Conversion詞類轉(zhuǎn)譯實(shí)用_第1頁(yè)
Conversion詞類轉(zhuǎn)譯實(shí)用_第2頁(yè)
Conversion詞類轉(zhuǎn)譯實(shí)用_第3頁(yè)
Conversion詞類轉(zhuǎn)譯實(shí)用_第4頁(yè)
Conversion詞類轉(zhuǎn)譯實(shí)用_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩17頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

會(huì)計(jì)學(xué)1Conversion詞類轉(zhuǎn)譯實(shí)用23.詞類轉(zhuǎn)譯——英譯漢的詞類轉(zhuǎn)換B.含有動(dòng)作意味的名詞1)Whatisthepurposeoftheirplaying?它們?yōu)楹我嫠#?)Whenthetermitesbiteatthestick,thechimpanzeeremovesitandeatsthemofftheend----likeouruseofafork.當(dāng)白蟻啃咬樹(shù)枝時(shí),黑猩猩就把樹(shù)枝抽回,接著就把枝條底端的白蟻吃掉——和我們使用餐叉一樣。C.有些加后綴-er/or的詞1)Heisaloverofanimals.他熱愛(ài)動(dòng)物。2)ThecastlegetslotsofvisitorsfromAmerica.有很多美國(guó)人到這座城堡來(lái)游覽。第1頁(yè)/共22頁(yè)33.詞類轉(zhuǎn)譯——英譯漢的詞類轉(zhuǎn)換2.動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞A.名詞派生的動(dòng)詞B.名詞轉(zhuǎn)用的動(dòng)詞1)Aninterestinpeople’sdeepestfeelingscharacterizesallherwritings.對(duì)人們最深沉感情的關(guān)注,是她所有著作的特征。2)Shepersonifiesbeautyandgrace.她是美麗與優(yōu)雅的化身。1)YoucanseewhataDodolookedlikefromthepicture.你只能從照片中得知渡渡鳥(niǎo)的模樣。2)Theseexercisesaredesignedtostrengthenthemuscles.這些鍛煉的目的是為了增強(qiáng)肌肉。第2頁(yè)/共22頁(yè)4A.形容詞轉(zhuǎn)譯成副詞1)Shegavemeablacklook.她狠狠地瞪了我一眼。2)Thechildrenmaderuderemarksabouttheoldman.幾個(gè)孩子無(wú)禮地對(duì)那老人評(píng)頭論足。3)Theydon’tnormallygiveanadvancenoticeaboutwhichbuildingthey’regoingtoinspect.他們通常不預(yù)先通知要檢查哪棟大樓。3.形容詞與副詞的轉(zhuǎn)譯3.詞類轉(zhuǎn)譯——英譯漢的詞類轉(zhuǎn)換第3頁(yè)/共22頁(yè)5B.副詞轉(zhuǎn)譯成形容詞

1)Wedon’twanttogettoodeeplyinvolvedwiththesepeople.我們不想和這些人有太深的交往。2)Thepeoplemostimmediatelyaffectedbythedroughtarethefarmersthemselves.遭受這次干旱最直接影響的是農(nóng)民們。3)Yourlifechangesdramaticallywhenyouhaveababy.有了孩子,你的生活會(huì)產(chǎn)生巨變。3.詞類轉(zhuǎn)譯——英譯漢的詞類轉(zhuǎn)換第4頁(yè)/共22頁(yè)64.介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯

英語(yǔ)中的一些介詞和介詞短語(yǔ)具有動(dòng)作意義,在翻譯中可以轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)動(dòng)詞,例如:1)Millionsofthepeopleinthemountainousareasarefinallyoffpoverty.千百萬(wàn)山區(qū)人終于擺脫了貧窮。2)She’sasalesmanagerbutshehasaregionalsalesdirectoroverher.她是銷售部經(jīng)理,但還有一位區(qū)域銷售主任管著她。3)In1845,JohnFranklinleftEnglandwith134mentolookforaroutethroughtheArctic.1845年,約翰·富蘭克林帶著134人離開(kāi)英格蘭前往尋找穿過(guò)北極的線路。3.詞類轉(zhuǎn)譯——英譯漢的詞類轉(zhuǎn)換第5頁(yè)/共22頁(yè)73.詞類轉(zhuǎn)譯——漢譯英的詞類轉(zhuǎn)換二、漢譯英的詞類轉(zhuǎn)換3詞類轉(zhuǎn)譯1.動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞

