjuringatotalof60people,threeseriously.Thefirstblast,causedbyabout801bofexplosivesplantedinastolenFordEscortCarcameat8:51a.m.outsideaHomeOfficebuilding.Manyofthe52peopleinjuredwerewomenontheirwaytoworkinthesurroundingofficebuildings.Threeofthosetakentohospital,twowomenandaman,wereoperatedon.【譯文】
倫敦的爆炸案昨天倫敦爆炸了三枚炸彈,有60人受傷,其中重傷三人。第一次是早晨8點(diǎn)51分,在政府內(nèi)務(wù)部外面爆炸了一枚藏在一輛偷來的福特護(hù)送車中的有80磅的炸彈。受傷的52人中大多是要去附近的辦公大樓上班的婦女。有兩名婦女和一名男子送進(jìn)醫(yī)院手術(shù)治療。第42頁/共58頁44
新聞報道涉及社會政治生活、金融商業(yè)活動、軍事沖突、科技發(fā)展、外交斗爭、文化體育動態(tài)以及宗教、法律、刑事、家庭等等各個方面,因此新聞報道用詞范圍廣,新詞語層出不窮。
2.3新聞報道的翻譯第43頁/共58頁45
翻譯新聞時應(yīng)密切注意原語的格調(diào),以“事實(shí)”或“消息”為準(zhǔn)則,語言以“準(zhǔn)確”為核心,避免使用激情的詞語除非順應(yīng)原文的需要。翻譯重內(nèi)容,不必拘泥于語言形式,譯文不宜太俗也不易過雅。第44頁/共58頁46
新聞翻譯的原則是語言講求具體、準(zhǔn)確、簡明、通俗、生動。所謂具體,即何時、何地、何人、何事、為何、如何,常在新聞的開篇很具體地加以交代,具體是真實(shí)的反映,是可信性的保證,千萬不要漏譯。第45頁/共58頁47例2:美導(dǎo)彈擊中伊拉克雷達(dá)基地
USMissileTargetsIraqiRadarSiteWashington:AUnitedStatesAirForceF-16fighterplanefiredamissileatanIraqiradarsiteandafterthejetwastrackedelectronicallywhileinthe“no-fly”zoneoversouthernIraq,thePentagonsaidyesterday.【譯文】美導(dǎo)彈擊中伊拉克雷達(dá)基地華盛頓消息:昨日,五角大樓宣稱:一架美空軍F-16戰(zhàn)斗機(jī)在伊拉克南部禁飛區(qū)被電子跟蹤后,便向伊一雷達(dá)基地發(fā)射了一枚導(dǎo)彈。第46頁/共58頁48
BushSaysWarAgainstTerrorFarFromOverLEXINGTON,Va.(Reuters)—PresidentBushwarnedonWednesdaythatthewaragainstterrorismwasfarfromover,saying“cellsoftrainedkillers”willtrytoregroupinAfghanistanthisspringandthat“axisofevil”nationsarecultivatingtiestoterroristgroups.【譯文】布什稱反恐戰(zhàn)爭遠(yuǎn)未結(jié)束[路透社萊克里頓4月17日電](記者史迪夫·哈蘭德)布什總統(tǒng)四月十七日警告說,美國所進(jìn)行的反恐戰(zhàn)爭遠(yuǎn)未結(jié)束,并稱今年春季,“訓(xùn)練有素的恐怖分子”將會在阿富汗重新集結(jié),“邪惡軸心”國家也企圖與恐怖組織建立聯(lián)系。第47頁/共58頁49
新聞特寫的一個極其明顯的特點(diǎn)就是不需要遵循新聞報道嚴(yán)格的格式規(guī)范,不求報道的全面性,但求報道的獨(dú)特角度。從某一個角度通過“放大”或“再現(xiàn)”的報道手段來深入細(xì)致地敘述描寫,說明某件事、某個人、某件新聞片斷。特寫帶有一定的主觀性,目的是喚起讀者的興趣和共鳴。
2.4新聞特寫的翻譯第48頁/共58頁50
特寫中的人情味是吸引讀者,提高讀者閱讀興趣的有力手段。特寫可以運(yùn)用大量的細(xì)節(jié)和場景描寫來營造氣氛和情緒基調(diào),讓讀者仿佛看到、聽到或感受到所描繪的情景,并體會得到特寫中的幽默與情調(diào)。翻譯特寫時選詞不能刻板,應(yīng)根據(jù)不同的特寫文體選不同的措辭,對涉及中西文化差異的詞語、典故、習(xí)語、比喻等應(yīng)加解釋性的說明。第49頁/共58頁51