1)我不知道你喜歡喝什么,茶還是咖啡?Idon’tknowyourpreferences,wouldyouliketeaorcoffee?2)他們堅(jiān)決要求立刻償還債款。Theyareinsistingonimmediaterepaymentofthedebt.第6頁(yè)/共22頁(yè)83.詞類轉(zhuǎn)譯——漢譯英的詞類轉(zhuǎn)換3)控制人口和發(fā)展經(jīng)濟(jì)是我們當(dāng)前的首要任務(wù)。Populationcontrolandeconomicdevelopmentarethetwomostimportanttasksofourpresenttime.4)目前大家都非常注意保護(hù)環(huán)境和節(jié)約資源。Peoplenowadayspayspecialattentiontoenvironmentalprotectionandtheconservationofresources.第7頁(yè)/共22頁(yè)93.詞類轉(zhuǎn)譯——漢譯英的詞類轉(zhuǎn)換2.名詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞1)結(jié)婚戒指是夫婦結(jié)合的象征。Aweddingringsymbolizestheunionofhusbandandwife.2)工廠必須把增加產(chǎn)量作為自己的目標(biāo)。Thefactorymustaimatanincreaseinproduction.3)搖頭通常的意思是“不”。Whenyoushakeyourheaditusuallymeans“no”.4)箱子里滿是書(shū),重量為一噸。Theboxwasfullofbooksandweighedaton.第8頁(yè)/共22頁(yè)103.動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成介詞短語(yǔ)

1)一座跨越杭州灣的大橋已開(kāi)始建筑。

AbridgehasbeenunderconstructionwhichwillspantheHangzhouBay.

2)這份報(bào)告雖然很長(zhǎng),但不切要領(lǐng),我看不懂。

Althoughthereportisverylong,itisbesidethepoint

andbeyondmycomprehension.

3)我謹(jǐn)代表全公司,感謝你所做的所有工作。

Onbehalfoftheentirecompany,Iwouldliketothankyouforallyourwork.

4)我們?nèi)w贊成他的建議。

Wewereinfavourofhissuggestion.3.詞類轉(zhuǎn)譯——漢譯英的詞類轉(zhuǎn)換第9頁(yè)/共22頁(yè)114.動(dòng)詞轉(zhuǎn)為形容詞

1)他害怕蜘蛛。He’safraidofspiders.2)他熱愛(ài)科學(xué)研究,但對(duì)提升職稱不感興趣。Heiskeenonscientificresearchbutindifferenttopromotion.3)他一點(diǎn)都不清楚自己想過(guò)什么樣的生活。Heisn’tatallclearaboutwhathewantstodowithhislife.3.詞類轉(zhuǎn)譯——漢譯英的詞類轉(zhuǎn)換第10頁(yè)/共22頁(yè)125.動(dòng)詞轉(zhuǎn)為副詞

1)你們現(xiàn)在得走了。Youmustbeoffnow.2)演出已經(jīng)開(kāi)始了。Theperformanceison.3.詞類轉(zhuǎn)譯——漢譯英的詞類轉(zhuǎn)換6.形容詞轉(zhuǎn)為名詞

那個(gè)家伙笨的出奇。Thatfellowisatypicalfool.第11頁(yè)/共22頁(yè)13翻譯時(shí)未進(jìn)行詞類轉(zhuǎn)譯例(1)Shewasstandingalmostdirectlybehindthegirl,awomanwellpast40,

hergrayinghairunderawornhat.

[譯1]她站在那姑娘的身后,幾乎緊挨著她。那

是一位有四十好幾的婦女,一頂舊帽子的

下面是她正在變灰的頭發(fā)。

[譯2]她站在那姑娘的身后,幾乎緊挨著她。那

是一位有四十好幾的婦女,一頂舊帽子遮

蓋了她的灰發(fā)。3.詞類轉(zhuǎn)譯——誤譯第12頁(yè)/共22頁(yè)14翻譯時(shí)未進(jìn)行詞類轉(zhuǎn)譯

例(2)OfHumanBondage,itwas;andthroughoutthebookwere

notesinawoman'swriting.

[譯1]這本書(shū)是“人性枷鎖”,書(shū)中從頭到尾都是

一個(gè)女人筆跡的評(píng)注。[譯2]這本書(shū)叫“人性枷鎖”,書(shū)中從頭到尾都是

一個(gè)女人所寫(xiě)的評(píng)注。例(3)Familylaborfrequently

makesupalargepartofthelaborforce,especiallyonaverage-sizedfarms.

[譯1]家人常常占勞動(dòng)力的大部分,特別是在中等大小的農(nóng)場(chǎng)。

[譯2]家人常常是主要的勞動(dòng)力,特別是在中等大小的農(nóng)場(chǎng)里。3.詞類轉(zhuǎn)譯——誤譯第13頁(yè)/共22頁(yè)15Directions:TranslatethefollowingEnglishsentencesintoChinese.Payspecialattentiontotheadjectivesandadverbsinthesentences.1)Drunkendriversposeaseriousthreattootherroadusers.(名詞——?jiǎng)釉~)酒后駕車者嚴(yán)重威脅其他道路使用者。2)Couldyougivemeaquickexplanationofhowitworks?(名詞——?jiǎng)釉~)你能扼要地向我解釋一下它的工作原理嗎?3.詞類轉(zhuǎn)譯——翻譯練習(xí)三、翻譯練習(xí)第14頁(yè)/共22頁(yè)163)Sheleftthecitywhereshehadlivedallherlifewithoutabackwardglance.(介短——副詞)她義無(wú)返顧地離開(kāi)了這座她生活了一輩子的城市。4)Hehastheoccasionalcigarafterdinner.n-v晚餐后他偶爾抽支雪茄。5)Janelookedatmeingenuinesurprise—“Areyoureallygoing?”shesaid.n-adj.簡(jiǎn)望著我,的確很驚奇?!澳阏娴囊??”她說(shuō)。3.詞類轉(zhuǎn)譯——翻譯練習(xí)第15頁(yè)/共22頁(yè)176)Hemadeacompleteanduttermessofit.n-v

他把這事徹底搞砸了。7)Hehadasuddenheartattackwhilehewasonholiday.n-v他度假期間突然心臟病發(fā)作。8)Hewashappilymarried

withtwoyoungchildren.v-n他的婚姻很美滿,還有了兩個(gè)孩子。3.詞類轉(zhuǎn)譯——翻譯練習(xí)第16頁(yè)/共22頁(yè)189)He’sgotalotofexcitingideasandhe’simpatienttogetstarted.adj.-adv.他有許多激動(dòng)人心的點(diǎn)子,所以迫不及待地想付諸實(shí)施。10)Aftercarefulconsiderationofyourproposal,Iregrettosaythatweareunabletoacceptit.n-v我們仔細(xì)考慮過(guò)你的建議。不過(guò)很遺憾,我得說(shuō)我們不能接受。3.詞類轉(zhuǎn)譯——翻譯練習(xí)第17頁(yè)/共22頁(yè)1911)Societyhaschangedprofoundlyoverthelastfiftyyears.

v-n過(guò)去50年中社會(huì)發(fā)生了深刻的變革。12)Thepartywasaratherhurriedlyarrangedaffair.adj.-v這次晚會(huì)籌備得挺匆忙。第18頁(yè)/共22頁(yè)203.詞類轉(zhuǎn)譯——翻譯練習(xí)Directions:

ReadthefollowingChineseexpressionsorsentencesandthenputthemintoEnglish.他總是喝很多酒。v-nHeisa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論