社會生活新聞特寫、人物特寫、趣聞特寫相對內(nèi)容較復(fù)雜,長句多,因?yàn)殚L句可以蘊(yùn)涵豐富的信息,表達(dá)復(fù)雜的邏輯關(guān)系,體現(xiàn)優(yōu)美滑稽的語言特色。翻譯這類內(nèi)容主要包括理解和表達(dá)兩個方面。小節(jié)結(jié)束第50頁/共58頁52例1:
Challenger:ReflectionsonaTragedyCocoABEACH,FLA:Tminus6hours,8minutesandcounting.Itwas4:50a.m.,Tuesday,January28,1986.KennedySpaceCenter:Tminus2hours,27minutesandcounting.At7:48a.m.Iwatchedtheritual“AstronautWorkout”.Besideme,ayoungreporterfromteacher-in-spaceChristaMcAuliffe’shometownstaredintentlyastheChallenger’screwofsevenemergedfromtheirquarters,jauntyintheirsky-blueflightsuits.【譯文】挑戰(zhàn)者號:一幕悲劇的反思地點(diǎn):佛羅里達(dá)州的可可海灘。離發(fā)射時間還有6小時8分鐘。這時的時間是1986年1月28日星期二凌晨4點(diǎn)50分。地點(diǎn):肯尼迪航空中心。離發(fā)射時間還有2小時27分鐘。早晨7點(diǎn)48分,我觀看了“宇航員開拔啟程”儀式。我身邊站著一位年輕記者,他來自太空教師克里斯塔·麥考利夫的家鄉(xiāng),他聚精會神地望著七位身著天藍(lán)色飛行服的“挑戰(zhàn)者號”的機(jī)組人員,正輕松自在地從他們的駐地走出來。第51頁/共58頁53
TheAllMeatDiet
Eggsandbaconforbreakfast,tunafishwithmayonnaise—holdthebread—forlunch,twohard-boiledeggsforasnack,andabigT-bonesteakfordinner.That’satypicalmealplanfor27-year-oldStacySmith,arecentconverttothefadofthemoment:thelow-carbo-hydratediet.【譯文】全肉減肥餐
早餐吃雞蛋加油煎臘肉,中餐吃(罐裝)鮪魚加美奶滋——但不要面包,再來兩個老水煮蛋,晚餐則是一塊丁骨牛排,這便是27歲
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《職業(yè)農(nóng)民培育》課件
- 2024年鄉(xiāng)鎮(zhèn)組織員個人年終工作總結(jié)
- 《旅行社的戰(zhàn)略管理》課件
- 協(xié)力共贏:團(tuán)隊(duì)力量
- 酒店前廳保安執(zhí)勤要領(lǐng)
- 保險行業(yè)銷售技巧培訓(xùn)總結(jié)
- 2001年天津高考語文真題及答案(圖片版)
- 媒體行業(yè)客服工作感想
- 景觀設(shè)計師年終總結(jié)7篇
- 2023年項(xiàng)目管理人員安全培訓(xùn)考試題(能力提升)
- 膠粘劑行業(yè)銷售人員工作匯報
- 3-6歲兒童學(xué)習(xí)與發(fā)展指南語言領(lǐng)域解讀
- 2023-2024學(xué)年浙教版科學(xué)九年級上冊期末測試+
- 國開02181-混凝土結(jié)構(gòu)設(shè)計原理機(jī)考復(fù)習(xí)資料
- 兒科佝僂病中醫(yī)診療規(guī)范診療指南2023版
- 2023建筑業(yè)10項(xiàng)新技術(shù)
- 2023-2024學(xué)年二年級數(shù)學(xué)上冊期末樂考 非紙筆測試B方案 人教版
- 維修工作流程圖
- Y2-90S-4-三相異步電動機(jī)的制作-課程設(shè)計報告
- 中式烹調(diào)工藝與實(shí)訓(xùn)(第三版) 課件 第10、11章 烹飪美學(xué)、菜肴創(chuàng)新
- 物業(yè)投訴處理培訓(xùn)課件
評論
0/150
提交評論